Hello,
First, I’d like to have this archived in the right place, which should have been done be the sender, rather than contacting individuals via their personal email addresses.
I’ll comment there.
Best,
Besnik
-------- Forwarded Message -------- Subject: Albanian Language Coordinator Date: Sat, 15 Oct 2016 18:09:59 +0200 From: Jona Azizaj jonaazizaj@gmail.com To: Pravin Satpute pravin.d.s@gmail.com, Noriko Mizumoto noriko@fedoraproject.org, Alex Eng aeng@redhat.com, Jean-Baptiste jean-baptiste@holcroft.fr, Justin W. Flory jflory7@gmail.com, Piotr Drąg piotrdrag@gmail.com, Zoltan Hoppar hopparz@gmail.com, Parag Nemade pnemade@redhat.com CC: Anxhelo Lushka an_xhelo@hotmail.com, Anxhela Hyseni anxhela.hyseni1996@gmail.com, Giannis Konstantinidis giannis@konstantinidis.cc, board@openlabs.cc board@openlabs.cc, ajkuna.mujo2@hotmail.com, Besnik Bleta besnik@programeshqip.org
Hello all,
As I have informed you before, regarding our Zanata albanian coordinator, 6 months ago, when we were working hard on translating, we spoke with Besnik (Anxhelo was the one that contacted him) on trans-sq mailing list. He proposed, and we agreed, that in a 6 month period of time we would pick the most active person in localization and in the end we would create a poll to agree whom would be the new coordinator.
Now that 6 months passed by, we contacted him again on how we would proceed and his answer was that we were not active enough and we weren't using the mailing list. (Attached you will find the email in Albanian where we contacted Besnik). We found this really disappointing and demotivating on continuing contributing in localization, one of the areas that we consider as a high priority for our community.
Please find below a list of activities that are conducted from some of the most active members of the community: Attached you will find a text file consisting of translation sprints results and a list of Fedora events we have organized can be found documented here [1].
As a result of the non consistency of Besnik's behavior many members are likely not to continue contributing since none of their translations have not been approved for months. Sadly we are in a situation where there are many active contributors, the community is growing in many areas, except localization where some are pulled off by the fact that the strings are not being approved.
In addition, Besnik has claimed that we do not use the mailing list which doesn't mean that we are not translating. Actually we actively use our hackerspace mailing list a lot, which is well documented here [2]. We do this because our activities are held in a physical hackerspace due to the effectiveness of the face-to-face communication.
If this situation and behavior continues our community members will probably stop contributing in localization because:
* People feel demotivated by the actual coordinator not approving their translations
* We have invited Besnik to join our activities in person but he has not joined them. We strongly believe that meeting in person always helps in this situation, but unfortunately he has not joined us.
To be clear, our purpose is not to remove Besnik, but to add other coordinators, whom should be more active and approve the translations (if they are correct).
We hope our request to have more coordinators for translations (which will result in approving the translations faster) gets approved and contributors don't get demotivated.
Cheers, Jona
[1] https://openlabs.cc/tag/fedora/ [2] http://bit.ly/2eimuZZ
--- Jona Azizaj <Fedora Ambassador> http://jona.azizaj.com https://fedoraproject.org/wiki/User:Jonatoni GPG Public Key: 6FDA5BDB
On 10/17/2016 11:50 AM, Besnik Bleta wrote:
Hello,
First, I’d like to have this archived in the right place, which should have been done be the sender, rather than contacting individuals via their personal email addresses.
I’ll comment there.
Best,
Besnik
My first reaction to that thread was shortly after it appeared, but I made the mistake of replying with a wrong email address in order to forward it to the current list, where it ought to have been started. So it’s not a reaction after hearing what key participants had to say.
So far for "being late" in answering.
Regards, Besnik
Hello again,
Hello all,
As others said, this thread started in a wrong place, adding to suspects. If one is interested in furthering a project, the project infrastructure is the right place to do so. There’s no obligation for anybody to follow others in a multitude of channels, even less for a coordinator. Extra communication channels are not welcomed from Fedora, as long as you deal with Fedora thing. Otherwise you could keep your translation activity happily on your infrastructure, without bothering to complain here about whatever.
I believe that this is known to Azizaj, that’s why she asked for our mailing list to be created, registered and left it, after being refused to be appointed the maintainer of the sq list. (At that time I didn’t see any reason why should I have it granted to her, someone without any translation contribution at the time. And I don’t see any now, either. Just asking for it doesn’t qualify for a reason.)
As I have informed you before, regarding our Zanata albanian coordinator, 6 months ago, when we were working hard on translating, we spoke with Besnik (Anxhelo was the one that contacted him) on trans-sq mailing list. He proposed, and we agreed, that in a 6 month period of time we would pick the most active person in localization and in the end we would create a poll to agree whom would be the new coordinator.
The offer was purely mine, not any obligatory step required from Fedora. I thought it would help furthering the translation project, after seeing 15 or so new contributors registering. Reviewing their translations, mainly in anaconda, I saw substantial differences with what I would have the translation look like. So I had to choose between refusing them--thus giving a hard blow to someone in the first his/her steps of translating ---or moving over and leave the project. I choose the later, but with the condition--and that’s the part missing in Azizaj’s interpretation--of having the contributors work and grow and have an idea (based on that) about who would be the best candidate. In the coordination list I didn’t see any message related to those matters, which you’d expected from new contributors, people without experience in translating and handling translation process, unfamiliar with any terminology used before their arrival, and so on and so forth. In Zanata is still hard to have a detailed view about who’s best in contributing, or comparative contribution statistics. So you would guess that nothing or little is happening.
Anaconda had the main contributions, and I approved those in late April, having expressed my concerns explained above about the quality of the contributions, about which I never heard a word from any of the contributors.
I had a look in Zanata about sq contributors. From 18 of them, according to Zanata, 14 have no contribution at all in the last two months. One has contributed around 1600 word and another over 130. I would have expected more and I do have my suspects about why it didn’t happen. Statistics about the growth and individual activity would be welcomed here to create an idea about the situation.
So far, it’s hard to keep track of translation progress in Zanata, so going for translation list, where any contributor can ask about review, would have been an easy way to nurture collaboration. Silence was chosen instead. I’d like to know the reasons for such choice.
From what described above, my idea is that no substantial contribution was made for six months. So the condition I ha in mind was not met. Therefore I had no reason to abandon the project to people with little interest in itself (feel free to speculate regarding other reasons)
And that’s why I refused to transfer the project to anyone.
In doing so, I believe I have not violated any Fedora policy.
Now that 6 months passed by, we contacted him again on how we would proceed and his answer was that we were not active enough and we weren't using the mailing list. (Attached you will find the email in Albanian where we contacted Besnik). We found this really disappointing and demotivating on continuing contributing in localization, one of the areas that we consider as a high priority for our community.
I disagree firmly here. The translations, or any project, shouldn’t be influenced from priorities of extra Fedora projects. These can have a life on its own. It’s not translation’s duty to feed them.
As a result of the non consistency of Besnik's behavior many members are likely not to continue contributing since none of their translations have not been approved for months. Sadly we are in a situation where there are many active contributors, the community is growing in many areas, except localization where some are pulled off by the fact that the strings are not being approved.
Again, I provided above the statistics about the last two months, and those hardly sustain your claims.
If this situation and behavior continues our community members will probably stop contributing in localization because:
You just started--and free from real translation review (remember that I bulk approved anaconda strings) and are threatening to leave?!? I wonder if this kind of primadona behaviour would be acceptable in other, consolidated communities… (I’d like to hear Deng’s comments on this.)
- We have invited Besnik to join our activities in person but he has
not joined them. We strongly believe that meeting in person always helps in this situation, but unfortunately he has not joined us.
I can’t join, as I live abroad, first, and second, because I don’t agree with your parent organization in many key points and practices.
To be clear, our purpose is not to remove Besnik, but to add other coordinators, whom should be more active and approve the translations (if they are correct).
If I stay, and reject the translations I think should be rejected, would the contributors feel more motivated? See? To make you happy I should go, so you’re effectively asking for it.[1]
We hope our request to have more coordinators for translations (which will result in approving the translations faster) gets approved and contributors don't get demotivated.
I hope that doesn’t happen imposed from project elders. That would set a dangerous precedent Fedora. I’d rather leave than seeing Fedora going in that path.
Regards, Besnik
Little bit of an outside view ...
On 17.10.2016 06:29, Besnik Bleta wrote:
Hello again,
Hello all,
As others said, this thread started in a wrong place, adding to suspects. If one is interested in furthering a project, the project infrastructure is the right place to do so. There’s no obligation for anybody to follow others in a multitude of channels, even less for a coordinator. Extra communication channels are not welcomed from Fedora, as long as you deal with Fedora thing. Otherwise you could keep your translation activity happily on your infrastructure, without bothering to complain here about whatever.
I believe that this is known to Azizaj, that’s why she asked for our mailing list to be created, registered and left it, after being refused to be appointed the maintainer of the sq list. (At that time I didn’t see any reason why should I have it granted to her, someone without any translation contribution at the time. And I don’t see any now, either. Just asking for it doesn’t qualify for a reason.)
As I have informed you before, regarding our Zanata albanian coordinator, 6 months ago, when we were working hard on translating, we spoke with Besnik (Anxhelo was the one that contacted him) on trans-sq mailing list. He proposed, and we agreed, that in a 6 month period of time we would pick the most active person in localization and in the end we would create a poll to agree whom would be the new coordinator.
The offer was purely mine, not any obligatory step required from Fedora. I thought it would help furthering the translation project, after seeing 15 or so new contributors registering. Reviewing their translations, mainly in anaconda, I saw substantial differences with what I would have the translation look like. So I had to choose between refusing them--thus giving a hard blow to someone in the first his/her steps of translating ---or moving over and leave the project. I choose the later, but with
That is surprising. Is there only Yes and No or Black and White? You guys can't discuss and find compromises in order to improve translations that are not to the desired standards? Can't believe all translations were bad. Quite radical step to leave the community because not being able to have a productive discussion about quality improvements...
the condition--and that’s the part missing in Azizaj’s interpretation--of having the contributors work and grow and have an idea (based on that) about who would be the best candidate. In the coordination list I didn’t see any message related to those matters, which you’d expected from new contributors, people without experience in translating and handling translation process, unfamiliar with any terminology used before their arrival, and so on and so forth. In Zanata is still hard to have a detailed view about who’s best in contributing, or comparative contribution statistics. So you would guess that nothing or little is happening.
Anaconda had the main contributions, and I approved those in late April, having expressed my concerns explained above about the quality of the contributions, about which I never heard a word from any of the contributors.
I had a look in Zanata about sq contributors. From 18 of them, according to Zanata, 14 have no contribution at all in the last two months. One has contributed around 1600 word and another over 130. I would have expected more and I do have my suspects about why it didn’t happen.
More? 1600 words in 2 months is a substantial contribution! Who dictates how much each collaborator has to contribute?
Statistics about the growth and individual activity would be welcomed here to create an idea about the situation.
So far, it’s hard to keep track of translation progress in Zanata, so going for translation list, where any contributor can ask about review, would have been an easy way to nurture collaboration. Silence was chosen instead. I’d like to know the reasons for such choice.
From what described above, my idea is that no substantial contribution was made for six months. So the condition I ha in mind was not met. Therefore I had no reason to abandon the project to people with little interest in itself (feel free to speculate regarding other reasons)
And that’s why I refused to transfer the project to anyone.
In doing so, I believe I have not violated any Fedora policy.
Now that 6 months passed by, we contacted him again on how we would proceed and his answer was that we were not active enough and we weren't using the mailing list. (Attached you will find the email in Albanian where we contacted Besnik). We found this really disappointing and demotivating on continuing contributing in localization, one of the areas that we consider as a high priority for our community.
I disagree firmly here. The translations, or any project, shouldn’t be influenced from priorities of extra Fedora projects. These can have a life on its own. It’s not translation’s duty to feed them.
As a result of the non consistency of Besnik's behavior many members are likely not to continue contributing since none of their translations have not been approved for months. Sadly we are in a situation where there are many active contributors, the community is growing in many areas, except localization where some are pulled off by the fact that the strings are not being approved.
Again, I provided above the statistics about the last two months, and those hardly sustain your claims.
If this situation and behavior continues our community members will probably stop contributing in localization because:
You just started--and free from real translation review (remember that I bulk approved anaconda strings) and are threatening to leave?!? I wonder if this kind of primadona behaviour would be acceptable in other, consolidated communities… (I’d like to hear Deng’s comments on this.)
- We have invited Besnik to join our activities in person but he has
not joined them. We strongly believe that meeting in person always helps in this situation, but unfortunately he has not joined us.
I can’t join, as I live abroad, first, and second, because I don’t agree with your parent organization in many key points and practices.
To be clear, our purpose is not to remove Besnik, but to add other coordinators, whom should be more active and approve the translations (if they are correct).
If I stay, and reject the translations I think should be rejected, would the contributors feel more motivated? See? To make you happy I should go, so you’re effectively asking for it.[1]
This is not about rejecting and thus forcing people away or leaving. You guys should learn to collaborate: Translate, Review, Improve, Enjoy!
Cheers, Florian
We hope our request to have more coordinators for translations (which will result in approving the translations faster) gets approved and contributors don't get demotivated.
I hope that doesn’t happen impos
ers. That would set a dangerous precedent Fedora. I’d rather leave than seeing Fedora going in that path.
Regards, Besnik _______________________________________________ trans mailing list -- trans@lists.fedoraproject.org To unsubscribe send an email to trans-leave@lists.fedoraproject.org
Hello,
On 17.10.2016 06:29, Besnik Bleta wrote:
Hello again,
As others said, this thread started in a wrong place, adding to suspects. If one is interested in furthering a project, the project infrastructure is the right place to do so. There’s no obligation for anybody to follow others in a multitude of channels, even less for a coordinator. Extra communication channels are not welcomed from Fedora, as long as you deal with Fedora thing. Otherwise you could keep your translation activity happily on your infrastructure, without bothering to complain here about whatever.
I think the intent with this method of raising contact was to find a way to best approach this topic and how to go about it. I don't believe any foul play is meant by this but there is an issue that one side feels needs to be addresses. Now, we have the opportunity to discuss this as a community and come to a solution to resolve this.
I believe that this is known to Azizaj, that’s why she asked for our mailing list to be created, registered and left it, after being refused to be appointed the maintainer of the sq list. (At that time I didn’t see any reason why should I have it granted to her, someone without any translation contribution at the time. And I don’t see any now, either. Just asking for it doesn’t qualify for a reason.)
When discussing this issue, we shouldn't make accusations based on guesses or interpretations. I would like to know why Jona felt it was best to leave the mailing list. Perhaps there is a reason why this action was taken. But until we know, we should avoid forming guesses that assume a negative motive or intention.
The offer was purely mine, not any obligatory step required from Fedora. I thought it would help furthering the translation project, after seeing 15 or so new contributors registering. Reviewing their translations, mainly in anaconda, I saw substantial differences with what I would have the translation look like. So I had to choose between refusing them--thus giving a hard blow to someone in the first his/her steps of translating ---or moving over and leave the project. I choose the later, but with the condition--and that’s the part missing in Azizaj’s interpretation--of having the contributors work and grow and have an idea (based on that) about who would be the best candidate. In the coordination list I didn’t see any message related to those matters, which you’d expected from new contributors, people without experience in translating and handling translation process, unfamiliar with any terminology used before their arrival, and so on and so forth. In Zanata is still hard to have a detailed view about who’s best in contributing, or comparative contribution statistics. So you would guess that nothing or little is happening.
I think a good action item from this discussion would be encouraging discussion to the public Fedora mailing list from any regional or organizational lists. From what I am able to see, there are no objections to moving forward with having discussions and translations efforts for the Albanian language move to a more widely available option within Fedora.
Migrating any existing discussions happening in separate mailing lists to a Fedora list would be a good first step.
Anaconda had the main contributions, and I approved those in late April, having expressed my concerns explained above about the quality of the contributions, about which I never heard a word from any of the contributors.
I had a look in Zanata about sq contributors. From 18 of them, according to Zanata, 14 have no contribution at all in the last two months. One has contributed around 1600 word and another over 130. I would have expected more and I do have my suspects about why it didn’t happen. Statistics about the growth and individual activity would be welcomed here to create an idea about the situation.
So far, it’s hard to keep track of translation progress in Zanata, so going for translation list, where any contributor can ask about review, would have been an easy way to nurture collaboration. Silence was chosen instead. I’d like to know the reasons for such choice.
From what described above, my idea is that no substantial contribution was made for six months. So the condition I ha in mind was not met. Therefore I had no reason to abandon the project to people with little interest in itself (feel free to speculate regarding other reasons)
And that’s why I refused to transfer the project to anyone.
In doing so, I believe I have not violated any Fedora policy.
From the above, it's easy to see that there is a miscommunication problem. The focus of our discussion in resolving this issue should be on finding out the cause of the problem and how we can work together to resolve this to the desires of both sides.
It's important that we remember the language we use when describing the contributions of others. As it has been mentioned, use of lists off of Fedora have been used which likely has contributed to some of the confusion over the problem on both ends. But putting aside any contributions made as made by people who have little interest in the project is a harsh interpretation and I don't think it is reflective of the work by the Albanian community. We should focus on finding ways to improve the communication gaps so that work that has happening is made more visible to others in the Albanian community.
You just started--and free from real translation review (remember that I bulk approved anaconda strings) and are threatening to leave?!? I wonder if this kind of primadona behaviour would be acceptable in other, consolidated communities… (I’d like to hear Deng’s comments on this.)
What exactly is meant by "primadonna behavior"? While I understand that phrases and language meaning can differ across regions, these words are sharp and insulting. Part of the Albanian community feels their work is not being approved in a timely manner, and it is demotivating to the work of those who have contributed so far. We should be approaching this issue as a serious concern within the community. Casting aside the complaints as invalid or being overdramatic seems to lend support for the case presented earlier in this thread. In the spirit of the "Friends" foundation of Fedora, we should avoid using this rhetoric when describing other contributors.
Again, the language we use when discussing these types of issues is vital. It's important to be respectful and considerate to other contributors in the community, to recognize issues they feel are a problem, and collaboratively come to a conclusion where both sides can walk away feeling the issue is resolved. This will likely require compromise from both sides.
I can’t join, as I live abroad, first, and second, because I don’t agree with your parent organization in many key points and practices.
The issue was identified where using lists off of Fedora was likely a mistake. Instead of focusing further on the mistake, let's spend time developing how we can open up communication to make existing and future contributions more visible within the Fedora Albanian community.
If I stay, and reject the translations I think should be rejected, would the contributors feel more motivated? See? To make you happy I should go, so you’re effectively asking for it.[1]
I don't believe anyone wants to see this as a solution. As mentioned, the local Albanian community does not see an issue with you as a coordinator but believes it would be helpful to have additional coordinators to review and approve translations. I strongly believe we are able to find a solution where nobody should feel demotivated to leave the project community, but we can make sure the concerns raised by the local community are properly addressed.
I hope that doesn’t happen imposed from project elders. That would set a dangerous precedent Fedora. I’d rather leave than seeing Fedora going in that path.
I don't think a solution imposed by leadership would be an effective solution. To me, it makes more sense to find a way to address within the community, and if necessary, put it to a vote or another format.
To me, a single person doing a job is always a dangerous thing in open source because of the fact that many of us contribute as volunteers. Whether it's for Ambassador mentors or language coordinators, I believe it would be a good idea to have more than one person as the language coordinator if there are people who are willing and able to help.
I've also CC'd Brian Exelbierd to provide any wisdom or other thoughts on this issue.
Regards, Besnik
Thank you, Besnik, for your time and effort as the Albanian language coordinator. I look forward to working towards a solution we are all happy with.
Hello,
On 10/17/2016 10:18 PM, Justin W. Flory wrote:
What exactly is meant by "primadonna behavior"?
“primadonna - a very temperamental person with an inflated view of their own talent or importance.” If English has a more appropriate word for that, I’d be interested to hear it.
Since you mentioned a couple of times language communication issues, I’d like to remind you that we (non-English native) struggle enough to explain ourselves for English audience. And that is even harder when being lectured in ambassadorial style, which is hard to understand--or stand--even for native speakers.
This will likely require compromise from both sides.
That would mean a compromised translation. This is the heart of all issues here: I don’t want a compromised translation. I won’t sign it off.
You don’t make compromises when facing hijacking. You denounce it. And you fight it.
As mentioned, the local Albanian community does not see an issue with you as a coordinator but believes it would be helpful to have additional coordinators to review and approve translations.
So they don’t see an issue with me, but they just aren’t happy with me not leaving for good, as expected. Dare I ask why would you need an other contributor, when you aren’t happy with the current ones?
To me, a single person doing a job is always a dangerous thing
I’ve heard this statement often and always puzzles me. The output of the work one does is there, even if he dies, anyone could pick it up and continue. The issues raise when you want to control what he does. Then he can be dangerous.
in open source because of the fact that many of us contribute as volunteers. Whether it's for Ambassador mentors or language coordinators, I believe it would be a good idea to have more than one person as the language coordinator if there are people who are willing and able to help.
I've also CC'd Brian Exelbierd to provide any wisdom or other thoughts on this issue.
Regards, Besnik
Thank you, Besnik, for your time and effort as the Albanian language coordinator. I look forward to working towards a solution we are all happy with.
Thank you for sharing your thoughts.
Regards, Besnik
Jean-Baptiste, Alex and Noriko,
Could I ask you to forward your answers in here, please?
Besnik
On 10/17/2016 11:50 AM, Besnik Bleta wrote:
Hello,
First, I’d like to have this archived in the right place, which should have been done be the sender, rather than contacting individuals via their personal email addresses.
I’ll comment there.
Best,
Besnik
-------- Forwarded Message -------- Subject: Albanian Language Coordinator Date: Sat, 15 Oct 2016 18:09:59 +0200 From: Jona Azizaj jonaazizaj@gmail.com To: Pravin Satpute pravin.d.s@gmail.com, Noriko Mizumoto noriko@fedoraproject.org, Alex Eng aeng@redhat.com, Jean-Baptiste jean-baptiste@holcroft.fr, Justin W. Flory jflory7@gmail.com, Piotr Drąg piotrdrag@gmail.com, Zoltan Hoppar hopparz@gmail.com, Parag Nemade pnemade@redhat.com CC: Anxhelo Lushka an_xhelo@hotmail.com, Anxhela Hyseni anxhela.hyseni1996@gmail.com, Giannis Konstantinidis giannis@konstantinidis.cc, board@openlabs.cc board@openlabs.cc, ajkuna.mujo2@hotmail.com, Besnik Bleta besnik@programeshqip.org
Hello all,
As I have informed you before, regarding our Zanata albanian coordinator, 6 months ago, when we were working hard on translating, we spoke with Besnik (Anxhelo was the one that contacted him) on trans-sq mailing list. He proposed, and we agreed, that in a 6 month period of time we would pick the most active person in localization and in the end we would create a poll to agree whom would be the new coordinator.
Now that 6 months passed by, we contacted him again on how we would proceed and his answer was that we were not active enough and we weren't using the mailing list. (Attached you will find the email in Albanian where we contacted Besnik). We found this really disappointing and demotivating on continuing contributing in localization, one of the areas that we consider as a high priority for our community.
Please find below a list of activities that are conducted from some of the most active members of the community: Attached you will find a text file consisting of translation sprints results and a list of Fedora events we have organized can be found documented here [1].
As a result of the non consistency of Besnik's behavior many members are likely not to continue contributing since none of their translations have not been approved for months. Sadly we are in a situation where there are many active contributors, the community is growing in many areas, except localization where some are pulled off by the fact that the strings are not being approved.
In addition, Besnik has claimed that we do not use the mailing list which doesn't mean that we are not translating. Actually we actively use our hackerspace mailing list a lot, which is well documented here [2]. We do this because our activities are held in a physical hackerspace due to the effectiveness of the face-to-face communication.
If this situation and behavior continues our community members will probably stop contributing in localization because:
- People feel demotivated by the actual coordinator not approving
their translations
- We have invited Besnik to join our activities in person but he has
not joined them. We strongly believe that meeting in person always helps in this situation, but unfortunately he has not joined us.
To be clear, our purpose is not to remove Besnik, but to add other coordinators, whom should be more active and approve the translations (if they are correct).
We hope our request to have more coordinators for translations (which will result in approving the translations faster) gets approved and contributors don't get demotivated.
Cheers, Jona
[1] https://openlabs.cc/tag/fedora/ [2] http://bit.ly/2eimuZZ
Jona Azizaj
<Fedora Ambassador> http://jona.azizaj.com https://fedoraproject.org/wiki/User:Jonatoni GPG Public Key: 6FDA5BDB
trans mailing list -- trans@lists.fedoraproject.org To unsubscribe send an email to trans-leave@lists.fedoraproject.org
Hello Jean-Baptiste,
Thank you for your comments! I agree with the most of them. I apologise for the late answer, but just wanted to keep things in their due place.
Regards, Besnik
Hello Alex,
(And my apologise for misspelling your name as Deng in one previous message.)
On 10/17/2016 01:11 AM, Alex Eng wrote:
From what I understand, there is abit of dictatorship in the Albanian team by the coordinator at the moment. Everything have to goes through him alone for getting approved.
Benevolent though. I could be accused for not following every string contributed, yes, but that doesn’t expel someone from translating. And here again I’d like to call for statistics provided, especially after 21 or 22 April, when I expressed the idea of transferring sq to someone else. Let the number speak.
By that, it results in alot of restrictions on what other members can contribute towards translations.
Here again I’d like to call for statistics provided, especially after April 21st or 22nd this year, when I expressed the idea of transferring sq to someone else. Let the numbers speak.
So, what I can think of, for the best of both the coordinator and the team members:
- Appoint another person as coordinator too. There is no restrictions
of having only 1 coordinator/reviewer in a language team. So make it an official action by getting vote through Fedora mailing list by all the Albanian members, majority wins. This will making sure the news is open to whole l10n community, and everything goes through the proper process. Of course, the wording is important for why we need to start this. "For sharing the workload and reduce bottleneck of fast growing Albanian community...."
Do you have a reason to extend the initial request from reviewer in coordinator?
- Start using l10n/Fedora mailing list. I suggest to get the newly
appointed/going to be coordinator to register a mailing list in fedora domain and use that, cc'ed trans@list.fedoraproject.org mailto:trans@list.fedoraproject.org for all upcoming activities (including the voting). This again would show the initiatives of that person towards the whole l10n, and also agree with besnik on using the proper Fedora channel for any l10n activities.
The list does exist. Are you looking to create a parallel sq project, with a new coordinator, with a new mailing list? Id’ rather go straight and ask the old one to leave.
- If for some reason, he dislike the idea, and disagree on the newly
appointed person to be coordinator. Thats where the voting results comes into play where he simply just can't say no to what majority wants. This is how the community works.
No need for assumption. I had proposed basically the same 6 months ago, nobody cared to go that way, as I explained in my answer to Azizaj’s mail.
I think this would help with the current situation in your team. Thats my opinion :)
To which I partly agree, disagreeing strongly about the steps which could create a parallel project and eventually overtaking it from the current maintainer. Not because I think that that would harm my reputation, or will close for me the doors of contributing, but because it is ethically wrong and it would set a dangerous precedent for Fedora.
Best, Besnik
Dear Besnik,
personally as a contributor with a strong focus in community growth I feel really uncomfortable (not to say offended) with your attitude towards people that I personally know work so hard for the community. I want to be clear here: you share only half of the information and it is obvious you are doing it intentionally. Just to clarify for the list: Jona, was the first to ask for the SQ mailing list to be created after discussing it in one of our weekly meetings, which clearly shows the will to have all the work documented there. You can find the request here https://lists.fedoraproject.org/archives/list/trans@lists.fedoraproject.org/.... You jumped to ask for admin rights right away (sadly using the fact that you knew were to ask for it as a more experienced user) and afterwards when Jona contacted you to become also an admin of the list (her being the person who initiated the process) you declined because 'isn't it too early to make such requests?' as mentioned in this email http://prnt.sc/cve3w2. Now, how reasonable is to deny admin access to someone who initiated the request for the mailing list in the first place I would like to leave it to the list to judge. I hope now the list understands why people in the community feel uncomfortable participating in the mailing list and why they avoid it. You were also wondering why people have not contributed in the last two months. Well Besnik, they have! They have been contributing in recruiting, planning events and working with fellow Fedora community members, but they avoid localization not to be called 'primadona' or else. You also do not accept the beneficial elements of crowd-editing and contributing (based on your communication through email http://prnt.sc/cvefn0), a concept accepted by almost all FLOSS communities.
As it is right now: we have you, someone that has informed the community six month before that has no time to contribute and that promised that will step down if there are active contributors (well Anxhelo has contributed more than you) and on the other hand we have the people that are pushed away from localisation efforts. As i see it the sum here is zero. In my opinion we are working during the day to bring new contributors and by night you do your best to send them away by declining almost everything is done because you don't agree with the way we work on the hackerspace.
Besnik, I'd like to remind you that one of the four foundations of the Fedora Project is 'Friends' and you have proven not to be a good one. In the contrary, you have been a person that clearly does not want new contributors to jump in the project.
All the best, --- Redon Skikuli
On 10/17/2016 05:12 PM, rskikuli@gmail.com wrote:
Dear Besnik,
personally as a contributor with a strong focus in community growth I feel really uncomfortable (not to say offended) with your attitude towards people that I
personally know work so hard for the community.
Can you provide any example of "attitude" regarding <em>this</em> community? And I haven’t express any about the people of <em>your</em> community either. If I had an attitude, I wouldn’t have accepted 18, eighteen, new people, into Albanian Fedora Translation team, I wouldn’t have made the offer to transfer the administration of the whole project to any of them capable, I could have simply bulk reject their contribution in anaconda and elsewhere (they still are there, you scroll only a couple of dozens of strings in top, only to find them ridden of misspelling words. I have not even bother to look for logical errors, consistency issues, misinterpretation, et cetera, et cetera…)
I want to be clear here: you share only half of the information and it is obvious you are doing it intentionally. Just to clarify for the list: Jona, was the first to ask for the SQ
mailing list to be created after discussing it
in one of our weekly meetings, which clearly shows the will to have all
the work documented there. You can find
the request here
https://lists.fedoraproject.org/archives/list/trans@lists.fedoraproject.org/....
You jumped to ask for admin rights right away (sadly using the fact that you knew were to ask for it as a more experienced user) and afterwards when Jona contacted you to become
also an admin of the list (her being the person
who initiated the process) you declined because 'isn't it too early to
make such requests?' as mentioned in this email
http://prnt.sc/cve3w2. Now, how reasonable is to deny admin access to
someone who initiated the request for the mailing
list in the first place I would like to leave it to the list to judge.
I haven’t hidden anything from what you stated above about the creation of the mailing list. Your are dreaming about intentions here. And you should know by now that you don’t give admin rights to unknown people, people who just arrived, as it was the case with your protégée at that time, while I’ve been the coordinator and the main contributor to Fedora translations prior to even the foundation of the organization you represent.
I hope now the list understands why people in the community feel uncomfortable participating in the mailing list
and why they avoid it.
You’re again making assumptions here about how future participants could have guessed--prior to their arrival to the list-- how easy or difficult would be to participate, unless they have been biased to believe so. You could go back to the list and try to find a case in which I made people uncomfortable to participate in the translations. You’ll find none, unless you count a couple of mails where I implored new members to get rid of Hotmail email addresses and one about a inappropriate nickname! (I think even those were personal mails, not sent through the list, but I might be mistaken…)
You were also wondering why people have not contributed in the last two months. Well Besnik, they have! They have been contributing in recruiting, planning events and working
with fellow Fedora community members,
but they avoid localization not to be called 'primadona' or else.
I was not wondering. I referred what Zanata provides for the last two months. In case you don’t know yet, Zanata is the platform for managing Fedora translations. Extra-translational activities of any kind are off-topic in this thread.
You also do not accept the beneficial elements of crowd-editing and contributing (based on your communication through email
http://prnt.sc/cvefn0), a concept accepted by almost all FLOSS communities. I still don’t. I wanted to prove myself wrong though, that’s why I let 18 new contributors in (mainly recruted from your organization, it seems). Zanata reports that I was right then, as far as Fedora sq translations go.
As it is right now: we have you, someone that has informed the community six month before that has no time to contribute and that promised that will step down if there are active contributors
(well Anxhelo has contributed more than you) I’ve recognized his contribution in a previous mail to the locale list. For the rest no comprehensive statistics (you might light to count my contribution in Fedora website group of translations and elsewhere; check them https://fedora.zanata.org/dashboard/?dswid=-6759).
and on the other hand we have the people that are pushed away from localisation efforts. As i see it the sum here is zero. In my opinion we are working during the day to bring new contributors
and by night you do your best to send them away by
declining almost everything is done because you don't agree with the
way we work on the hackerspace.
That’s not true either. I haven’t done any really reviewing since late April and the reasons are stated over and over (my initial idea of transferring the maintenance of the project to someone else). Just because someone is able to register an account on Zanata doesn’t make them automatically contributors.
Besnik, I'd like to remind you that one of the four foundations of the Fedora Project is 'Friends' and you have proven not to be a good one. In the contrary, you have been a person that clearly does not want new
contributors to jump in the project.
I’d invite you to refrain from guessing. My actions prove you wrong here.
As per what I want, I won’t bother telling you that one more time. I have done that enough in the past.
Regards, Besnik
Top Posting: I think, everyone has cleared points they want to say, so lets stop here. Our ultimate desire is to make Fedora better.
Besnik first of appreciated and thank you for your long time contribution to Fedora project and leading Albanian language group.
And also whole Albanian group for excelling in last two Fedora translation sprint. [1] Fedora 25 there was bit drop but that happens in community driven project. Specifically thanks to Jona as well for help in organizing both sprints.
Here looks classic problem of miscommunication, so lets think what can we do for it. * Start all communications regarding review etc on sq mailing list. * Besnik - You are well experienced in Sq translation. In my humble opinion, its time to motivate new contributors and train them to take responsibility. Now as a coordinator you should think, how you want to go ahead with this. As a new contributors everyone is bound to make mistake and here you suppose to guide/mentor them. But unless until we do not give chance i don't think so, one will get chance to make mistake. - I think at least lets start with giving someone deserving as per you and team *"Reviewer"* role in Zanata. * I am not expert but there is Style Guide [2] for most of the language, it will be nice, if we can have one for SQ as well. It will solve many major issues in future. * Mailing list admin is really minor issue, we have an excellent Fedora Infra team very active in all Admin related issue. If someone think, there is an issue feel free to ping them.
Lets at least start with above suggested steps. Feel free to comment if there is any issue in doing it.
Again let me say, we all are volunteer contributors and it in itself make everyone great. This debate shows how much do we care for Fedora. :)
Best Regards, Pravin Satpute
1. https://communityblog.fedoraproject.org/fedora-translation-sprint-5-days-50-... 2. http://www.languageintelligence.com/blog/post/creating-a-translation-style-g...
On 17 October 2016 at 21:38, Besnik Bleta besnik@programeshqip.org wrote:
On 10/17/2016 05:12 PM, rskikuli@gmail.com wrote:
Dear Besnik,
personally as a contributor with a strong focus in community growth I
feel really uncomfortable
(not to say offended) with your attitude towards people that I
personally know work so hard for the community.
Can you provide any example of "attitude" regarding <em>this</em> community? And I haven’t express any about the people of <em>your</em> community either. If I had an attitude, I wouldn’t have accepted 18, eighteen, new people, into Albanian Fedora Translation team, I wouldn’t have made the offer to transfer the administration of the whole project to any of them capable, I could have simply bulk reject their contribution in anaconda and elsewhere (they still are there, you scroll only a couple of dozens of strings in top, only to find them ridden of misspelling words. I have not even bother to look for logical errors, consistency issues, misinterpretation, et cetera, et cetera…)
I want to be clear here: you share only half of the information and it
is obvious you are doing it intentionally.
Just to clarify for the list: Jona, was the first to ask for the SQ
mailing list to be created after discussing it
in one of our weekly meetings, which clearly shows the will to have all
the work documented there. You can find
the request here
https://lists.fedoraproject.org/archives/list/trans@lists. fedoraproject.org/thread/LP6LKTH3KMXSWCS3YAIPAIOS6NJ3R46K/.
You jumped to ask for admin rights right away (sadly using the fact that
you knew were to ask for it as a more
experienced user) and afterwards when Jona contacted you to become
also an admin of the list (her being the person
who initiated the process) you declined because 'isn't it too early to
make such requests?' as mentioned in this email
http://prnt.sc/cve3w2. Now, how reasonable is to deny admin access to
someone who initiated the request for the mailing
list in the first place I would like to leave it to the list to judge.
I haven’t hidden anything from what you stated above about the creation of the mailing list. Your are dreaming about intentions here. And you should know by now that you don’t give admin rights to unknown people, people who just arrived, as it was the case with your protégée at that time, while I’ve been the coordinator and the main contributor to Fedora translations prior to even the foundation of the organization you represent.
I hope now the list understands why people in the community feel
uncomfortable participating in the mailing list and why they avoid it.
You’re again making assumptions here about how future participants could have guessed--prior to their arrival to the list-- how easy or difficult would be to participate, unless they have been biased to believe so. You could go back to the list and try to find a case in which I made people uncomfortable to participate in the translations. You’ll find none, unless you count a couple of mails where I implored new members to get rid of Hotmail email addresses and one about a inappropriate nickname! (I think even those were personal mails, not sent through the list, but I might be mistaken…)
You were also wondering why people have not contributed in the last two
months. Well Besnik, they have!
They have been contributing in recruiting, planning events and working
with fellow Fedora community members,
but they avoid localization not to be called 'primadona' or else.
I was not wondering. I referred what Zanata provides for the last two months. In case you don’t know yet, Zanata is the platform for managing Fedora translations. Extra-translational activities of any kind are off-topic in this thread.
You also do not accept the beneficial elements of crowd-editing and contributing (based on your communication through email
http://prnt.sc/cvefn0), a concept accepted by almost all FLOSS communities. I still don’t. I wanted to prove myself wrong though, that’s why I let 18 new contributors in (mainly recruted from your organization, it seems). Zanata reports that I was right then, as far as Fedora sq translations go.
As it is right now: we have you, someone that has informed the community
six month before that has no time to contribute
and that promised that will step down if there are active contributors
(well Anxhelo has contributed more than you) I’ve recognized his contribution in a previous mail to the locale list. For the rest no comprehensive statistics (you might light to count my contribution in Fedora website group of translations and elsewhere; check them https://fedora.zanata.org/dashboard/?dswid=-6759).
and on the other hand we have the people that are pushed away from
localisation efforts. As i see it the sum here is zero.
In my opinion we are working during the day to bring new contributors
and by night you do your best to send them away by
declining almost everything is done because you don't agree with the
way we work on the hackerspace.
That’s not true either. I haven’t done any really reviewing since late April and the reasons are stated over and over (my initial idea of transferring the maintenance of the project to someone else). Just because someone is able to register an account on Zanata doesn’t make them automatically contributors.
Besnik, I'd like to remind you that one of the four foundations of the
Fedora Project is 'Friends' and you have proven not to be a good one.
In the contrary, you have been a person that clearly does not want new
contributors to jump in the project.
I’d invite you to refrain from guessing. My actions prove you wrong here.
As per what I want, I won’t bother telling you that one more time. I have done that enough in the past.
Regards, Besnik _______________________________________________ trans mailing list -- trans@lists.fedoraproject.org To unsubscribe send an email to trans-leave@lists.fedoraproject.org
Hello everyone,
As Pravin said, I think the points are clear now. I would like to propose a solution for this problem so I'm applying for SQ reviewer. I think it would solve this issue and we will of course start to use the trans-sq mailing list further on to discuss further on.
Also, I have been working on creating a special vocabulary with the most used terms and the most appropriate translation for them, so it can be easily accessed by existing and new contributors, to use them in their localizations and to be consistent.
Best regards, Anxhelo Lushka
On 18 October 2016 at 14:55, Anxhelo Lushka anxh3l0@fedoraproject.org wrote:
Hello everyone,
As Pravin said, I think the points are clear now. I would like to propose a solution for this problem so I'm applying for SQ reviewer. I think it would solve this issue and we will of course start to use the trans-sq mailing list further on to discuss further on.
Also, I have been working on creating a special vocabulary with the most used terms and the most appropriate translation for them, so it can be easily accessed by existing and new contributors, to use them in their localizations and to be consistent.
Thanks Anxhelo for initiating it. Besnik is managing group from long time and we must respect his decision. Lets see whats Besnik thinks about it. Again i strongly feel, we must give opportunities to new members and mentor them.
We have few open issues to discuss specifically from Trans perspective, i am soon planning meeting for it. Mostly European TZ this time. If no solution happens lets discuss in meeting and see what can we do.
Thanks, Pravin
On 10/19/2016 09:00 AM, pravin.d.s@gmail.com wrote:
On 18 October 2016 at 14:55, Anxhelo Lushka <anxh3l0@fedoraproject.org mailto:anxh3l0@fedoraproject.org> wrote:
Hello everyone, As Pravin said, I think the points are clear now. I would like to propose a solution for this problem so I'm applying for SQ reviewer. I think it would solve this issue and we will of course start to use the trans-sq mailing list further on to discuss further on. Also, I have been working on creating a special vocabulary with the most used terms and the most appropriate translation for them, so it can be easily accessed by existing and new contributors, to use them in their localizations and to be consistent.
Thanks Anxhelo for initiating it. Besnik is managing group from long time and we must respect his decision. Lets see whats Besnik thinks about it. Again i strongly feel, we must give opportunities to new members and mentor them.
We have few open issues to discuss specifically from Trans perspective, i am soon planning meeting for it. Mostly European TZ this time. If no solution happens lets discuss in meeting and see what can we do.
Thanks, Pravin
I hoped that fellow translators and coordinators would stand up publicly against hijacking practices. I consider it hijacking, since it initiated from an external entity, which pressed hard for accepting their self-righteous views.
I’ve seen reconciliatory preachings coming from people who see the situation just as a little miscommunication issues, assuming that this is a conflict between one person and a community. If you take out those inactive 14 people, there’s five left, with only two translation sprints behind and some 3-5 thousand words contribution (I asked for recent statistics in my previous messages, none was offered.)
I’d have been happy to hear any translation experience, any substantial corpus of work, any completed translation project, of any of them which could justify the rush to be promoted to reviewer or coordinator role.
To avoid further embarrassing situation to fellow translators I hereby step back from coordinator for sq locale. Please transfer the rights to trans-sq@lists.fedoraproject.org as well.
For any further communication, PM and I’d be happy to answer and help.
I wish the best for sq locale in Fedora.
A big thank for all who tried to help!
Regards, Besnik
Le 2016-10-19 11:25, Besnik Bleta a écrit :
I hoped that fellow translators and coordinators would stand up publicly against hijacking practices. I consider it hijacking, since it initiated from an external entity, which pressed hard for accepting their self-righteous views.
I’ve seen reconciliatory preachings coming from people who see the situation just as a little miscommunication issues, assuming that this is a conflict between one person and a community. If you take out those inactive 14 people, there’s five left, with only two translation sprints behind and some 3-5 thousand words contribution (I asked for recent statistics in my previous messages, none was offered.)
We did, none of us said you did something obviously wrong nor suggested to remove your coordinator role. It means at least tacite support. We are several hundreds person on this mailing list (600 or 900 hundreds), we write when we need to (at least we try).
I also wrote before this discussion arrived on-list and authorized you to publish it here. I pointed out even unreviewed strings will reach end-user and using non-fedora mailing list for fedora translation activities is a bad idea. I also wrote "Does Besnik do something you see incompatible with his role ?"
Even if you feel like hijacked and personnaly challenged, the only thing that serve you badly is making personnal attacks.
To avoid further embarrassing situation to fellow translators I hereby step back from coordinator for sq locale. Please transfer the rights to trans-sq@lists.fedoraproject.org as well.
I'm sad you're giving up the role, I hope you will still translate, you have a lot of interesting and major projects to translate in Albanian.
On 19 October 2016 at 15:47, Jean-Baptiste Holcroft < jean-baptiste@holcroft.fr> wrote:
Le 2016-10-19 11:25, Besnik Bleta a écrit :
I hoped that fellow translators and coordinators would stand up publicly against hijacking practices. I consider it hijacking, since it initiated from an external entity, which pressed hard for accepting their self-righteous views.
I’ve seen reconciliatory preachings coming from people who see the
situation just as a little miscommunication issues, assuming that this is a conflict between one person and a community. If you take out those inactive 14 people, there’s five left, with only two translation sprints behind and some 3-5 thousand words contribution (I asked for recent statistics in my previous messages, none was offered.)
We did, none of us said you did something obviously wrong nor suggested to remove your coordinator role. It means at least tacite support. We are several hundreds person on this mailing list (600 or 900 hundreds), we write when we need to (at least we try).
I also wrote before this discussion arrived on-list and authorized you to publish it here. I pointed out even unreviewed strings will reach end-user and using non-fedora mailing list for fedora translation activities is a bad idea. I also wrote "Does Besnik do something you see incompatible with his role ?"
Even if you feel like hijacked and personnaly challenged, the only thing that serve you badly is making personnal attacks.
Exactly. Fedora is community driven. It has rules and regulation defined by community itself. If some problem, we can define new rules to deal with it with consensus.
No one forced Besnik for any action, rather requested his opinion. Deciding based on statistics if fine. If you could ask, we can definitely go for it.
To avoid further embarrassing situation to fellow translators I hereby
step back from coordinator for sq locale. Please transfer the rights to trans-sq@lists.fedoraproject.org as well.
I'm sad you're giving up the role, I hope you will still translate, you have a lot of interesting and major projects to translate in Albanian.
Indeed sad to see going. Ideally this is not way to ending debate/discussion. Your decision, so respecting it. Let us know, if we can help anyway.
Thanks, Pravin
Top Posting On Purpose.
I am sorry to see Besnik step away without a solid resolution to this issue.
I am also sorry to see only one, iirc, email in this thread actually addressing the issue with the translations themselves.
Reading all sides generously, it seems that there is a disagreement over the quality of the translations. I hope and presume that there has been solid discussion, probably in SQ, about this. However, I see no evidence of this. All parties to this conversation who work on SQ translations have a duty to work with new translators to help them bring their quality up to standards. This is the same activity we would do with code contributors. We don't either merge or close, we engage in dialog to make it better.
Now that Besnik has stepped back, what is the plan for bringing quality into SQ translations and getting those translations moving again?
Are the new SQ community members prepared to use the Fedora provided SQ list so that non-local translators, such as Besnik, can participate and keep a feeling for the "pulse" of the group?
Noriko/Alex/others - are there best practices we can share from other language groups to help the SQ community with reviews?
regards,
bex
On Wed, Oct 19, 2016, at 11:25 AM, Besnik Bleta wrote:
On 10/19/2016 09:00 AM, pravin.d.s@gmail.com wrote:
On 18 October 2016 at 14:55, Anxhelo Lushka <anxh3l0@fedoraproject.org mailto:anxh3l0@fedoraproject.org> wrote:
Hello everyone, As Pravin said, I think the points are clear now. I would like to propose a solution for this problem so I'm applying for SQ reviewer. I think it would solve this issue and we will of course start to use the trans-sq mailing list further on to discuss further on. Also, I have been working on creating a special vocabulary with the most used terms and the most appropriate translation for them, so it can be easily accessed by existing and new contributors, to use them in their localizations and to be consistent.
Thanks Anxhelo for initiating it. Besnik is managing group from long time and we must respect his decision. Lets see whats Besnik thinks about it. Again i strongly feel, we must give opportunities to new members and mentor them.
We have few open issues to discuss specifically from Trans perspective, i am soon planning meeting for it. Mostly European TZ this time. If no solution happens lets discuss in meeting and see what can we do.
Thanks, Pravin
I hoped that fellow translators and coordinators would stand up publicly against hijacking practices. I consider it hijacking, since it initiated from an external entity, which pressed hard for accepting their self-righteous views.
I’ve seen reconciliatory preachings coming from people who see the situation just as a little miscommunication issues, assuming that this is a conflict between one person and a community. If you take out those inactive 14 people, there’s five left, with only two translation sprints behind and some 3-5 thousand words contribution (I asked for recent statistics in my previous messages, none was offered.)
I’d have been happy to hear any translation experience, any substantial corpus of work, any completed translation project, of any of them which could justify the rush to be promoted to reviewer or coordinator role.
To avoid further embarrassing situation to fellow translators I hereby step back from coordinator for sq locale. Please transfer the rights to trans-sq@lists.fedoraproject.org as well.
For any further communication, PM and I’d be happy to answer and help.
I wish the best for sq locale in Fedora.
A big thank for all who tried to help!
Regards, Besnik
trans mailing list -- trans@lists.fedoraproject.org To unsubscribe send an email to trans-leave@lists.fedoraproject.org