On Tue, May 05, 2009 at 03:17:48PM +1000, Noriko Mizumoto wrote:
Paul W. Frields さんは書きました:
> Hello intrepid translators!
>
> Since I got one question about translating the F11 slogan ("Reign"), I
> thought I should give some background information here that might help
> in your work.
>
> The slogan is in the form of a call to action or a verbal command,
> like previous slogans.
>
> The word "reign" means to rule, prevail, or predominate. In one sense
> it's drawn from the way a king rules. Leonidas was a king, but also
> his name comes from "lion," and lions are kings of the jungle. This
> is also meant to show that Fedora and FLOSS help you rule over your
> computer, instead of the other way around.
>
> I hope this helps, and I think you can find the translation material
> here:
>
>
https://translate.fedoraproject.org/tx/projects/fedora-web/master-fedorap...
>
> Thanks to everyone, again, for what's turning out to be an incredibly
> successful Fedora 11 release!
Thank you so much helpful information!
Btw, just let me reconfirm that Website String is frozen on 5-May and POT
file will not be changed, right?
Let's ask the Websites team to make sure.
* How does the Websites team handle the transition of "Fedora 10"
strings to "Fedora 11"? Admittedly, these are trivial POT changes.
* Is there any other change that needs to be handled for today's
website string freeze? Any further banner text, for example?
--
Paul W. Frields
http://paul.frields.org/
gpg fingerprint: 3DA6 A0AC 6D58 FEC4 0233 5906 ACDB C937 BD11 3717
http://redhat.com/ - - - -
http://pfrields.fedorapeople.org/
irc.freenode.net: stickster @ #fedora-docs, #fedora-devel, #fredlug