Dear translators,
I tried to prepare some information regarding the use of our Weblate translation platform by projects for translating their content, which could be published as a page in our localization documentation.[1]
The proposal is available for reading in the staging[2] instance of the Fedora Documentation site and please comment in this mail list thread (alternatively, in the L10N matrix room/irc channel). Those who have access to pagure, please comment in the below ticket[3] (if possible look to the source file of the page where are some my comments, too[4]). I'll try to pursue comments made in all sources and write them down to the ticket.
This new page contains information we would like to communicate to (upstream) project owners, regarding our Weblate translation platform. Basically, the information should make clear what projects that would like to use Weblate should expect from our side and what they should be ready for on their side in order to use Weblate for their localization. Ideally, it should have some explanatory text, possibly procedural text and some reflections from experience in practice (hints).
This is a first shot in collecting such information. The author of most of the information is Jean-Baptist (thank you!) in his various posts to trans@lists.fedoraproject.org.
I'd like to ask you for comments and reviews. Particularly, I would be happy if you could help me answer these questions: - is this the right direction? - is there a better title of the page (Translation projects in Weblate), the name of the file (hosting.adoc)? - what could be added or removed for information?
Thank you very much if you find some time to look into this and contribute your comments, views, suggestions...
Josef
[1] https://docs.fedoraproject.org/en-US/localization/ [2] https://docs.stg.fedoraproject.org/en-US/localization/hosting/ [3] https://pagure.io/fedora-l10n/tickets/issue/27 [4] https://pagure.io/fedora-l10n/docs/pull-request/9