Le 28 avril 2016 17:01:52 CEST, tiansworld <tiansworld@fedoraproject.org> a écrit :

On Thu, Apr 28, 2016 at 6:45 PM, Jean-Baptiste <jean-baptiste@holcroft.fr> wrote:
Le 28/04/2016 à 11:56, Gianluca Sforna a écrit :

In this case, it would be probably a good idea to spell it out
explicitly in the original string, as translators knows they have to
leave the products names intact.


Makes sense, but it would require to make one other string change after deadline. We'll have to wait after F24, and there is many places where the strings don't properly use fedora products names.


Thanks. 
If original strings are not easy/appropriate to change(For example, the change may take more spaces which may exceed the margin of a dialog box etc.). Then I think we can also take advantage of the comment feature of the PO file to tell translators the context or ideas that the writer/developer wants to express.  

--
Regards,

Tian Shixiong
Fedora Project Contributor

--
trans mailing list
trans@lists.fedoraproject.org
http://lists.fedoraproject.org/admin/lists/trans@lists.fedoraproject.org

I'll quote pravins : good point!!! ;)

Can you please create a ticket in rh bugzilla for component comps ?