On Mon, Nov 13, 2017, at 01:32 PM, José Fournier wrote:
Le 13/11/2017 à 11:18, Brian Exelbierd a écrit :
> On Mon, Nov 13, 2017, at 07:47 AM, José Fournier wrote:
>> I am trying to tune a tool to convert docbookXML strings into
>> asciidoc> >> strings in zanata (see
). At the moment
>> I can> >> easily convert strings using this method but I always
>> where the> >> source string contains this particular sequence:
>> I cannot figure out what this stands for.
> This is a method of causing text formatting (bold, underline,
> etc.) to> > show up when it is wrapped in an HTML span for further rendering.
> I have figured out how to eliminate this bit of ugly, but it is not> >
something I can fully apply today. I don't want to make sweeping
> format> > changes the day before GA.
> Instead, please ignore this from an translation perspective and
> I hope> > it will disappear soon.
> PS: Tracking ticket here:
>> Could somebody tell me what it is and show me a few example of
>> how it> >> renders in the final doc?
>> Thanks in advance
>> trans mailing list -- trans(a)lists.fedoraproject.org
>> To unsubscribe send an email to trans-leave(a)lists.fedoraproject.org> >
> trans mailing list -- trans(a)lists.fedoraproject.org
> To unsubscribe send an email to trans-leave(a)lists.fedoraproject.org>
Thank you for your answer. At the moment, based on what you
say, I will> discard it from my translated strings. It won't create too much
trouble> and it will still be time to reintroduce it later if absolutely
As as long as it appears in the final translated output, we are fine.
trans mailing list -- trans(a)lists.fedoraproject.org
To unsubscribe send an email to trans-leave(a)lists.fedoraproject.org