On Tue, 8 Sep 2009, Noriko Mizumoto wrote:
Hi Mike
I am afraid if the mail have not reached to your inbox as you may not be the
subscriber of f-t-l, so resend.
-------- Original Message --------
Subject: Re: Smolt translations
Date: Tue, 01 Sep 2009 10:01:19 +1000
From: Noriko Mizumoto <noriko(a)redhat.com>
Reply-To: noriko(a)redhat.com
Organization: Red Hat
To: Fedora Translation Project List <fedora-trans-list(a)redhat.com>
References: <alpine.LFD.2.00.0908291507060.24450(a)laptop.mmcgrath.net>
Mike McGrath さんは書きました:
> I've had a couple of people email me about confusion regarding smolt and
> the submission line, I've simplified it to:
>
> Your choice (s)end (v)iew (q)uit:
>
Hi Mike
I am sorry that I am not following the discussion well here, because probably
the question I am wondering could be separate issue. Please allow me to ask
this question as fresh one.
The following strings show two different kinds of shortcut key notation or
representation, (v) and _R in original strings of msgid. Thus corresponding
translation follow the same. The question here is that why do they have
different kinds of shortcut key notation or representation? What is the
difference between the shortcut key parenthesized and the shortcut key
underscored?
#: sendProfile.py:174
msgid: (v)iew details on collected information?
msgstr: (v) japanese_translation_blah_blah_blah?
This is a command line utility, since the profiles typically last over a
single window, we no longer display it by default. To hit "v" here will
print that output to the screen.
#: smoltFirstBoot.py:64
msgid: _Reconsider sending
msgstr: japanese_translation_blah_blah_blah (_R)
In this one when you choose not to send your profile, firstboot and smolt
will prompt you to reconsider the decisison not to send. Sort of ask "are
you sure you don't want to send?"
Does this answer your questions?
-Mike