Hi Léane,
Welcome on board! :-)
I hope this introduction wasn't too long :)
No! I really enjoyed to read your introduction! :-)
- Is there a list, somewhere, referencing the projects that deserve
more attention/work?
Well, you could, for example, go through the failed quality checks in Weblate. I also
found a wiki page that lists some important projects / packets:
https://fedoraproject.org/wiki/L10N_GUI
I'm not quite sure whether that's 100% up-to-date or not, but it might at least be
a starting point.
Best regards,
Dennis (bumblebeeman)
> Léane GRASSER <leane.grasser(a)proton.me> hat am 14.06.2024 12:07 CEST
geschrieben:
>
>
> Hi everyone!
>
> My name is Léane, I'm from France and I've been translating Fedora into
French for a month or so.
> I'm really glad to be a part of this community, and I'm full of motivation!
It's my first time contributing to such a large open-source project, and especially
one that aims to push open source forward as a whole.
>
> I've started contributing to Fedora by translating systemd around a year ago,
then I recently discovered that there were so many other projects hosted on the Weblate
instance. I got kind of bored of translating UIs and programs, so I've started
translating docs and improving the website's translation, wanting to give back to the
open source community.
>
> My native language is French, I'm fluent in English, and I know a bit of Spanish,
but probably not enough to start writing translations.
>
> I work on various other community translation projects, some proprietary (such as
Waze) and some open-source (like the PS2 emulator PCSX2, the AUR helper yay, some Android
apps such as Smartspacer, Gauguin, KernelSU, and various other smaller projects). I'm
a language coordinator in some projects as well.
>
> I have not done translations in a professional context yet, but maybe in the
not-so-distant future.
>
> I hope this introduction wasn't too long :) I have a few questions too:
> - Is there a list, somewhere, referencing the projects that deserve more
attention/work? I have trouble identifying where I should really be spending time, and
avoiding deprecated stuff. (I spent a lot of time on the system administrator's guide
before finding out it was deprecated.)
> - Should "Fedora Project" be translated? Before finding about the French
translation community, I started to replace most "projet Fedora" instances with
"Fedora Project" as I incorrectly believed it was a trademark, but I was unable
to find a clear stance from the project leadership on this matter.
> - I'm all for inclusive language, but it is not consensual yet in France and can
take many different forms. Does the French localization community have a stance on this?
>
> Thank you in advance, and have a nice day!
>
> Léane GRASSER
> --
> _______________________________________________
> trans mailing list -- trans(a)lists.fedoraproject.org
> To unsubscribe send an email to trans-leave(a)lists.fedoraproject.org
> Fedora Code of Conduct:
https://docs.fedoraproject.org/en-US/project/code-of-conduct/
> List Guidelines:
https://fedoraproject.org/wiki/Mailing_list_guidelines
> List Archives:
https://lists.fedoraproject.org/archives/list/trans@lists.fedoraproject.org
> Do not reply to spam, report it:
https://pagure.io/fedora-infrastructure/new_issue