Greetings L10N folk!
Due to scarce personnel resources we are running a couple of days behind our schedule[1] for the Docs Project. However, I am getting the Release Notes ready for a POT drop today. Although the schedule currently has a "deadline" of 23 September, we will be extending this until about 26 September (2007-09-26).
However, please keep in mind that your team does *NOT* need to complete ALL work by that date. Due to last-minute bug fixes and other errata, you can expect a few string changes over the next few weeks, although we will strive to keep them to an absolute minimum. You will need to complete all work by the listed date of 21 October (2007-10-21), subject to change if there are slips affecting the overall release schedule[2].
In the past we have included only finished release notes in the test3 release of Fedora, but that will NOT be the case for F8 test3. Any team that works on their release notes translation will have their work included in F8 test3. We would still like to include only finished translations in the final version to emphasize the professional polish of the distribution, but since I now have greater access to the fedora-release-notes package in the distribution, we will be more able to bring an update package into Fedora 8 during its cycle if additional languages are finished by some deadline date on which we can jointly agree.
Reminder: the full fedora-release-notes package includes material from the following modules:
* release-notes * homepage * about-fedora <-- (Almost no changes since F7) * readme * readme-live-image * readme-burning-isos <-- (Almost no changes since F7)
For the best locale representation, make sure you visit each of these modules for updates. Also, please remember to check that the po/LINGUAS file in each module is updated to include your locale, so it will be built by our tools! Thanks to everyone for your great work, it's a pleasure to work with you. If you have any problems, please contact us at fedora-docs-list.
= = = [1] http://fedoraproject.org/wiki/DocsProject/Schedule [2] http://fedoraproject.org/wiki/Releases/Schedule
On Sat, 2007-09-15 at 14:10 -0400, Paul W. Frields wrote: [... snip ...]
Reminder: the full fedora-release-notes package includes material from the following modules:
- release-notes
- homepage
- about-fedora <-- (Almost no changes since F7)
- readme
- readme-live-image
- readme-burning-isos <-- (Almost no changes since F7)
For the best locale representation, make sure you visit each of these modules for updates. Also, please remember to check that the po/LINGUAS file in each module is updated to include your locale, so it will be built by our tools! Thanks to everyone for your great work, it's a pleasure to work with you. If you have any problems, please contact us at fedora-docs-list.
Sorry to reply to myself, but I wanted to let everyone know that the homepage module has some additional content. You will notice that there are quite a number of strings marked "untranslated" which are actually just meant to be copied. One of them contains CSS code (I tried to protect it from XML2PO, but it breaks the building of the document). Many others contain native names of languages, like "suomi" for Finnish, and do not need to be translated. There are several short strings that do need translation but this should be *very* short work.
Thanks again and please do not hesitate to get in touch with us at FDP if you have problems or questions.
On 9/16/07, Paul W. Frields stickster@gmail.com wrote:
Sorry to reply to myself, but I wanted to let everyone know that the homepage module has some additional content. You will notice that there are quite a number of strings marked "untranslated" which are actually just meant to be copied. One of them contains CSS code (I tried to protect it from XML2PO, but it breaks the building of the document). Many others contain native names of languages, like "suomi" for Finnish, and do not need to be translated. There are several short strings that do need translation but this should be *very* short work.
Thanks again and please do not hesitate to get in touch with us at FDP if you have problems or questions.
Paul, thanks for the heads up.
I have noticed some weirdness in the comments for homepage.pot (e.g. some markup regarding Norwegian appears in one of the comments) - were these perhaps supposed be included as well but XML2PO fudged them up?
Regards, Miloš
On Sun, 2007-09-16 at 16:17 +0100, Miloš Komarčević wrote:
On 9/16/07, Paul W. Frields stickster@gmail.com wrote:
Sorry to reply to myself, but I wanted to let everyone know that the homepage module has some additional content. You will notice that there are quite a number of strings marked "untranslated" which are actually just meant to be copied. One of them contains CSS code (I tried to protect it from XML2PO, but it breaks the building of the document). Many others contain native names of languages, like "suomi" for Finnish, and do not need to be translated. There are several short strings that do need translation but this should be *very* short work.
Thanks again and please do not hesitate to get in touch with us at FDP if you have problems or questions.
Paul, thanks for the heads up.
I have noticed some weirdness in the comments for homepage.pot (e.g. some markup regarding Norwegian appears in one of the comments) - were these perhaps supposed be included as well but XML2PO fudged them up?
Ah, I see what you mean:
- - - - - - - - - >8 #. <ulink #. url="index-nb.html">norsk bokmål</ulink> | #: en_US/homepage.xml:28(ulink) msgid "Nederlands" msgstr "" - - - - - - - - - >8
That's actually there because the link in question appears in a comment in homepage.xml:
- - - - - - - - - >8 url="index-ja.html">日本語</ulink> | <!-- <ulink url="index-nb.html">norsk bokmål</ulink> | --> <ulink url="index-nl.html">Nederlands</ulink> | <ulink - - - - - - - - - >8
'xml2po' automatically cuts comments preceding a text node and plops them down in the POT above the text node's translatable string. That way, the author can do something like this:
<!-- FOR GOODNESS' SAKE, DO NOT TRANSLATE THIS! --> <para>Blah, blah, blah</para>
And the POT will include:
#. FOR GOODNESS' SAKE, DO NOT TRANSLATE THIS! #: myfile.xml:10(para) msgid "Blah, blah, blah" msgstr ""
The particular <ulink> that was commented out was because the "nb" locale translator didn't finish the translation for the home page and therefore we commented out that ulink.
Hope this helps!
On 9/16/07, Paul W. Frields stickster@gmail.com wrote:
That's actually there because the link in question appears in a comment in homepage.xml:
url="index-ja.html">日本語</ulink> | <!-- <ulink url="index-nb.html">norsk bokmål</ulink> | --> <ulink url="index-nl.html">Nederlands</ulink> | <ulink
- - - - >8
- - - - >8
'xml2po' automatically cuts comments preceding a text node and plops them down in the POT above the text node's translatable string. That way, the author can do something like this:
<!-- FOR GOODNESS' SAKE, DO NOT TRANSLATE THIS! -->
<para>Blah, blah, blah</para>
And the POT will include:
#. FOR GOODNESS' SAKE, DO NOT TRANSLATE THIS! #: myfile.xml:10(para) msgid "Blah, blah, blah" msgstr ""
The particular <ulink> that was commented out was because the "nb" locale translator didn't finish the translation for the home page and therefore we commented out that ulink.
Hope this helps!
Yep, thanks for the clarification!
Regards, Miloš
Hi Paul
Paul W. Frields wrote:
Greetings L10N folk!
Due to scarce personnel resources we are running a couple of days behind our schedule[1] for the Docs Project. However, I am getting the Release Notes ready for a POT drop today. Although the schedule currently has a "deadline" of 23 September, we will be extending this until about 26 September (2007-09-26).
However, please keep in mind that your team does *NOT* need to complete ALL work by that date. Due to last-minute bug fixes and other errata, you can expect a few string changes over the next few weeks, although we will strive to keep them to an absolute minimum. You will need to complete all work by the listed date of 21 October (2007-10-21), subject to change if there are slips affecting the overall release schedule[2].
In the past we have included only finished release notes in the test3 release of Fedora, but that will NOT be the case for F8 test3. Any team that works on their release notes translation will have their work included in F8 test3. We would still like to include only finished translations in the final version to emphasize the professional polish of the distribution, but since I now have greater access to the fedora-release-notes package in the distribution, we will be more able to bring an update package into Fedora 8 during its cycle if additional languages are finished by some deadline date on which we can jointly agree.
Reminder: the full fedora-release-notes package includes material from the following modules:
Thank you so much giving us clear picture! Now I have a couple of questions, can I?
* Should we need to update pot/po files for those manually? * I've edited some LINGUS to include ja, then found that 'readme/' and 'readme-burning-isos/' have no LINGUS under po/. What to do?
- release-notes
- homepage
- about-fedora <-- (Almost no changes since F7)
- readme
- readme-live-image
- readme-burning-isos <-- (Almost no changes since F7)
Many thanks noriko
For the best locale representation, make sure you visit each of these modules for updates. Also, please remember to check that the po/LINGUAS file in each module is updated to include your locale, so it will be built by our tools! Thanks to everyone for your great work, it's a pleasure to work with you. If you have any problems, please contact us at fedora-docs-list.
= = = [1] http://fedoraproject.org/wiki/DocsProject/Schedule [2] http://fedoraproject.org/wiki/Releases/Schedule