Author: pfrields
Update of /cvs/fedora/web/html/docs/translation-quick-start-guide/pl
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv18437/pl
Modified Files:
index.php ln-legalnotice-opl.php rv-revhistory.php
sn_accounts.php sn_translating_docs.php
sn_translating_software.php
Log Message:
- Add TQSG 0.3.7.1 in locales: pa sr zh_CN
- Update TQSG to 0.3.7.1 in locales: it pl pt
Index: index.php
===================================================================
RCS file: /cvs/fedora/web/html/docs/translation-quick-start-guide/pl/index.php,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -r1.1 -r1.2
--- index.php 8 Aug 2006 12:27:29 -0000 1.1
+++ index.php 12 Apr 2007 23:43:20 -0000 1.2
@@ -2,13 +2,12 @@
include("site.inc");
$template = new Page;
-$template->initCommon();
+$template->initCommon();
$template->displayHeader();
?>
-<div class="navheader"><table width="100%"
summary="Navigation header"><tr><th colspan="3"
align="center">Szybki przewodnik po
tłumaczenia</th></tr><tr><td width="20%"
align="left"> </td><th width="60%"
align="center"> </th><td width="20%"
align="right"> <a accesskey="n"
href="sn_accounts.php">Następny</a></td></tr></table><hr></div><div
class="article" lang="pl"><div
class="titlepage"><div><div><h1
class="title"><a
name="translation-quickstart-guide"></a>Szybki przewodnik po
tłumaczenia</h1></div><div><div
class="authorgroup"><div class="author"><h3
class="author"><span class="firstname">Manuel</span>
<span class="surname">Ospina</span></h3></div><h4
class="editedby">Redakcja: </h4><h3
class="editor"><span class="firstname">Paul</span>
<span class="othername">W.</span> <span
class="surname">Frields</span></h3></div></div><div><p
class="othercredit"><span class="firstname">Hugo</span>
<span
class="surname">Cisneiros</span></p></div><div><p
clas!
s="othercredit"><span
class="firstname">Francesco</span> <span
class="surname">Tombolini</span></p></div><div><p
class="othercredit"><span
class="firstname">Andrew</span> <span
class="surname">Martynov</span></p></div><div><p
class="othercredit"><span
class="firstname">José</span> <span
class="surname">Pires</span></p></div><div><p
class="othercredit"><span class="firstname">Bart</span>
<span
class="surname">Courveur</span></p></div><div><p
class="othercredit"><span
class="firstname">Dimitris</span> <span
class="surname">Glezos</span></p></div><div><p
class="othercredit"><span
class="firstname">Damien</span> <span
class="surname">Durand</span></p></div><div><p
class="copyright">Copyright © 2005, 2006 Red Hat, Inc., Manuel
Ospina</p></div><div><p class="copyright">Copyright
© 2006 Paul W. Frields, Hugo Cisneiros, Francesco Tombolini, Andrew Martynov,
José Pires, Bart Couvreur, Dimitris Glezos, Damien
Durand</p></div><div><a
href="ln-legalnotice-opl.php">L!
egal Notice</a></div><div><a
href="rv-revhistory.php">Historia!
zmian
</div></div><hr></div><div
class="toc"><dl><dt><span class="section"><a
href="index.php#sn-intro">1.
Wstęp</a></span></dt><dt><span
class="section"><a href="sn_accounts.php">2. Konta i
subskrypcja</a></span></dt><dd><dl><dt><span
class="section"><a href="sn_accounts.php#sn-ssh-key">2.1.
Tworzenie klucza SSH</a></span></dt><dt><span
class="section"><a
href="sn_accounts.php#sn-accounts-trans">2.2. Konta do tłumaczenia
programów</a></span></dt><dt><span
class="section"><a
href="sn_accounts.php#sn-accounts-docs">2.3. Konta dla
dokumentacji</a></span></dt></dl></dd><dt><span
class="section"><a href="sn_translating_software.php">3.
Tłumaczenie
oprogramowania</a></span></dt><dd><dl><dt><span
class="section"><a
href="sn_translating_software.php#sn-translating-strings">3.1.
Tłumaczenie</a></span></dt><dt><span
class="section"><a
href="sn_translating_software.php#sn-proofreading">3.2.
Korekta</a></span></dt></dl></dd><dt><span
class="section"><a href="sn_tran!
slating_docs.php">4.
Tłumaczenie
dokumentacji</a></span></dt><dd><dl><dt><span
class="section"><a
href="sn_translating_docs.php#sn-downloading-docs">4.1. Pobieranie
dokumentacji</a></span></dt><dt><span
class="section"><a
href="sn_translating_docs.php#sn-creating-common">4.2. Tworzenie
wspólnych plików</a></span></dt><dt><span
class="section"><a
href="sn_translating_docs.php#sn-translating-with-apps">4.3.
Używanie aplikacji do
tłumaczenia</a></span></dt></dl></dd></dl></div><div
class="section" lang="pl"><div
class="titlepage"><div><div><h2 class="title"
style="clear: both"><a name="sn-intro"></a>1.
Wstęp</h2></div></div></div><p>Ten przewodnik jest
szybkim, prostym zestawem instrukcji krok po kroku tłumaczenia oprogramowania i
dokumentów Projektu Fedora. Jeśli chciałbyś lepiej
zrozumieć proces tłumaczenia, przeczytaj Przewodnik tłumaczenia
lub podręcznika danego narzędzia do tłumaczenia.</!
p><div class="tip" style="margin-left: 0.5in; margin-right: 0.!
5in;">
ble border="0" summary="Tip: Zgłaszanie
błędów w dokumencie"><tr><td
rowspan="2" align="center" valign="top"
width="25"><img alt="[Podpowiedź]"
src="./stylesheet-images/tip.png"></td><th
align="left">Zgłaszanie błędów w
dokumencie</th></tr><tr><td align="left"
valign="top"><p>Aby zgłosić błąd
lub przeoczenie w tym dokumencie, wypełnij raport o błędzie w
Bugzilli pod <a href="http://bugzilla.redhat.com"
target="_top">http://bugzilla.redhat.com</a>. Podczas
zgłaszania błędu, wybierz "Fedora Documentation" jako
<code class="systemitem">Product</code>, a tytuł tego
dokumentu jako <code class="systemitem">Component</code>. Wersja
tego dokumentu to translation-quick-start-guide-0.3.3
(2006-08-06).</p><p>Opiekunowie tego dokumentu automatycznie
otrzymają twoje zgłoszenie błędu. W imieniu
całej społeczności Fedora, dziękuję ci za
pomoc w ul!
epszaniu
dokumentacji.</p></td></tr></table></div></div></div><div
class="navfooter"><hr><table width="100%"
summary="Navigation footer"><tr><td width="40%"
align="left"> </td><td width="20%"
align="center"> </td><td width="40%"
align="right"> <a accesskey="n"
href="sn_accounts.php">Następny</a></td></tr><tr><td
width="40%" align="left"
valign="top"> </td><td width="20%"
align="center"> </td><td width="40%"
align="right" valign="top"> 2. Konta i
subskrypcja</td></tr></table></div>
-
+<div class="navheader"><table width="100%"
summary="Navigation header"><tr><th colspan="3"
align="center">Szybki przewodnik po
tłumaczeniu</th></tr><tr><td width="20%"
align="left"> </td><th width="60%"
align="center"> </th><td width="20%"
align="right"> <a accesskey="n"
href="sn_accounts.php">Następny</a></td></tr></table><hr></div><div
class="article" lang="pl"
id="translation-quickstart-guide"><div
class="titlepage"><div><div><h1
class="title"><a
name="translation-quickstart-guide"></a>Szybki przewodnik po
tłumaczeniu</h1></div><div><div
class="authorgroup"><div class="author"><h3
class="author"><span class="firstname">Manuel</span>
<span class="surname">Ospina</span></h3></div><div
class="editor"><h4 class="editedby">Redakcja:
</h4><h3 class="editor"><span
class="firstname">Paul</span> <span
class="othername">W.</span> <span
class="surname">Frields</span></h3></div></div></div><div><div
class="othercredit"><h3 class="othercredit"><span clas!
s="firstname">Hugo</span> <span
class="surname">Cisneiros</span></h3></div></div><div><div
class="othercredit"><h3 class="othercredit"><span
class="firstname">Francesco</span> <span
class="surname">Tombolini</span></h3></div></div><div><div
class="othercredit"><h3 class="othercredit"><span
class="firstname">Andrew</span> <span
class="surname">Martynov</span></h3></div></div><div><div
class="othercredit"><h3 class="othercredit"><span
class="firstname">José</span> <span
class="surname">Pires</span></h3></div></div><div><div
class="othercredit"><h3 class="othercredit"><span
class="firstname">Bart</span> <span
class="surname">Courveur</span></h3></div></div><div><div
class="othercredit"><h3 class="othercredit"><span
class="firstname">Dimitris</span> <span
class="surname">Glezos</span></h3></div></div><div><div
class="othercredit"><h3 class="othercredit"><span
class="firstname">Damien</span> <span
class="surname">Durand</span></h3></div></div><div><p
class="releaseinfo">Ver!
sion 0.3.7.1 (2007-04-03)</p></div><div><p
class="copyright">C!
opyrig
© 2005, 2006 Red Hat, Inc., Manuel Ospina</p></div><div><p
class="copyright">Copyright © 2006 Paul W. Frields, Hugo Cisneiros,
Francesco Tombolini, Andrew Martynov, José Pires, Bart Couvreur, Dimitris Glezos,
Damien Durand</p></div><div><a
href="ln-legalnotice-opl.php">Legal
Notice</a></div><div><a
href="rv-revhistory.php">Historia
zmian</a></div></div><hr></div><div
class="toc"><dl><dt><span class="section"><a
href="index.php#sn-intro">1.
Wstęp</a></span></dt><dt><span
class="section"><a href="sn_accounts.php">2. Konta i
subskrypcja</a></span></dt><dd><dl><dt><span
class="section"><a href="sn_accounts.php#sn-ssh-key">2.1.
Tworzenie klucza SSH</a></span></dt><dt><span
class="section"><a
href="sn_accounts.php#sn-accounts-trans">2.2. Konta do tłumaczenia
oprogramowania</a></span></dt><dt><span
class="section"><a
href="sn_accounts.php#sn-accounts-docs">2.3. Konta dla
dokumentacji</a></span></dt></dl></dd><dt><span
class="section"><a href="sn_translating!
_software.php">3. Tłumaczenie
oprogramowania</a></span></dt><dd><dl><dt><span
class="section"><a
href="sn_translating_software.php#sn-translating-strings">3.1.
Tłumaczenie</a></span></dt><dt><span
class="section"><a
href="sn_translating_software.php#sn-proofreading">3.2.
Korekta</a></span></dt></dl></dd><dt><span
class="section"><a href="sn_translating_docs.php">4.
Tłumaczenie
dokumentacji</a></span></dt><dd><dl><dt><span
class="section"><a
href="sn_translating_docs.php#sn-downloading-docs">4.1. Pobieranie
dokumentacji</a></span></dt><dt><span
class="section"><a
href="sn_translating_docs.php#sn-creating-common">4.2. Tworzenie
wspólnych plików</a></span></dt><dt><span
class="section"><a
href="sn_translating_docs.php#sn-translating-with-apps">4.3.
Używanie aplikacji do
tłumaczenia</a></span></dt></dl></dd></dl></div><div
class="section" lang="pl"><div
class="titlepage"><div><div><h2 class="title"
style="clear: both"><a name="sn-intro"></a>1.!
Wstęp</h2></div></div></div><p>Ten przewodnik
jest szybk!
im, pr
ym zestawem instrukcji krok po kroku tłumaczenia oprogramowania i
dokumentów Fedora Project. Jeśli chciałbyś lepiej
zrozumieć proces tłumaczenia, przeczytaj Przewodnik tłumaczenia
lub podręcznik danego narzędzia do
tłumaczenia.</p></div></div><div
class="navfooter"><hr><table width="100%"
summary="Navigation footer"><tr><td width="40%"
align="left"> </td><td width="20%"
align="center"> </td><td width="40%"
align="right"> <a accesskey="n"
href="sn_accounts.php">Następny</a></td></tr><tr><td
width="40%" align="left"
valign="top"> </td><td width="20%"
align="center"> </td><td width="40%"
align="right" valign="top"> 2. Konta i
subskrypcja</td></tr></table></div>
<?
$template->displayFooter('$Date$');
Index: ln-legalnotice-opl.php
===================================================================
RCS file:
/cvs/fedora/web/html/docs/translation-quick-start-guide/pl/ln-legalnotice-opl.php,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -r1.1 -r1.2
--- ln-legalnotice-opl.php 8 Aug 2006 12:27:29 -0000 1.1
+++ ln-legalnotice-opl.php 12 Apr 2007 23:43:20 -0000 1.2
@@ -2,7 +2,7 @@
include("site.inc");
$template = new Page;
-$template->initCommon();
+$template->initCommon();
$template->displayHeader();
?>
@@ -11,7 +11,7 @@
Permission is granted to copy, distribute, and/or modify this
document under the terms of the Open Publication Licence, Version
1.0, or any later version. The terms of the OPL are set out below.
- </p><div class="orderedlist"><a
name="opl.terms"></a><ol type="I"><li><a
name="opl.require"></a><h2><a
name="id2768933"></a>REQUIREMENTS ON BOTH UNMODIFIED AND MODIFIED
+ </p><div class="orderedlist"><a
name="opl.terms"></a><ol type="I"><li><a
name="opl.require"></a><h2><a
name="id2702591"></a>REQUIREMENTS ON BOTH UNMODIFIED AND MODIFIED
VERSIONS</h2><p>
Open Publication works may be reproduced and distributed in
whole or in part, in any medium physical or electronic, provided
@@ -37,10 +37,10 @@
surfaces of the book the original publisher's name shall be as
large as the title of the work and cited as possessive with
respect to the title.
- </p></li><li><a
name="opl.copyright"></a><h2><a
name="id2792589"></a>COPYRIGHT</h2><p>
+ </p></li><li><a
name="opl.copyright"></a><h2><a
name="id2712737"></a>COPYRIGHT</h2><p>
The copyright to each Open Publication is owned by its author(s)
or designee.
- </p></li><li><a
name="opl.scope"></a><h2><a
name="id2799422"></a>SCOPE OF LICENSE</h2><p>
+ </p></li><li><a
name="opl.scope"></a><h2><a
name="id2695237"></a>SCOPE OF LICENSE</h2><p>
The following license terms apply to all Open Publication works,
unless otherwise explicitly stated in the document.
</p><p>
@@ -60,7 +60,7 @@
including, but not limited to, the implied warranties of
merchantability and fitness for a particular purpose or a
warranty of non-infringement.
- </p></li><li><a
name="opl.modified.works"></a><h2><a
name="id2784496"></a>REQUIREMENTS ON MODIFIED
WORKS</h2><p>
+ </p></li><li><a
name="opl.modified.works"></a><h2><a
name="id2722470"></a>REQUIREMENTS ON MODIFIED
WORKS</h2><p>
All modified versions of documents covered by this license,
including translations, anthologies, compilations and partial
documents, must meet the following requirements:
@@ -80,7 +80,7 @@
The original author's (or authors') name(s) may not be used
to assert or imply endorsement of the resulting document
without the original author's (or authors') permission.
- </p></li></ol></div></li><li><a
name="opl.good-practice"></a><h2><a
name="id2775090"></a>GOOD-PRACTICE RECOMMENDATIONS</h2><p>
+ </p></li></ol></div></li><li><a
name="opl.good-practice"></a><h2><a
name="id2688921"></a>GOOD-PRACTICE RECOMMENDATIONS</h2><p>
In addition to the requirements of this license, it is requested
from and strongly recommended of redistributors that:
</p><div class="orderedlist"><ol
type="1"><li><p>
@@ -99,7 +99,7 @@
considered good form to offer a free copy of any hardcopy
and CD-ROM expression of an Open Publication-licensed work
to its author(s).
- </p></li></ol></div></li><li><a
name="opl.options"></a><h2><a
name="id2778038"></a>LICENSE OPTIONS</h2><p>
+ </p></li></ol></div></li><li><a
name="opl.options"></a><h2><a
name="id2711742"></a>LICENSE OPTIONS</h2><p>
The author(s) and/or publisher of an Open Publication-licensed
document may elect certain options by appending language to the
reference to or copy of the license. These options are
@@ -128,7 +128,6 @@
prohibited unless prior permission is obtained from the
copyright holder.' to the license reference or copy.
</p></li></ol></div></div>
-
<?
$template->displayFooter('$Date$');
Index: rv-revhistory.php
===================================================================
RCS file: /cvs/fedora/web/html/docs/translation-quick-start-guide/pl/rv-revhistory.php,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -r1.1 -r1.2
--- rv-revhistory.php 8 Aug 2006 12:27:29 -0000 1.1
+++ rv-revhistory.php 12 Apr 2007 23:43:20 -0000 1.2
@@ -2,65 +2,88 @@
include("site.inc");
$template = new Page;
-$template->initCommon();
+$template->initCommon();
$template->displayHeader();
?>
-<div class="revhistory"><table border="1"
width="100%" summary="Revision history"><tr><th
align="left" valign="top" colspan="3"><b>Historia
zmian</b></th></tr><tr><td align="left">Zmiana
0.3.3</td><td align="left">2006-08-06</td><td
align="left">PWF</td></tr><tr><td align="left"
colspan="3">
+<div class="revhistory"><table border="1"
width="100%" summary="Revision history"><tr><th
align="left" valign="top" colspan="3"><b>Historia
zmian</b></th></tr><tr><td align="left">Zmiana
0.3.7.1</td><td align="left">2007-04-03</td><td
align="left"></td></tr><tr><td align="left"
colspan="3">
+ <p>
+ Utworzenie nowych plików POT i PO, aby użyć
ogólnych
+ jednostek
+ </p>
+ </td></tr><tr><td align="left">Zmiana
0.3.7</td><td align="left">2006-10-14</td><td
align="left"></td></tr><tr><td align="left"
colspan="3">
+ <p>
+ Naprawienie błędnych URL-i (#209900)
+ </p>
+ </td></tr><tr><td align="left">Zmiana
0.3.6</td><td align="left">2006-09-20</td><td
align="left"></td></tr><tr><td align="left"
colspan="3">
+ <p>
+ Poprawki błędów (#198726, #204266, #205167)
+ </p>
+ </td></tr><tr><td align="left">Zmiana
0.3.5</td><td align="left">2006-08-14</td><td
align="left"></td></tr><tr><td align="left"
colspan="3">
+ <p>
+ Zmiana edytorska poprawiająca procedurę, aby
pasowała do
+ właściwej kolejności
+ </p>
+ </td></tr><tr><td align="left">Zmiana
0.3.4</td><td align="left">2006-08-10</td><td
align="left"></td></tr><tr><td align="left"
colspan="3">
+ <p>
+ Dodatkowe informacje o dołączaniu do Projektu dokumentacji i
+ GPG.
+ </p>
+ </td></tr><tr><td align="left">Zmiana
0.3.3</td><td align="left">2006-08-06</td><td
align="left"></td></tr><tr><td align="left"
colspan="3">
<p>
Usunięcie kroków o tłumaczeniu rpm-info,
ponieważ jest
teraz częścią pliku POT dokumentu
</p>
- </td></tr><tr><td align="left">Zmiana
0.3.2</td><td align="left">2006-07-03</td><td
align="left">PWF</td></tr><tr><td align="left"
colspan="3">
+ </td></tr><tr><td align="left">Zmiana
0.3.2</td><td align="left">2006-07-03</td><td
align="left"></td></tr><tr><td align="left"
colspan="3">
<p>
Naprawienie procedury tłumaczenia dokumentacji
(dołączenie
tłumaczeń innych wspólnych plików)
</p>
- </td></tr><tr><td align="left">Zmiana
0.3.1</td><td align="left">2006-05-28</td><td
align="left">PWF</td></tr><tr><td align="left"
colspan="3">
+ </td></tr><tr><td align="left">Zmiana
0.3.1</td><td align="left">2006-05-28</td><td
align="left"></td></tr><tr><td align="left"
colspan="3">
<p>
Dodanie informacji o wspólnych jednostkach i ostrzeżenia o
wyłączonych lokalizacjach
</p>
- </td></tr><tr><td align="left">Zmiana
0.3</td><td align="left">2006-05-27</td><td
align="left">PWF</td></tr><tr><td align="left"
colspan="3">
+ </td></tr><tr><td align="left">Zmiana
0.3</td><td align="left">2006-05-27</td><td
align="left"></td></tr><tr><td align="left"
colspan="3">
<p>
Naprawienie przewodnika po procedurach i dołączenie
jednostek określonych dla dokumentu
</p>
- </td></tr><tr><td align="left">Zmiana
0.2.2.2</td><td align="left">2006-02-13</td><td
align="left">PWF</td></tr><tr><td align="left"
colspan="3">
+ </td></tr><tr><td align="left">Zmiana
0.2.2.2</td><td align="left">2006-02-13</td><td
align="left"></td></tr><tr><td align="left"
colspan="3">
<p>
Przeniesienie do DocBook XML 4.4 i użycie XInclude
</p>
- </td></tr><tr><td align="left">Zmiana
0.2.2.1</td><td align="left">2006-02-02</td><td
align="left">PWF</td></tr><tr><td align="left"
colspan="3">
+ </td></tr><tr><td align="left">Zmiana
0.2.2.1</td><td align="left">2006-02-02</td><td
align="left"></td></tr><tr><td align="left"
colspan="3">
<p>
Naprawienie literówek (#179717)
</p>
- </td></tr><tr><td align="left">Zmiana
0.2.2</td><td align="left">2006-02-01</td><td
align="left">PWF</td></tr><tr><td align="left"
colspan="3">
+ </td></tr><tr><td align="left">Zmiana
0.2.2</td><td align="left">2006-02-01</td><td
align="left"></td></tr><tr><td align="left"
colspan="3">
<p>
Dodanie jednostki do zgłaszania błędów
</p>
- </td></tr><tr><td align="left">Zmiana
0.2.1</td><td align="left">2006-01-30</td><td
align="left">PWF</td></tr><tr><td align="left"
colspan="3">
+ </td></tr><tr><td align="left">Zmiana
0.2.1</td><td align="left">2006-01-30</td><td
align="left"></td></tr><tr><td align="left"
colspan="3">
<p>
Naprawienie błędu nazwy komputera
</p>
- </td></tr><tr><td align="left">Zmiana
0.2</td><td align="left">2006-01-25</td><td
align="left">PWF</td></tr><tr><td align="left"
colspan="3">
+ </td></tr><tr><td align="left">Zmiana
0.2</td><td align="left">2006-01-25</td><td
align="left"></td></tr><tr><td align="left"
colspan="3">
<p>
Dodatkowa edycja stylu, podzielenie procedur na bardziej
czytelne sekcje
</p>
- </td></tr><tr><td align="left">Zmiana
0.1</td><td align="left">Fri Jan 20 2006</td><td
align="left">PWF</td></tr><tr><td align="left"
colspan="3">
+ </td></tr><tr><td align="left">Zmiana
0.1</td><td align="left">Fri Jan 20 2006</td><td
align="left"></td></tr><tr><td align="left"
colspan="3">
<p>
Pierwsza tura edycji.
</p>
- </td></tr><tr><td align="left">Zmiana
0.0.1</td><td align="left">Wed Jan 18 2006</td><td
align="left">MO</td></tr><tr><td align="left"
colspan="3">
+ </td></tr><tr><td align="left">Zmiana
0.0.1</td><td align="left">Wed Jan 18 2006</td><td
align="left"></td></tr><tr><td align="left"
colspan="3">
<p>
Pierwszy szkic
</p>
</td></tr></table></div>
-
<?
$template->displayFooter('$Date$');
?>
+
Index: sn_accounts.php
===================================================================
RCS file: /cvs/fedora/web/html/docs/translation-quick-start-guide/pl/sn_accounts.php,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -r1.1 -r1.2
--- sn_accounts.php 8 Aug 2006 12:27:29 -0000 1.1
+++ sn_accounts.php 12 Apr 2007 23:43:20 -0000 1.2
@@ -2,17 +2,20 @@
include("site.inc");
$template = new Page;
-$template->initCommon();
+$template->initCommon();
$template->displayHeader();
?>
-<div class="navheader"><table width="100%"
summary="Navigation header"><tr><th colspan="3"
align="center">2. Konta i subskrypcja</th></tr><tr><td
width="20%" align="left"><a accesskey="p"
href="index.php">Poprzedni</a> </td><th
width="60%" align="center"> </th><td
width="20%" align="right"> <a accesskey="n"
href="sn_translating_software.php">Następny</a></td></tr></table><hr></div><div
class="section" lang="pl"><div
class="titlepage"><div><div><h2 class="title"
style="clear: both"><a name="sn_accounts"></a>2. Konta
i subskrypcja</h2></div></div></div><div
class="section" lang="pl"><div
class="titlepage"><div><div><h3
class="title"><a name="sn-ssh-key"></a>2.1. Tworzenie
klucza SSH</h3></div></div></div><p>Jeśli nie
posiadasz jeszcze klucza SSH, utwórz jeden postępując zgodnie z
tymi krokami:</p><div class="procedure"><ol
type="1"><li><p>Wpisz w wierszu
poleceń:</p><pre class="screen">
+<div class="navheader"><table width="100%"
summary="Navigation header"><tr><th colspan="3"
align="center">2. Konta i subskrypcja</th></tr><tr><td
width="20%" align="left"><a accesskey="p"
href="index.php">Poprzedni</a> </td><th
width="60%" align="center"> </th><td
width="20%" align="right"> <a accesskey="n"
href="sn_translating_software.php">Następny</a></td></tr></table><hr></div><div
class="section" lang="pl"><div
class="titlepage"><div><div><h2 class="title"
style="clear: both"><a name="sn_accounts"></a>2. Konta
i subskrypcja</h2></div></div></div><div
class="section" lang="pl"><div
class="titlepage"><div><div><h3
class="title"><a name="sn-ssh-key"></a>2.1. Tworzenie
klucza SSH</h3></div></div></div><p>Jeśli nie
posiadasz jeszcze klucza SSH, utwórz go postępując zgodnie z
poniższymi krokami:</p><div class="procedure"><ol
type="1"><li><p>Wpisz w wierszu
poleceń:</p><pre class="screen">
<code class="command">ssh-keygen -t dsa</code>
</pre><p>Zaakceptuj domyślne położenie (<code
class="filename">~/.ssh/id_dsa</code>) i podaj długie
hasło.</p><div class="caution" style="margin-left: 0.5in;
margin-right: 0.5in;"><table border="0" summary="Caution: Nie
zapomnij swojego długiego hasła!"><tr><td
rowspan="2" align="center" valign="top"
width="25"><img alt="[Uwaga!]"
src="./stylesheet-images/caution.png"></td><th
align="left">Nie zapomnij swojego długiego
hasła!</th></tr><tr><td align="left"
valign="top"><p>Będziesz potrzebował
długiego hasła, aby uzyskać dostęp do repozytorium
CVS. Nie może zostać przywrócone, jeśli je
zapomnisz.</p></td></tr></table></div></li><li><p>Zmień
uprawnienia do swojego klucza i folderu <code
class="filename">.ssh</code>:</p><pre
class="screen">
<code class="command">chmod 700 ~/.ssh</code>
-</pre></li><li><p>Skopiuj i wklej klucz SSH w odpowiednie
miejsce, aby zakończyć zakładanie
konta.</p></li></ol></div></div><div
class="section" lang="pl"><div
class="titlepage"><div><div><h3
class="title"><a name="sn-accounts-trans"></a>2.2.
Konta do tłumaczenia
programów</h3></div></div></div><p>Aby
wziąć udział w Projekcie Fedora jako tłumacz,
potrzebujesz konta. Możesz je założyć pod <a
href="http://i18n.redhat.com/cgi-bin/i18n-signup/"
target="_top">http://i18n.redhat.com/cgi-bin/i18n-signup/<...;. Musisz
podać nazwę użytkownika, adres e-mail, język docelowy
— najprawdopodobniej język, którym posługujesz
się na co dzień — i publiczną
część twojego klucza SSH.</p><p>Są dwie
listy, gdzie można dyskutować o sprawach związanych z
tłumaczeniem. Pierwszą jest <em
class="firstterm">fedora-trans-list</em>, og!
ólna lista dla dyskusji o problemach ważnych dla wszystkich
języków. Odwiedź <a
href="http://www.redhat.com/archives/fedora-trans-list"
target="_top">http://www.redhat.com/archives/fedora-trans-li...;, aby
dowiedzieć się więcej. Drugą jest lista
określona dla języka, taka jak <em
class="firstterm">fedora-trans-pl</em> dla polskich tłumaczy,
gdzie można dyskutować o sprawach ważnych tylko dla danej
społeczności tłumaczy.</p></div><div
class="section" lang="pl"><div
class="titlepage"><div><div><h3
class="title"><a name="sn-accounts-docs"></a>2.3. Konta
dla dokumentacji</h3></div></div></div><p>Jeśli
planujesz tłumaczenie dokumentacji Fedory, potrzebujesz konta CVS Fedory i
członkostwa w liście mailingowej Projektu dokumentacji Fedory. Aby
dostać konto CVS Fedory, odwiedź <a
href="https://admin.fedora.redhat.com/accounts/"
target="_top">https://admin.fedora!
.redhat.com/accounts/</a>. Aby dołączyć do list!
y mail
owej Projektu dokumentacji Fedory, odwiedź <a
href="http://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-docs-list/"
target="_top">http://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-...;
także wysłać informacje o sobie (po angielsku) na
listę mailingową Projektu dokumentacji Fedory. Aby poznać
szczegóły, odwiedź <a
href="http://fedoraproject.org/wiki/DocsProject/SelfIntroduction"
target="_top">http://fedoraproject.org/wiki/DocsProject/Self...
class="navfooter"><hr><table width="100%"
summary="Navigation footer"><tr><td width="40%"
align="left"><a accesskey="p"
href="index.php">Poprzedni</a> </td><td
width="20%" align="center"> </td><td
width="40%" align="right"> <a accesskey="n"
href="sn_translating_software.php">Następny</a></td></tr><tr><td
width="40%" align="left" valign="top">Szybki przewodnik
po tłumaczenia </td><td width="20%" align="ce!
nter"><a accesskey="h" href="index.php">Spis
treści</a></td><td width="40%" align="right"
valign="top"> 3. Tłumaczenie
oprogramowania</td></tr></table></div>
-
+</pre></li><li><p>Skopiuj i wklej klucz SSH w odpowiednie
miejsce, aby zakończyć zakładanie
konta.</p></li></ol></div></div><div
class="section" lang="pl"><div
class="titlepage"><div><div><h3
class="title"><a name="sn-accounts-trans"></a>2.2.
Konta do tłumaczenia
oprogramowania</h3></div></div></div><p>Aby
wziąć udział w Fedora Project jako tłumacz,
potrzebujesz konta. Możesz je założyć pod <a
href="http://i18n.redhat.com/cgi-bin/i18n-signup/"
target="_top">http://i18n.redhat.com/cgi-bin/i18n-signup/<...;. Musisz
podać nazwę użytkownika, adres e-mail, język docelowy
— najprawdopodobniej język, którym posługujesz
się na co dzień — i publiczną
część swojego klucza SSH.</p><p>Są dwie
listy, gdzie można dyskutować o sprawach związanych z
tłumaczeniem. Pierwszą jest <em
class="firstterm">fedora-trans-list</em>, og&#!
243;lna lista dla dyskusji o problemach ważnych dla wszystkich
języków. Odwiedź <a
href="http://www.redhat.com/archives/fedora-trans-list"
target="_top">http://www.redhat.com/archives/fedora-trans-li...;, aby
dowiedzieć się więcej. Drugą jest lista
określona dla języka, taka jak <em
class="firstterm">fedora-trans-pl</em> dla polskich tłumaczy,
gdzie można dyskutować o sprawach ważnych tylko dla danej
społeczności tłumaczy.</p></div><div
class="section" lang="pl"><div
class="titlepage"><div><div><h3
class="title"><a name="sn-accounts-docs"></a>2.3. Konta
dla dokumentacji</h3></div></div></div><p>Postępuj
zgodnie z tą procedurą, aby zacząć pracować z
Fedora Documentation Project nad tłumaczeniem dokumentacji.</p><div
class="procedure"><ol type="1"><li><p>Fedora
Documentation Project zachęca wszystkich członków do
podpisywania listów e-m!
ail kluczem GPG. Aby utworzyć klucz, użyj nastę!
puj
cego polecenia:</p><pre class="screen">
+<code class="command">gpg --gen-key</code>
+</pre><p>Seria zapytań przeprowadzi cię przez ten proces.
Naciśnij <span><strong
class="keycap">Enter</strong></span>, aby wybrać
domyślne wartości.</p><p>Musisz wyeksportować
swój klucz publiczny, aby inni ludzie mogli sprawdzić twoje podpisy.
Użyj tego polecenia, aby wyeksportować klucz na publiczny
serwer:</p><pre class="screen">
+<code class="command">gpg --keyserver
pgp.mit.edu --send-keys
IDKLUCZAGPG</code>
+</pre></li><li><p>Poproś o członkostwo na
liście mailingowej Fedora Documentation Project. Aby to zrobić,
wypełnij formularz na <a
href="http://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-docs-list/"
target="_top">http://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-...;
także wysłać informacje o sobie (po angielsku) na
listę mailingową Fedora Documentation Project. Aby poznać
szczegóły, odwiedź <a
href="http://fedoraproject.org/wiki/DocsProject/SelfIntroduction"
target="_top">http://fedoraproject.org/wiki/DocsProject/Self...
także założyć konto Fedora. Odwiedź <a
href="https://admin.fedoraproject.org/accounts/"
target="_top">https://admin.fedoraproject.org/accounts/</... i wybierz
odnośnik <span><strong class="guilabel">Apply for a new
account</strong></span>. Po wypełnieniu tego formularza
będziesz p!
osiadał podstawowe konto.</p><p>Musisz wypełnić
Umowę licencyjną współtwórców
(<acronym class="acronym">CLA</acronym>), odwiedź <a
href="http://fedoraproject.org/wiki/Infrastructure/AccountSystem/CLA...
target="_top">http://fedoraproject.org/wiki/Infrastructure/A...;,
aby poznać instrukcje.</p></li><li><p>Kiedy poprawnie
wypełnisz CLA, wróć do systemu kont i wybierz
<span><strong class="guilabel">Edit Your
Account</strong></span>. Podaj hasło, które
otrzymałeś listem e-mail i wybierz <span><strong
class="guilabel">Add new membership</strong></span> na dole
strony. W polu <span><strong
class="guilabel">Groupname</strong></span> podaj <strong
class="userinput"><code>cvsdocs</code></strong> i wybierz
<span><strong class="guilabel">Add</strong></span>. Ta
operacja wyśle prośbę o przyznanie dostępu do
repozytorium CVS, gdzie jest przechowywana dok!
umentacja.</p><div class="important" style="margin-left: 0.5in!
; marg
right: 0.5in;"><table border="0" summary="Important:
Dostęp do CVS-a nie jest przyznawany automatycznie"><tr><td
rowspan="2" align="center" valign="top"
width="25"><img alt="[WAŻNE]"
src="./stylesheet-images/important.png"></td><th
align="left">Dostęp do CVS-a nie jest przyznawany
automatycznie</th></tr><tr><td align="left"
valign="top"><p>Kiedy wypełnisz ten formularz, nie otrzymasz
automatycznie uprawnień do zapisu w repozytorium CVS. Możesz
potrzebować sponsoringu od jednego z menedżerów Fedora
Documentation Project, aby dostać te
uprawnienia.</p></td></tr></table></div></li><li><p>Następnym
krokiem jest utworzenie konta na wiki. Wypełnij formularz na <a
href="http://fedoraproject.org/wiki/UserPreferences"
target="_top">http://fedoraproject.org/wiki/UserPreferences&... i
wybierz <span><strong class="guilabel">Utwórz
profil</strong></span>.</p></li><li><p>Skontaktuj
się z jakąś osobą z upr!
awnieniami do zapisu i poproś o dodanie do konta edycji na wiki w <a
href="http://fedoraproject.org/wiki/EditGroup"
target="_top">http://fedoraproject.org/wiki/EditGroup</a>.
Możesz to zrobić na IRC-u lub pisząc na listę
mailingową <code
class="systemitem">fedora-docs-list</code>, do której
dołączyłeś w poprzednim
kroku.</p></li></ol></div></div></div><div
class="navfooter"><hr><table width="100%"
summary="Navigation footer"><tr><td width="40%"
align="left"><a accesskey="p"
href="index.php">Poprzedni</a> </td><td
width="20%" align="center"> </td><td
width="40%" align="right"> <a accesskey="n"
href="sn_translating_software.php">Następny</a></td></tr><tr><td
width="40%" align="left" valign="top">Szybki przewodnik
po tłumaczeniu </td><td width="20%"
align="center"><a accesskey="h"
href="index.php">Spis treści</a></td><td
width="40%" align="right" valign="top"> 3.
Tłumaczenie opr!
ogramowania</td></tr></table></div>
<?
$template->displayFooter('$Date$');
Index: sn_translating_docs.php
===================================================================
RCS file:
/cvs/fedora/web/html/docs/translation-quick-start-guide/pl/sn_translating_docs.php,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -r1.1 -r1.2
--- sn_translating_docs.php 8 Aug 2006 12:27:29 -0000 1.1
+++ sn_translating_docs.php 12 Apr 2007 23:43:20 -0000 1.2
@@ -2,19 +2,19 @@
include("site.inc");
$template = new Page;
-$template->initCommon();
+$template->initCommon();
$template->displayHeader();
?>
-<div class="navheader"><table width="100%"
summary="Navigation header"><tr><th colspan="3"
align="center">4. Tłumaczenie
dokumentacji</th></tr><tr><td width="20%"
align="left"><a accesskey="p"
href="sn_translating_software.php">Poprzedni</a> </td><th
width="60%" align="center"> </th><td
width="20%"
align="right"> </td></tr></table><hr></div><div
class="section" lang="pl"><div
class="titlepage"><div><div><h2 class="title"
style="clear: both"><a
name="sn_translating_docs"></a>4. Tłumaczenie
dokumentacji</h2></div></div></div><p>Aby
tłumaczyć dokumentację, potrzeba Fedory Core 5 lub
późniejszej z zainstalowanymi następującymi
pakietami:</p><div class="itemizedlist"><ul
type="disc"><li><p><span
class="package">gnome-doc-utils</span></p></li><li><p><span
class="package">xmlto</span></p></li><li><p><span
class="package">make</span></p></li></ul></div><p>Aby
zainstalować te pakiety, użyj następującego !
polecenia:</p><pre class="screen">
+<div class="navheader"><table width="100%"
summary="Navigation header"><tr><th colspan="3"
align="center">4. Tłumaczenie
dokumentacji</th></tr><tr><td width="20%"
align="left"><a accesskey="p"
href="sn_translating_software.php">Poprzedni</a> </td><th
width="60%" align="center"> </th><td
width="20%"
align="right"> </td></tr></table><hr></div><div
class="section" lang="pl"><div
class="titlepage"><div><div><h2 class="title"
style="clear: both"><a
name="sn_translating_docs"></a>4. Tłumaczenie
dokumentacji</h2></div></div></div><p>Aby
tłumaczyć dokumentację, potrzebujesz Fedora 5 lub
późniejszą z zainstalowanymi następującymi
pakietami:</p><div class="itemizedlist"><ul
type="disc"><li><p><span
class="package">gnome-doc-utils</span></p></li><li><p><span
class="package">xmlto</span></p></li><li><p><span
class="package">make</span></p></li></ul></div><p>Aby
zainstalować te pakiety, użyj następujące!
go polecenia:</p><pre class="screen">
<code class="command">su -c 'yum install gnome-doc-utils xmlto
make'</code>
</pre><div class="section" lang="pl"><div
class="titlepage"><div><div><h3
class="title"><a name="sn-downloading-docs"></a>4.1.
Pobieranie
dokumentacji</h3></div></div></div><p>Dokumentacja Fedory
również jest przechowywana w repozytorium CVS w folderze <code
class="filename">docs/</code>. Proces pobierania dokumentacji jest
podobny do tego używanego do plików <code
class="filename">.po</code>. Aby wyświetlić
listę dostępnych modułów, wykonaj
następujące polecenia:</p><pre class="screen">
-<code class="command">export CVSROOT=:ext:<em
class="replaceable"><code>nazwa_użytkownika</code></em>@cvs.fedora.redhat.com:/cvs/docs</code>
+<code class="command">export CVSROOT=:ext:<em
class="replaceable"><code>nazwa_użytkownika</code></em>@cvs.fedoraproject.org:/cvs/docs</code>
<code class="command">cvs co -c</code>
</pre><p>Aby pobrać moduł do przetłumaczenia,
wyświetl listę modułów w repozytorium i pobierz go.
Musisz pobrać także moduł <code
class="filename">docs-common</code>.</p><pre
class="screen">
<code class="command">cvs co przykładowy-dokument
docs-common</code>
-</pre><p>Dokumenty są pisane w formacie DocBook XML. Każdy
jest przechowywany w folderze o nazwie określonej dla każdego
języka, tak jak <code
class="filename">en_US/przykładowy-dokument.xml</code>. Pliki
<code class="filename">.po</code> tłumaczeń
są przechowywane w folderze <code
class="filename">po/</code>.</p></div><div
class="section" lang="pl"><div
class="titlepage"><div><div><h3
class="title"><a name="sn-creating-common"></a>4.2.
Tworzenie wspólnych
plików</h3></div></div></div><p>Jeśli
tworzysz pierwsze tłumaczenie dla danego języka, najpierw musisz
przetłumaczyć kilka wspólnych plików
używanych we wszystkich dokumentach. Są one położone w
<code class="filename">docs-common/common/</code>.</p><div
class="procedure"><ol type="1"><li><p>Przeczytaj
plik <code class="filename">README.txt</code> w <code
class="filename">docs-common/common/entities</code> i post&#!
281;puj zgodnie ze wskazówkami, aby utworzyć nowe
jednostki.</p></li><li><p>Po utworzeniu wspólnych
jednostek dla danego języka w wysłaniu wyników do CVS-u,
utwórz plik uwag o legalności dla tego języka:</p><pre
class="screen">
+</pre><p>Dokumenty są pisane w formacie DocBook XML. Każdy
jest przechowywany w folderze o nazwie określonej dla każdego
języka, tak jak <code
class="filename">en_US/przykładowy-dokument.xml</code>. Pliki
<code class="filename">.po</code> tłumaczeń
są przechowywane w folderze <code
class="filename">po/</code>.</p></div><div
class="section" lang="pl"><div
class="titlepage"><div><div><h3
class="title"><a name="sn-creating-common"></a>4.2.
Tworzenie wspólnych
plików</h3></div></div></div><p>Jeśli
tworzysz pierwsze tłumaczenie dla danego języka, najpierw musisz
przetłumaczyć kilka wspólnych plików
używanych we wszystkich dokumentach. Są one położone w
<code class="filename">docs-common/common/</code>.</p><div
class="procedure"><ol type="1"><li><p>Przeczytaj
plik <code class="filename">README.txt</code> w <code
class="filename">docs-common/common/entities</code> i post&#!
281;puj zgodnie ze wskazówkami, aby utworzyć nowe
jednostki.</p></li><li><p>Po utworzeniu wspólnych
jednostek dla danego języka i wysłaniu wyników do CVS-u,
utwórz plik uwag o legalności dla tego języka:</p><pre
class="screen">
<code class="command">cd docs-common/common/</code>
<code class="command">cp legalnotice-opl-en_US.xml legalnotice-opl-<em
class="replaceable"><code>pl</code></em>.xml</code>
</pre><div class="important" style="margin-left: 0.5in;
margin-right: 0.5in;"><table border="0" summary="Important: Nie
tłumacz uwag o legalności"><tr><td
rowspan="2" align="center" valign="top"
width="25"><img alt="[WAŻNE]"
src="./stylesheet-images/important.png"></td><th
align="left">Nie tłumacz uwag o
legalności</th></tr><tr><td align="left"
valign="top"><p>Aby mieć pewność,
że jest tak samo legalna dla wszystkich języków, nie
tłumacz
OPL.</p></td></tr></table></div></li><li><p>Potem
również wyślij ten plik do CVS-u:</p><pre
class="screen">
@@ -42,11 +42,10 @@
</pre></li><li><p>Przetestuj tłumaczenie
używając narzędzi do budowania HTML-a:</p><pre
class="screen">
<code class="command">make html-<em
class="replaceable"><code>pl</code></em></code>
</pre></li><li><p>Kiedy skończysz tłumaczenie,
wyślij plik <code class="filename">.po</code>.
Możesz zapisać ile procent jest skończone lub jakieś
inne przydatne informacje przy wysyłaniu.</p><pre
class="screen">
-<code class="command">cvs ci -m <em
class="replaceable"><code>'Wiadomość o
wysyłaniu'</code></em> po/<em
class="replaceable"><code>pl</code></em>.po</code>
+<code class="command">cvs ci -m <em
class="replaceable"><code>'Komunikat o
wysyłaniu'</code></em> po/<em
class="replaceable"><code>pl</code></em>.po</code>
</pre><div class="important" style="margin-left: 0.5in;
margin-right: 0.5in;"><table border="0" summary="Important:
Wysyłanie pliku Makefile"><tr><td rowspan="2"
align="center" valign="top" width="25"><img
alt="[WAŻNE]"
src="./stylesheet-images/important.png"></td><th
align="left">Wysyłanie pliku <code
class="filename">Makefile</code></th></tr><tr><td
align="left" valign="top"><p><span
class="emphasis"><em>Nie wysyłaj pliku <code
class="filename">Makefile</code>, zanim tłumaczenie nie
będzie skończone.</em></span> Aby to zrobić,
wykonaj to polecenie:</p><pre class="screen">
<code class="command">cvs ci -m 'Translation to <em
class="replaceable"><code>pl</code></em> finished'
Makefile</code>
</pre></td></tr></table></div></li></ol></div></div></div><div
class="navfooter"><hr><table width="100%"
summary="Navigation footer"><tr><td width="40%"
align="left"><a accesskey="p"
href="sn_translating_software.php">Poprzedni</a> </td><td
width="20%" align="center"> </td><td
width="40%"
align="right"> </td></tr><tr><td
width="40%" align="left" valign="top">3.
Tłumaczenie oprogramowania </td><td width="20%"
align="center"><a accesskey="h"
href="index.php">Spis treści</a></td><td
width="40%" align="right"
valign="top"> </td></tr></table></div>
-
<?
$template->displayFooter('$Date$');
Index: sn_translating_software.php
===================================================================
RCS file:
/cvs/fedora/web/html/docs/translation-quick-start-guide/pl/sn_translating_software.php,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -r1.1 -r1.2
--- sn_translating_software.php 8 Aug 2006 12:27:29 -0000 1.1
+++ sn_translating_software.php 12 Apr 2007 23:43:20 -0000 1.2
@@ -2,26 +2,32 @@
include("site.inc");
$template = new Page;
-$template->initCommon();
+$template->initCommon();
$template->displayHeader();
?>
-<div class="navheader"><table width="100%"
summary="Navigation header"><tr><th colspan="3"
align="center">3. Tłumaczenie
oprogramowania</th></tr><tr><td width="20%"
align="left"><a accesskey="p"
href="sn_accounts.php">Poprzedni</a> </td><th
width="60%" align="center"> </th><td
width="20%" align="right"> <a accesskey="n"
href="sn_translating_docs.php">Następny</a></td></tr></table><hr></div><div
class="section" lang="pl"><div
class="titlepage"><div><div><h2 class="title"
style="clear: both"><a
name="sn_translating_software"></a>3. Tłumaczenie
oprogramowania</h2></div></div></div><p>Przetłumaczalna
część pakietu oprogramowania jest dostępna w jednym
lub więcej plików <code
class="filename">po</code>. Projekt Fedora przechowuje te pliki w
repozytorium CVS w folderze <code
class="filename">translate/</code>. Kiedy twoje konto zostanie
potwierdzone, pobierz ten folder przez wpisanie następujących instrukc!
ji w wierszu poleceń:</p><pre class="screen">
+<div class="navheader"><table width="100%"
summary="Navigation header"><tr><th colspan="3"
align="center">3. Tłumaczenie
oprogramowania</th></tr><tr><td width="20%"
align="left"><a accesskey="p"
href="sn_accounts.php">Poprzedni</a> </td><th
width="60%" align="center"> </th><td
width="20%" align="right"> <a accesskey="n"
href="sn_translating_docs.php">Następny</a></td></tr></table><hr></div><div
class="section" lang="pl"><div
class="titlepage"><div><div><h2 class="title"
style="clear: both"><a
name="sn_translating_software"></a>3. Tłumaczenie
oprogramowania</h2></div></div></div><p>Przetłumaczalna
część pakietu oprogramowania jest dostępna w jednym
lub więcej plików <code
class="filename">po</code>. Fedora Project przechowuje te pliki w
repozytorium CVS w folderze <code
class="filename">translate/</code>. Kiedy twoje konto zostanie
zatwierdzone, pobierz ten folder przez wpisanie następujących instrukc!
ji w wierszu poleceń:</p><pre class="screen">
<code class="command">export CVS_RSH=ssh</code>
<code class="command">export CVSROOT=:ext:<em
class="replaceable"><code>nazwa_użytkownika</code></em>@i18n.redhat.com:/usr/local/CVS</code>
<code class="command">cvs -z9 co translate/</code>
-</pre><p>Te polecenia pobiorą wszystkie moduły i pliki
<code class="filename">.po</code> na komputer, zachowując
hierarchię repozytorium. Każdy folder zawiera plik <code
class="filename">.pot</code>, taki jak <code
class="filename">anaconda.pot</code> i pliki <code
class="filename">.po</code> dla każdego języka, takie
jak <code class="filename">pl.po</code>, <code
class="filename">de.po</code> i tak
dalej.</p><p>Można sprawdzić stan tłumaczenia pod
<a
href="http://i18n.redhat.com/cgi-bin/i18n-status"
target="_top">http://i18n.redhat.com/cgi-bin/i18n-status<...;. Wybierz
swój język z menu lub sprawdź stan całkowity. Wybierz
pakiet, aby wyświetlić opiekuna i nazwisko ostatniego tłumacza
tego modułu. Jeśli chcesz przetłumaczyć
moduł, napisz na listę odpowiednią dla twojego języka
i powiadom ich o tym. Później wybierz <code
class="literal">take</!
code> na stronie stanu. Moduł jest teraz przypisany tobie. Przy
prośbie o hasło, podaj te, które otrzymałeś
przez e-maila, kiedy zakładałeś konto.</p><p>Teraz
możesz zacząć tłumaczenie.</p><div
class="section" lang="pl"><div
class="titlepage"><div><div><h3
class="title"><a name="sn-translating-strings"></a>3.1.
Tłumaczenie</h3></div></div></div><div
class="procedure"><ol
type="1"><li><p>Zmień folder na
położenie pakietu, który
przejąłeś.</p><pre class="screen">
+</pre><p>Te polecenia pobiorą wszystkie moduły i pliki
<code class="filename">.po</code> na komputer, zachowując
hierarchię repozytorium. Każdy folder zawiera plik <code
class="filename">.pot</code>, taki jak <code
class="filename">anaconda.pot</code> i pliki <code
class="filename">.po</code> dla każdego języka, takie
jak <code class="filename">pl.po</code>, <code
class="filename">de.po</code> i tak
dalej.</p><p>Można sprawdzić stan tłumaczenia pod
<a
href="http://i18n.redhat.com/cgi-bin/i18n-status"
target="_top">http://i18n.redhat.com/cgi-bin/i18n-status<...;. Wybierz
swój język z menu lub sprawdź stan całkowity. Wybierz
pakiet, aby wyświetlić opiekuna i nazwisko ostatniego tłumacza
tego modułu. Jeśli chcesz przetłumaczyć
moduł, napisz na listę odpowiednią dla swojego języka
i powiadom ich o tym. Później wybierz <code
class="literal">take</!
code> na stronie stanu. Moduł jest teraz przypisany tobie. Przy
prośbie o hasło podaj te, które otrzymałeś
przez e-maila, kiedy zakładałeś konto.</p><div
class="note" style="margin-left: 0.5in; margin-right:
0.5in;"><table border="0" summary="Note: Prośba o
stronę stanu dla języka"><tr><td rowspan="2"
align="center" valign="top" width="25"><img
alt="[Notatka]"
src="./stylesheet-images/note.png"></td><th
align="left">Prośba o stronę stanu dla
języka</th></tr><tr><td align="left"
valign="top"><p>Jeśli twój język nie
znajduje się na liście dostępnych języków,
wybierz <span><strong
class="guilabel">Other</strong></span> i naciśnij
<span><strong class="guibutton">Show
Status</strong></span>. Na następnej stronie wybierz język i
naciśnij <span><strong
class="guibutton">Continue</strong></span>, aby
wyświetlić interesujący cię j!
ęzyk. Wyślij e-mail na <code
class="email"><<a hr!
ef="ma
o:fedora-trans-list@redhat.com">fedora-trans-list@redhat.com</a>></code>,
aby wyrazić swoje zainteresowanie tłumaczeniem Fedora na wybrany
język.</p></td></tr></table></div><p>Teraz
możesz zacząć tłumaczenie.</p><div
class="section" lang="pl"><div
class="titlepage"><div><div><h3
class="title"><a name="sn-translating-strings"></a>3.1.
Tłumaczenie</h3></div></div></div><div
class="procedure"><ol
type="1"><li><p>Zmień folder na
położenie pakietu, który
przejąłeś.</p><pre class="screen">
<code class="command">cd ~/translate/<em
class="replaceable"><code>nazwa_pakietu</code></em></code>
</pre></li><li><p>Zaktualizuj pliki
następującym poleceniem:</p><pre class="screen">
<code class="command">cvs up</code>
-</pre></li><li><p>Przetłumacz plik <code
class="filename">.po</code> dla twojego języka w edytorze
<code class="filename">.po</code>, takim jak <span><strong
class="application">KBabel</strong></span> lub
<span><strong
class="application">gtranslator</strong></span>. Na
przykład, aby otworzyć polski plik <code
class="filename">.po</code> w programie <span><strong
class="application">KBabel</strong></span>,
wpisz:</p><pre class="screen">
+</pre></li><li><p>Zanim zaczniesz tłumaczenie, upewnij
się, że plik <code class="filename">.po</code>
odpowiada najnowszemu plikowi <code class="filename">.pot</code>.
Uruchom następujące polecenie, aby zsynchronizować plik
<code class="filename">.po</code>:</p><pre
class="screen">
+<code class="command">msgmerge <em
class="replaceable"><code>pl</code></em>.po <em
class="replaceable"><code>nazwa_pakietu</code></em>.pot
> <em
class="replaceable"><code>tmp</code></em>.po</code>
+</pre></li><li><p>Sprawdź integralność
nowego pliku:</p><pre class="screen">
+<code class="command">msgfmt -cvo /dev/null <em
class="replaceable"><code>tmp</code></em>.po</code>
+</pre></li><li><p>Jeśli nie wystąpią
żadne błędy, uruchom następujące polecenie,
aby zastąpić <code class="filename"><em
class="replaceable"><code>lang</code></em>.po</code>
plikiem <code class="filename"><em
class="replaceable"><code>tmp</code></em>.po</code>:</p><pre
class="screen">
+<code class="command">mv <em
class="replaceable"><code>tmp</code></em>.po <em
class="replaceable"><code>pl</code></em>.po</code>
+</pre></li><li><p>Przetłumacz plik <code
class="filename">.po</code> dla swojego języka w edytorze
<code class="filename">.po</code>, takim jak <span><strong
class="application">KBabel</strong></span> lub
<span><strong
class="application">gtranslator</strong></span>. Na
przykład, aby otworzyć polski plik <code
class="filename">.po</code> w programie <span><strong
class="application">KBabel</strong></span>,
wpisz:</p><pre class="screen">
<code class="command">kbabel pl.po</code>
</pre></li><li><p>Kiedy skończysz pracę,
wyślij swoje zmiany do repozytorium:</p><pre
class="screen">
<code class="command">cvs commit -m '<em
class="replaceable"><code>komentarz</code></em>' <em
class="replaceable"><code>pl</code></em>.po</code>
-</pre></li><li><p>Naciśnij odnośnik <code
class="literal">release</code> na stronie stanu, aby zwolnić
moduł, na którym teraz będą mogli pracować
inni.</p></li></ol></div></div><div
class="section" lang="pl"><div
class="titlepage"><div><div><h3
class="title"><a name="sn-proofreading"></a>3.2.
Korekta</h3></div></div></div><p>Jeśli chcesz
sprawdzić, jak wygląda twoje tłumaczenie jako
część oprogramowania, wykonaj te kroki:</p><div
class="procedure"><ol
type="1"><li><p>Przejdź do folderu pakietu,
który chcesz sprawdzić:</p><pre class="screen">
+</pre></li><li><p>Naciśnij odnośnik <code
class="literal">Release</code> na stronie stanu, aby zwolnić
moduł, na którym teraz będą mogli pracować
inni.</p></li></ol></div></div><div
class="section" lang="pl"><div
class="titlepage"><div><div><h3
class="title"><a name="sn-proofreading"></a>3.2.
Korekta</h3></div></div></div><p>Jeśli chcesz
sprawdzić, jak wygląda twoje tłumaczenie jako
część oprogramowania, wykonaj te kroki:</p><div
class="procedure"><ol
type="1"><li><p>Przejdź do folderu pakietu,
który chcesz sprawdzić:</p><pre class="screen">
<code class="command">cd ~/translate/<em
class="replaceable"><code>nazwa_pakietu</code></em></code>
-</pre></li><li><p>Przekonwertuj plik <code
class="filename">.po</code> w plik <code
class="filename">.mo</code> za pomocą <code
class="command">msgfmt</code>:</p><pre
class="screen">
+</pre></li><li><p>Przekonwertuj plik <code
class="filename">.po</code> do pliku <code
class="filename">.mo</code> za pomocą <code
class="command">msgfmt</code>:</p><pre
class="screen">
<code class="command">msgfmt <em
class="replaceable"><code>pl</code></em>.po</code>
</pre></li><li><p>Zastąp istniejący plik
<code class="filename">.mo</code> w <code
class="filename">/usr/share/locale/<em
class="replaceable"><code>lang</code></em>/LC_MESSAGES/</code>.
Najpierw utwórz kopię zapasową istniejącego
pliku:</p><pre class="screen">
<code class="command">cp /usr/share/locale/<em
class="replaceable"><code>pl</code></em>/LC_MESSAGES/<em
class="replaceable"><code>nazwa_pakietu</code></em>.mo
<em
class="replaceable"><code>nazwa_pakietu</code></em>.mo-kopia_zapasowa</code>
@@ -29,7 +35,6 @@
</pre></li><li><p>Sprawdź przetłumaczony
pakiet:</p><pre class="screen">
<code class="command">LANG=<em
class="replaceable"><code>pl</code></em> rpm -qi <em
class="replaceable"><code>nazwa_pakietu</code></em></code>
</pre></li></ol></div><p>Aplikacja uruchomi się z
przetłumaczonym interfejsem.</p></div></div><div
class="navfooter"><hr><table width="100%"
summary="Navigation footer"><tr><td width="40%"
align="left"><a accesskey="p"
href="sn_accounts.php">Poprzedni</a> </td><td
width="20%" align="center"> </td><td
width="40%" align="right"> <a accesskey="n"
href="sn_translating_docs.php">Następny</a></td></tr><tr><td
width="40%" align="left" valign="top">2. Konta i
subskrypcja </td><td width="20%"
align="center"><a accesskey="h"
href="index.php">Spis treści</a></td><td
width="40%" align="right" valign="top"> 4.
Tłumaczenie dokumentacji</td></tr></table></div>
-
<?
$template->displayFooter('$Date$');