Author: pfrields
Update of /cvs/fedora/web/html/docs/translation-quick-start-guide/pt
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv18437/pt
Modified Files:
index.php ln-legalnotice-opl.php rv-revhistory.php
sn_accounts.php sn_translating_docs.php
sn_translating_software.php
Log Message:
- Add TQSG 0.3.7.1 in locales: pa sr zh_CN
- Update TQSG to 0.3.7.1 in locales: it pl pt
Index: index.php
===================================================================
RCS file: /cvs/fedora/web/html/docs/translation-quick-start-guide/pt/index.php,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -r1.3 -r1.4
--- index.php 15 Oct 2006 15:20:18 -0000 1.3
+++ index.php 12 Apr 2007 23:43:20 -0000 1.4
@@ -7,7 +7,7 @@
?>
-<div class="navheader"><table width="100%"
summary="Navigation header"><tr><th colspan="3"
align="center">Guia Introdutório Rápido de
Traduções</th></tr><tr><td width="20%"
align="left"> </td><th width="60%"
align="center"> </th><td width="20%"
align="right"> <a accesskey="n"
href="sn_accounts.php">Próximo</a></td></tr></table><hr></div><div
class="article" lang="pt"
id="translation-quickstart-guide"><div
class="titlepage"><div><div><h1
class="title"><a
name="translation-quickstart-guide"></a>Guia Introdutório
Rápido de Traduções</h1></div><div><div
class="authorgroup"><div class="author"><h3
class="author"><span class="firstname">Manuel</span>
<span class="surname">Ospina</span></h3></div><h4
class="editedby">Editado por</h4><h3
class="editor"><span class="firstname">Paul</span>
<span class="othername">W.</span> <span
class="surname">Frields</span></h3></div></div><div><p
class="othercredit"><span class="firstname!
">Hugo</span> <span
class="surname">Cisneiros</span></p></div><div><p
class="othercredit"><span
class="firstname">Francesco</span> <span
class="surname">Tombolini</span></p></div><div><p
class="othercredit"><span
class="firstname">Andrew</span> <span
class="surname">Martynov</span></p></div><div><p
class="othercredit"><span
class="firstname">José</span> <span
class="surname">Pires</span></p></div><div><p
class="othercredit"><span class="firstname">Bart</span>
<span
class="surname">Courveur</span></p></div><div><p
class="othercredit"><span
class="firstname">Dimitris</span> <span
class="surname">Glezos</span></p></div><div><p
class="othercredit"><span
class="firstname">Damien</span> <span
class="surname">Durand</span></p></div><div><p
class="copyright">Copyright © 2005, 2006 Red Hat, Inc., Manuel
Ospina</p></div><div><p class="copyright">Copyright
© 2006 Paul W. Frields, Hugo Cisneiros, Francesco Tombolini, Andrew Martynov,
José Pires, Bart Couvreur, Dimit!
ris Glezos, Damien Durand</p></div><div><a
href="ln-legalnotic!
e-opl.
">Aviso Legal</a></div><div><a
href="rv-revhistory.php">Historial de
Revisões</a></div></div><hr></div><div
class="toc"><dl><dt><span class="section"><a
href="index.php#sn-intro">1.
Introdução</a></span></dt><dt><span
class="section"><a href="sn_accounts.php">2. Contas e
Inscrições</a></span></dt><dd><dl><dt><span
class="section"><a href="sn_accounts.php#sn-ssh-key">2.1.
Criar uma Chave de SSH</a></span></dt><dt><span
class="section"><a
href="sn_accounts.php#sn-accounts-trans">2.2. Contas para a
Tradução de
Programas</a></span></dt><dt><span
class="section"><a
href="sn_accounts.php#sn-accounts-docs">2.3. Transferir a
Documentação</a></span></dt></dl></dd><dt><span
class="section"><a href="sn_translating_software.php">3.
Tradução das
Aplicações</a></span></dt><dd><dl><dt><span
class="section"><a
href="sn_translating_software.php#sn-translating-strings">3.1. Traduzir as
Mensagens</a></span></dt><dt><span class="s!
ection"><a
href="sn_translating_software.php#sn-proofreading">3.2.
Verificação
Ortográfica</a></span></dt></dl></dd><dt><span
class="section"><a href="sn_translating_docs.php">4. Traduzir
a
Documentação</a></span></dt><dd><dl><dt><span
class="section"><a
href="sn_translating_docs.php#sn-downloading-docs">4.1. Transferir a
Documentação</a></span></dt><dt><span
class="section"><a
href="sn_translating_docs.php#sn-creating-common">4.2. Criar os Ficheiros
Comuns</a></span></dt><dt><span
class="section"><a
href="sn_translating_docs.php#sn-translating-with-apps">4.3. Usar as
Aplicações de
Traduções</a></span></dt></dl></dd></dl></div><div
class="section" lang="pt"><div
class="titlepage"><div><div><h2 class="title"
style="clear: both"><a name="sn-intro"></a>1.
Introdução</h2></div></div></div><p>Este
guia é um conjunto de instruções rápidas, simples e
passo-a-passo para traduzir o 'software' e a do!
cumentação do Projecto Fedora. Se estiver interessad!
o em c
reender melhor o processo de tradução envolvido, veja o Guia de
Traduções ou o manual de ferramenta de tradução
específica.</p><div class="tip" style="margin-left:
0.5in; margin-right: 0.5in;"><table border="0" summary="Tip:
Comunicar Erros na Documentação"><tr><td
rowspan="2" align="center" valign="top"
width="25"><img alt="[Dica]"
src="./stylesheet-images/tip.png"></td><th
align="left">Comunicar Erros na
Documentação</th></tr><tr><td
align="left" valign="top"><p>Para comunicar um erro ou
omissão neste documento, envie um relatório de erros para o Bugzilla em
<a href="http://bugzilla.redhat.com"
target="_top">http://bugzilla.redhat.com</a>. Quando enviar o seu erro,
seleccione "Fedora Documentation" (Documentação do
Fedora" como <code class="systemitem">Product</code> (Produto)
e seleccione o título deste documento como <code
class="systemitem">Component</code> (Componente). A versão
deste !
documento é o translation-quick-start-guide-0.3.7
(2006-10-14).</p><p>Os responsáveis de manutenção
deste documento irão receber automaticamente o seu relatório de erros.
Por parte de toda a comunidade do Fedora, obrigado por nos ajudar a criar
melhorias.</p></td></tr></table></div></div></div><div
class="navfooter"><hr><table width="100%"
summary="Navigation footer"><tr><td width="40%"
align="left"> </td><td width="20%"
align="center"> </td><td width="40%"
align="right"> <a accesskey="n"
href="sn_accounts.php">Próximo</a></td></tr><tr><td
width="40%" align="left"
valign="top"> </td><td width="20%"
align="center"> </td><td width="40%"
align="right" valign="top"> 2. Contas e
Inscrições</td></tr></table></div>
+<div class="navheader"><table width="100%"
summary="Navigation header"><tr><th colspan="3"
align="center">Guia Introdutório Rápido de
Traduções</th></tr><tr><td width="20%"
align="left"> </td><th width="60%"
align="center"> </th><td width="20%"
align="right"> <a accesskey="n"
href="sn_accounts.php">Próximo</a></td></tr></table><hr></div><div
class="article" lang="pt"
id="translation-quickstart-guide"><div
class="titlepage"><div><div><h1
class="title"><a
name="translation-quickstart-guide"></a>Guia Introdutório
Rápido de Traduções</h1></div><div><div
class="authorgroup"><div class="author"><h3
class="author"><span class="firstname">Manuel</span>
<span class="surname">Ospina</span></h3></div><div
class="editor"><h4 class="editedby">Editado
por</h4><h3 class="editor"><span
class="firstname">Paul</span> <span
class="othername">W.</span> <span
class="surname">Frields</span></h3></div></div></div><div><div
class="othercr!
edit"><h3 class="othercredit"><span
class="firstname">Hugo</span> <span
class="surname">Cisneiros</span></h3></div></div><div><div
class="othercredit"><h3 class="othercredit"><span
class="firstname">Francesco</span> <span
class="surname">Tombolini</span></h3></div></div><div><div
class="othercredit"><h3 class="othercredit"><span
class="firstname">Andrew</span> <span
class="surname">Martynov</span></h3></div></div><div><div
class="othercredit"><h3 class="othercredit"><span
class="firstname">José</span> <span
class="surname">Pires</span></h3></div></div><div><div
class="othercredit"><h3 class="othercredit"><span
class="firstname">Bart</span> <span
class="surname">Courveur</span></h3></div></div><div><div
class="othercredit"><h3 class="othercredit"><span
class="firstname">Dimitris</span> <span
class="surname">Glezos</span></h3></div></div><div><div
class="othercredit"><h3 class="othercredit"><span
class="firstname">Damien</span> <span
class="surname">Durand</span></h3></d!
iv></div><div><p class="releaseinfo">Version 0.3.7.1
(2007-04-!
03)</p
div><div><p class="copyright">Copyright © 2005, 2006 Red
Hat, Inc., Manuel Ospina</p></div><div><p
class="copyright">Copyright © 2006 Paul W. Frields, Hugo Cisneiros,
Francesco Tombolini, Andrew Martynov, José Pires, Bart Couvreur, Dimitris Glezos,
Damien Durand</p></div><div><a
href="ln-legalnotice-opl.php">Aviso
Legal</a></div><div><a
href="rv-revhistory.php">Historial de
Revisões</a></div></div><hr></div><div
class="toc"><dl><dt><span class="section"><a
href="index.php#sn-intro">1.
Introdução</a></span></dt><dt><span
class="section"><a href="sn_accounts.php">2. Contas e
Inscrições</a></span></dt><dd><dl><dt><span
class="section"><a href="sn_accounts.php#sn-ssh-key">2.1.
Criar uma Chave de SSH</a></span></dt><dt><span
class="section"><a
href="sn_accounts.php#sn-accounts-trans">2.2. Contas para a
Tradução de
Programas</a></span></dt><dt><span
class="section"><a
href="sn_accounts.php#sn-accounts-docs">2.3. Transferir a Docume!
ntação</a></span></dt></dl></dd><dt><span
class="section"><a href="sn_translating_software.php">3.
Tradução das
Aplicações</a></span></dt><dd><dl><dt><span
class="section"><a
href="sn_translating_software.php#sn-translating-strings">3.1. Traduzir as
Mensagens</a></span></dt><dt><span
class="section"><a
href="sn_translating_software.php#sn-proofreading">3.2.
Verificação
Ortográfica</a></span></dt></dl></dd><dt><span
class="section"><a href="sn_translating_docs.php">4. Traduzir
a
Documentação</a></span></dt><dd><dl><dt><span
class="section"><a
href="sn_translating_docs.php#sn-downloading-docs">4.1. Transferir a
Documentação</a></span></dt><dt><span
class="section"><a
href="sn_translating_docs.php#sn-creating-common">4.2. Criar os Ficheiros
Comuns</a></span></dt><dt><span
class="section"><a
href="sn_translating_docs.php#sn-translating-with-apps">4.3. Usar as
Aplicações de Traduções</a></span><!
/dt></dl></dd></dl></div><div class="section"
lang="pt"><div c!
lass="
lepage"><div><div><h2 class="title" style="clear:
both"><a name="sn-intro"></a>1.
Introdução</h2></div></div></div><p>Este
guia é um conjunto de instruções rápidas, simples e
passo-a-passo para traduzir o 'software' e a documentação do
Fedora Project. Se estiver interessado em compreender melhor o processo de
tradução envolvido, veja o Guia de Traduções ou o
manual de ferramenta de tradução
específica.</p></div></div><div
class="navfooter"><hr><table width="100%"
summary="Navigation footer"><tr><td width="40%"
align="left"> </td><td width="20%"
align="center"> </td><td width="40%"
align="right"> <a accesskey="n"
href="sn_accounts.php">Próximo</a></td></tr><tr><td
width="40%" align="left"
valign="top"> </td><td width="20%"
align="center"> </td><td width="40%"
align="right" valign="top"> 2. Contas e
Inscrições</td></tr></table></div>
<?
$template->displayFooter('$Date$');
Index: ln-legalnotice-opl.php
===================================================================
RCS file:
/cvs/fedora/web/html/docs/translation-quick-start-guide/pt/ln-legalnotice-opl.php,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -r1.3 -r1.4
--- ln-legalnotice-opl.php 15 Oct 2006 15:20:18 -0000 1.3
+++ ln-legalnotice-opl.php 12 Apr 2007 23:43:21 -0000 1.4
@@ -11,7 +11,7 @@
É cedida a permissão para copiar, distribuir e/ou modificar este
documento
segundo os termos da Open Publication Licence, Versão 1.0 ou qualquer
versão posterior. Os termos da OPL estão descritos abaixo.
- </p><div class="orderedlist"><a
name="opl.terms"></a><ol type="I"><li><a
name="opl.require"></a><h2><a
name="id2673635"></a>REQUISITOS PARA AS VERSÕES MODIFICADAS E
NÃO-MODIFICADAS
+ </p><div class="orderedlist"><a
name="opl.terms"></a><ol type="I"><li><a
name="opl.require"></a><h2><a
name="id3127032"></a>REQUISITOS PARA AS VERSÕES MODIFICADAS E
NÃO-MODIFICADAS
</h2><p>
Os trabalhos da Open Publication podem ser reproduzidos e distribuídos
por inteiro ou parcialmente, em qualquer meio físico ou
electrónico,
@@ -36,10 +36,10 @@
exteriores do livo. Em todas as superfícies exteriores do livro,
o nome do publicador original deverá ser tão grande quanto o
título
do trabalho e citado como possessivo no que respeita ao título.
- </p></li><li><a
name="opl.copyright"></a><h2><a
name="id2677568"></a>DIREITOS DE CÓPIA</h2><p>
+ </p></li><li><a
name="opl.copyright"></a><h2><a
name="id3118418"></a>DIREITOS DE CÓPIA</h2><p>
Os direitos de cópia de cada Open Publication tem a pertença do(s)
seu(s) autor(es) ou entidades designadas como tal.
- </p></li><li><a
name="opl.scope"></a><h2><a
name="id2684217"></a>ÂMBITO DA
LICENÇA</h2><p>
+ </p></li><li><a
name="opl.scope"></a><h2><a
name="id3138434"></a>ÂMBITO DA
LICENÇA</h2><p>
Os termos da licença que se seguem aplicam-se a todos os trabalhos
da Open Publication, a menos que tal em contrário seja
explicitamente referido no documento.
@@ -60,7 +60,7 @@
expressas ou implícitas, incluindo, mas não se limitando a,
as garantias implícitas de mercantibilidade e
adequação a um
determinado fim ou uma garantia de não-infracção.
- </p></li><li><a
name="opl.modified.works"></a><h2><a
name="id2657064"></a>REQUISITOS PARA OS TRABALHOS
MODIFICADOS</h2><p>
+ </p></li><li><a
name="opl.modified.works"></a><h2><a
name="id3149537"></a>REQUISITOS PARA OS TRABALHOS
MODIFICADOS</h2><p>
Todas as versões modificadas dos documentos cobertos por esta
licença,
incluindo as traduções, antologias,
compilações e documentos parciais,
deverão obedecer aos seguintes requisitos:
@@ -80,7 +80,7 @@
O(s) nome(s) do(s) autor(es) não poderá ser usado para
validar
ou implicar a aprovação do documento resultante sem a
permissão
dos mesmos.
- </p></li></ol></div></li><li><a
name="opl.good-practice"></a><h2><a
name="id2677395"></a>RECOMENDAÇÕES DE BOAS
PRÁTICAS</h2><p>
+ </p></li></ol></div></li><li><a
name="opl.good-practice"></a><h2><a
name="id3123924"></a>RECOMENDAÇÕES DE BOAS
PRÁTICAS</h2><p>
Para além dos requisitos desta licença, pede-se e é
fortemente
recomendado aos distribuidores que:
</p><div class="orderedlist"><ol
type="1"><li><p>
@@ -100,7 +100,7 @@
considerado de bom tom oferecer uma cópia gratuita de qualquer
expressão impressa ou em CD-ROM de um trabalho licenciado pela
Open Publication aos seus autores.
- </p></li></ol></div></li><li><a
name="opl.options"></a><h2><a
name="id2682172"></a>OPÇÕES DA
LICENÇA</h2><p>
+ </p></li></ol></div></li><li><a
name="opl.options"></a><h2><a
name="id3132182"></a>OPÇÕES DA
LICENÇA</h2><p>
O(s) autor(es) e/ou publicador de um documento licenciado pela
Open Publication poderá eleger centras opções,
adicionando alguma
linguagem à referência ou à cópia da
licença. Estas opções são
Index: rv-revhistory.php
===================================================================
RCS file: /cvs/fedora/web/html/docs/translation-quick-start-guide/pt/rv-revhistory.php,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -r1.3 -r1.4
--- rv-revhistory.php 15 Oct 2006 15:20:18 -0000 1.3
+++ rv-revhistory.php 12 Apr 2007 23:43:21 -0000 1.4
@@ -7,70 +7,74 @@
?>
-<div class="revhistory"><table border="1"
width="100%" summary="Revision history"><tr><th
align="left" valign="top" colspan="3"><b>Historial
de Revisões</b></th></tr><tr><td
align="left">Revisão 0.3.7</td><td
align="left">2006-10-14</td><td
align="left">PWF</td></tr><tr><td align="left"
colspan="3">
+<div class="revhistory"><table border="1"
width="100%" summary="Revision history"><tr><th
align="left" valign="top" colspan="3"><b>Historial
de Revisões</b></th></tr><tr><td
align="left">Revisão 0.3.7.1</td><td
align="left">2007-04-03</td><td
align="left"></td></tr><tr><td align="left"
colspan="3">
+ <p>
+ Gerar novas entidades gerais de manutenção dos POT e PO
+ </p>
+ </td></tr><tr><td align="left">Revisão
0.3.7</td><td align="left">2006-10-14</td><td
align="left"></td></tr><tr><td align="left"
colspan="3">
<p>
Correcção de URL errado (#209900)
</p>
- </td></tr><tr><td align="left">Revisão
0.3.6</td><td align="left">2006-09-20</td><td
align="left">MO</td></tr><tr><td align="left"
colspan="3">
+ </td></tr><tr><td align="left">Revisão
0.3.6</td><td align="left">2006-09-20</td><td
align="left"></td></tr><tr><td align="left"
colspan="3">
<p>
Correcções de erros (#198726, #204266, #205167)
</p>
- </td></tr><tr><td align="left">Revisão
0.3.5</td><td align="left">2006-08-14</td><td
align="left">PWF</td></tr><tr><td align="left"
colspan="3">
+ </td></tr><tr><td align="left">Revisão
0.3.5</td><td align="left">2006-08-14</td><td
align="left"></td></tr><tr><td align="left"
colspan="3">
<p>
Passo editorial, revisão para corresponder a uma ordem
correcta
</p>
- </td></tr><tr><td align="left">Revisão
0.3.4</td><td align="left">2006-08-10</td><td
align="left">MO</td></tr><tr><td align="left"
colspan="3">
+ </td></tr><tr><td align="left">Revisão
0.3.4</td><td align="left">2006-08-10</td><td
align="left"></td></tr><tr><td align="left"
colspan="3">
<p>
Informação adicional de inscrição no
Projecto Fedora e no
GPG.
</p>
- </td></tr><tr><td align="left">Revisão
0.3.3</td><td align="left">2006-08-06</td><td
align="left">PWF</td></tr><tr><td align="left"
colspan="3">
+ </td></tr><tr><td align="left">Revisão
0.3.3</td><td align="left">2006-08-06</td><td
align="left"></td></tr><tr><td align="left"
colspan="3">
<p>
Passo de remoção da tradução do rpm-info,
dado que este
faz agora parte do POT do documento
</p>
- </td></tr><tr><td align="left">Revisão
0.3.2</td><td align="left">2006-07-03</td><td
align="left">PWF</td></tr><tr><td align="left"
colspan="3">
+ </td></tr><tr><td align="left">Revisão
0.3.2</td><td align="left">2006-07-03</td><td
align="left"></td></tr><tr><td align="left"
colspan="3">
<p>
Correcção do procedimento de tradução do
documento para
incluir as traduções de outros ficheiros comuns
</p>
- </td></tr><tr><td align="left">Revisão
0.3.1</td><td align="left">2006-05-28</td><td
align="left">PWF</td></tr><tr><td align="left"
colspan="3">
+ </td></tr><tr><td align="left">Revisão
0.3.1</td><td align="left">2006-05-28</td><td
align="left"></td></tr><tr><td align="left"
colspan="3">
<p>
Adição de informações sobre as entidades
comuns e
admoestação dos locais desactivados
</p>
- </td></tr><tr><td align="left">Revisão
0.3</td><td align="left">2006-05-27</td><td
align="left">PWF</td></tr><tr><td align="left"
colspan="3">
+ </td></tr><tr><td align="left">Revisão
0.3</td><td align="left">2006-05-27</td><td
align="left"></td></tr><tr><td align="left"
colspan="3">
<p>
Correcção do guia de procedimentos e inclusão das
entidades
específicas do documento
</p>
- </td></tr><tr><td align="left">Revisão
0.2.2.2</td><td align="left">2006-02-13</td><td
align="left">PWF</td></tr><tr><td align="left"
colspan="3">
+ </td></tr><tr><td align="left">Revisão
0.2.2.2</td><td align="left">2006-02-13</td><td
align="left"></td></tr><tr><td align="left"
colspan="3">
<p>
Mudança para o DocBook XML 4.4 e uso do XInclude
</p>
- </td></tr><tr><td align="left">Revisão
0.2.2.1</td><td align="left">2006-02-02</td><td
align="left">PWF</td></tr><tr><td align="left"
colspan="3">
+ </td></tr><tr><td align="left">Revisão
0.2.2.1</td><td align="left">2006-02-02</td><td
align="left"></td></tr><tr><td align="left"
colspan="3">
<p>
Correcção ortográfica (#179717)
</p>
- </td></tr><tr><td align="left">Revisão
0.2.2</td><td align="left">2006-02-01</td><td
align="left">PWF</td></tr><tr><td align="left"
colspan="3">
+ </td></tr><tr><td align="left">Revisão
0.2.2</td><td align="left">2006-02-01</td><td
align="left"></td></tr><tr><td align="left"
colspan="3">
<p>
Adição da entidade de comunicação de erros
</p>
- </td></tr><tr><td align="left">Revisão
0.2.1</td><td align="left">2006-01-30</td><td
align="left">PWF</td></tr><tr><td align="left"
colspan="3">
+ </td></tr><tr><td align="left">Revisão
0.2.1</td><td align="left">2006-01-30</td><td
align="left"></td></tr><tr><td align="left"
colspan="3">
<p>
Correcção do erro do 'hostname'
</p>
- </td></tr><tr><td align="left">Revisão
0.2</td><td align="left">2006-01-25</td><td
align="left">PWF</td></tr><tr><td align="left"
colspan="3">
+ </td></tr><tr><td align="left">Revisão
0.2</td><td align="left">2006-01-25</td><td
align="left"></td></tr><tr><td align="left"
colspan="3">
<p>
Edição adicional do estilo, divisão dos
procedimentos em
secções mais legíveis
</p>
- </td></tr><tr><td align="left">Revisão
0.1</td><td align="left">Fri Jan 20 2006</td><td
align="left">PWF</td></tr><tr><td align="left"
colspan="3">
+ </td></tr><tr><td align="left">Revisão
0.1</td><td align="left">Fri Jan 20 2006</td><td
align="left"></td></tr><tr><td align="left"
colspan="3">
<p>
Primeira ronda de edições.
</p>
- </td></tr><tr><td align="left">Revisão
0.0.1</td><td align="left">Wed Jan 18 2006</td><td
align="left">MO</td></tr><tr><td align="left"
colspan="3">
+ </td></tr><tr><td align="left">Revisão
0.0.1</td><td align="left">Wed Jan 18 2006</td><td
align="left"></td></tr><tr><td align="left"
colspan="3">
<p>
Primeiro rascunho
</p>
@@ -81,3 +85,4 @@
?>
+
Index: sn_accounts.php
===================================================================
RCS file: /cvs/fedora/web/html/docs/translation-quick-start-guide/pt/sn_accounts.php,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -r1.3 -r1.4
--- sn_accounts.php 15 Oct 2006 15:20:18 -0000 1.3
+++ sn_accounts.php 12 Apr 2007 23:43:21 -0000 1.4
@@ -11,11 +11,11 @@
<code class="command">ssh-keygen -t dsa</code>
</pre><p>Aceite o local predefinido (<code
class="filename">~/.ssh/id_dsa</code>) e indique uma
frase-senha.</p><div class="caution" style="margin-left: 0.5in;
margin-right: 0.5in;"><table border="0" summary="Caution:
Não se Esqueça da sua Frase-Senha!"><tr><td
rowspan="2" align="center" valign="top"
width="25"><img alt="[Cuidado]"
src="./stylesheet-images/caution.png"></td><th
align="left">Não se Esqueça da sua
Frase-Senha!</th></tr><tr><td align="left"
valign="top"><p>Irá necessitar da sua frase-senha para aceder
ao repositório de CVS. Não poderá ser recuperada se se esquecer
dela.</p></td></tr></table></div></li><li><p>Mude
as permissões da sua chave e da pasta <code
class="filename">.ssh</code>:</p><pre
class="screen">
<code class="command">chmod 700 ~/.ssh</code>
-</pre></li><li><p>Copie e cole a chave de SSH no espaço
oferecido, para completar o pedido de registo da
conta.</p></li></ol></div></div><div
class="section" lang="pt"><div
class="titlepage"><div><div><h3
class="title"><a name="sn-accounts-trans"></a>2.2.
Contas para a Tradução de
Programas</h3></div></div></div><p>Para participar no
Projecto Fedora como tradutor, é necessária uma conta. Poderá
pedir uma conta em <a
href="http://i18n.redhat.com/cgi-bin/i18n-signup/"
target="_top">http://i18n.redhat.com/cgi-bin/i18n-signup/<...;.
Terá de indicar um nome de utilizador, um endereço de e-mail, uma
língua-alvo — o mais provável é ser a sua
língua nativa — e a parte pública da sua chave de
SSH.</p><p>Existem também duas listas onde poderá discutir
assuntos de traduções. A primeira é a <em
class="firstterm">fedora-trans-list</em>, uma lista geral para discutir
problemas que afectem!
todas as línguas. Veja em <a
href="http://www.redhat.com/archives/fedora-trans-list"
target="_top">http://www.redhat.com/archives/fedora-trans-li... para
obter mais informações. A segunda é a lista específica
da língua, como a <em
class="firstterm">fedora-trans-pt</em> dos tradutores para
Português, para discutir questões que afectem apenas a comunidade
individual dos tradutores.</p></div><div class="section"
lang="pt"><div class="titlepage"><div><div><h3
class="title"><a name="sn-accounts-docs"></a>2.3.
Transferir a
Documentação</h3></div></div></div><p>Siga
este procedimento para começar a trabalhar directamente com o Projecto de
Documentação do Fedora, para traduzir a
documentação.</p><div class="procedure"><ol
type="1"><li><p>O Projecto de Documentação do
Fedora encoraja todos os participantes a assinar os e-mails com uma chave de GPG. Para
criar uma chave, use o seguinte comando:</!
p><pre class="screen">
+</pre></li><li><p>Copie e cole a chave de SSH no espaço
oferecido, para completar o pedido de registo da
conta.</p></li></ol></div></div><div
class="section" lang="pt"><div
class="titlepage"><div><div><h3
class="title"><a name="sn-accounts-trans"></a>2.2.
Contas para a Tradução de
Programas</h3></div></div></div><p>Para participar no Fedora
Project como tradutor, é necessária uma conta. Poderá pedir uma
conta em <a
href="http://i18n.redhat.com/cgi-bin/i18n-signup/"
target="_top">http://i18n.redhat.com/cgi-bin/i18n-signup/<...;.
Terá de indicar um nome de utilizador, um endereço de e-mail, uma
língua-alvo — o mais provável é ser a sua
língua nativa — e a parte pública da sua chave de
SSH.</p><p>Existem também duas listas onde poderá discutir
assuntos de traduções. A primeira é a <em
class="firstterm">fedora-trans-list</em>, uma lista geral para discutir
problemas que afectem !
todas as línguas. Veja em <a
href="http://www.redhat.com/archives/fedora-trans-list"
target="_top">http://www.redhat.com/archives/fedora-trans-li... para
obter mais informações. A segunda é a lista específica
da língua, como a <em
class="firstterm">fedora-trans-pt</em> dos tradutores para
Português, para discutir questões que afectem apenas a comunidade
individual dos tradutores.</p></div><div class="section"
lang="pt"><div class="titlepage"><div><div><h3
class="title"><a name="sn-accounts-docs"></a>2.3.
Transferir a
Documentação</h3></div></div></div><p>Siga
este procedimento para começar a trabalhar directamente com o Fedora
Documentation Project, para traduzir a documentação.</p><div
class="procedure"><ol type="1"><li><p>O Fedora
Documentation Project encoraja todos os participantes a assinar os e-mails com uma chave
de GPG. Para criar uma chave, use o seguinte comando:</p><pre
class="screen">
<code class="command">gpg --gen-key</code>
</pre><p>Uma série de linhas de comando guiá-lo-á
pelo processo. Carregue em <span><strong
class="keycap">Enter</strong></span> para seleccionar os valores
predefinidos.</p><p>Deverá exportar a sua chave pública,
para que as outras pessoas possam verificar a sua assinatura. Use este comando para
exportar a sua chave para um servidor público:</p><pre
class="screen">
<code class="command">gpg --keyserver
pgp.mit.edu --send-keys
ID-CHAVE-GPG</code>
-</pre></li><li><p>Deverá também publicar uma
breve auto-apresentação na lista de correio do Projecto de
Documentação do Fedora. Para o fazer, preencha este formulário
em <a
href="http://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-docs-list/"
target="_top">http://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-...;
também publicar uma breve auto-apresentação na lista de correio
do Projecto de Documentação do Fedora. Para mais detalhes, veja em <a
href="http://fedoraproject.org/wiki/DocsProject/SelfIntroduction"
target="_top">http://fedoraproject.org/wiki/DocsProject/Self...;
também de pedir uma conta do Fedora. Vá a <a
href="https://admin.fedoraproject.org/accounts/"
target="_top">https://admin.fedoraproject.org/accounts/</... e
seleccione a opção <span><strong
class="guilabel">Apply for a new account</strong></span> (Pedir
uma conta no!
va). Depois de preencher este formulário, ficará com uma conta
básica.</p><p>Deverá completar o Contributors License
Agreement (<span class="acronym">CLA</span> - Acordo de
Licença de Contribuição); veja mais
instruções em <a
href="http://fedoraproject.org/wiki/Infrastructure/AccountSystem/CLA...
target="_top">http://fedoraproject.org/wiki/Infrastructure/A...
de ter terminado com sucesso o CLA, volte ao sistema de contas e seleccione a
opção <span><strong class="guilabel">Edit Your
Account</strong></span> (Edite a Sua Conta). Indique a senha que recebeu por
e-mail e seleccione a opção <span><strong
class="guilabel">Add new membership</strong></span> (Adicionar
nova inscrição como membro) no fundo da página. No campo
<span><strong class="guilabel">Groupname</strong></span>
(Nome do Grupo), indique <strong
class="userinput"><code>cvsdocs</code></st!
rong> e seleccione <span><strong
class="guilabel">Add</strong>!
</span
Adicionar). Esta acção pedirá o acesso ao repositório
de CVS onde está guardada a documentação.</p><div
class="important" style="margin-left: 0.5in; margin-right:
0.5in;"><table border="0" summary="Important: O Acesso de CVS
Não É Automático"><tr><td
rowspan="2" align="center" valign="top"
width="25"><img alt="[Importante]"
src="./stylesheet-images/important.png"></td><th
align="left">O Acesso de CVS Não É
Automático</th></tr><tr><td align="left"
valign="top"><p>Quando preencher este formulário, não
ficará automaticamente com acesso de escrita ao repositório do CVS.
Poderá necessitar de patrocínio de um dos gestores do Projecto de
Documentação do Fedora para obter este
acesso.</p></td></tr></table></div></li><li><p>O
próximo passo é criar uma conta no Wiki. Preencha este
formulário em <a
href="http://fedoraproject.org/wiki/UserPreferences"
target="_top">htt!
p://fedoraproject.org/wiki/UserPreferences</a> e seleccione <span><strong
class="guilabel">Create Profile</strong></span> (Criar o
Perfil).</p></li><li><p>Contacte uma pessoa qualquer com acesso de
edição e peça para ser adicionado à conta de
edição do Wiki em <a
href="http://fedoraproject.org/wiki/EditGroup"
target="_top">http://fedoraproject.org/wiki/EditGroup</a>.
Podê-lo-á fazer no IRC ou publicando o pedido na lista de correio
<code class="systemitem">fedora-docs-list</code>, onde se inscreveu
num passo
anterior.</p></li></ol></div></div></div><div
class="navfooter"><hr><table width="100%"
summary="Navigation footer"><tr><td width="40%"
align="left"><a accesskey="p"
href="index.php">Anterior</a> </td><td
width="20%" align="center"> </td><td
width="40%" align="right"> <a accesskey="n"
href="sn_translating_software.php">Próximo</a></td></tr><tr><td
width="40%" align="left" valign="top">Guia
Introdutório R&#!
225;pido de Traduções </td><td width="20%"
alig!
n="cen
"><a accesskey="h"
href="index.php">Início</a></td><td
width="40%" align="right" valign="top"> 3.
Tradução das
Aplicações</td></tr></table></div>
+</pre></li><li><p>Deverá também publicar uma
breve auto-apresentação na lista de correio do Fedora Documentation
Project. Para o fazer, preencha este formulário em <a
href="http://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-docs-list/"
target="_top">http://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-...;
também publicar uma breve auto-apresentação na lista de correio
do Fedora Documentation Project. Para mais detalhes, veja em <a
href="http://fedoraproject.org/wiki/DocsProject/SelfIntroduction"
target="_top">http://fedoraproject.org/wiki/DocsProject/Self...;
também de pedir uma conta do Fedora. Vá a <a
href="https://admin.fedoraproject.org/accounts/"
target="_top">https://admin.fedoraproject.org/accounts/</... e
seleccione a opção <span><strong
class="guilabel">Apply for a new account</strong></span> (Pedir
uma conta nova). Depois de preencher este fo!
rmulário, ficará com uma conta
básica.</p><p>Deverá completar o Contributors License
Agreement (<acronym class="acronym">CLA</acronym> - Acordo de
Licença de Contribuição); veja mais
instruções em <a
href="http://fedoraproject.org/wiki/Infrastructure/AccountSystem/CLA...
target="_top">http://fedoraproject.org/wiki/Infrastructure/A...
de ter terminado com sucesso o CLA, volte ao sistema de contas e seleccione a
opção <span><strong class="guilabel">Edit Your
Account</strong></span> (Edite a Sua Conta). Indique a senha que recebeu por
e-mail e seleccione a opção <span><strong
class="guilabel">Add new membership</strong></span> (Adicionar
nova inscrição como membro) no fundo da página. No campo
<span><strong class="guilabel">Groupname</strong></span>
(Nome do Grupo), indique <strong
class="userinput"><code>cvsdocs</code></strong> e
seleccione <span><!
strong class="guilabel">Add</strong></span> (Adicionar). Esta !
ac
#227;o pedirá o acesso ao repositório de CVS onde está guardada
a documentação.</p><div class="important"
style="margin-left: 0.5in; margin-right: 0.5in;"><table
border="0" summary="Important: O Acesso de CVS Não É
Automático"><tr><td rowspan="2"
align="center" valign="top" width="25"><img
alt="[Importante]"
src="./stylesheet-images/important.png"></td><th
align="left">O Acesso de CVS Não É
Automático</th></tr><tr><td align="left"
valign="top"><p>Quando preencher este formulário, não
ficará automaticamente com acesso de escrita ao repositório do CVS.
Poderá necessitar de patrocínio de um dos gestores do Fedora
Documentation Project para obter este
acesso.</p></td></tr></table></div></li><li><p>O
próximo passo é criar uma conta no Wiki. Preencha este
formulário em <a
href="http://fedoraproject.org/wiki/UserPreferences"
target="_top">http://fedoraproject.org/wiki/UserPreferences!
</a> e seleccione <span><strong class="guilabel">Create
Profile</strong></span> (Criar o
Perfil).</p></li><li><p>Contacte uma pessoa qualquer com acesso de
edição e peça para ser adicionado à conta de
edição do Wiki em <a
href="http://fedoraproject.org/wiki/EditGroup"
target="_top">http://fedoraproject.org/wiki/EditGroup</a>.
Podê-lo-á fazer no IRC ou publicando o pedido na lista de correio
<code class="systemitem">fedora-docs-list</code>, onde se inscreveu
num passo
anterior.</p></li></ol></div></div></div><div
class="navfooter"><hr><table width="100%"
summary="Navigation footer"><tr><td width="40%"
align="left"><a accesskey="p"
href="index.php">Anterior</a> </td><td
width="20%" align="center"> </td><td
width="40%" align="right"> <a accesskey="n"
href="sn_translating_software.php">Próximo</a></td></tr><tr><td
width="40%" align="left" valign="top">Guia
Introdutório Rápido de
Traduções </td>!
<td width="20%" align="center"><a accesskey="h"
href="index.ph!
p">In&
7;cio</a></td><td width="40%" align="right"
valign="top"> 3. Tradução das
Aplicações</td></tr></table></div>
<?
$template->displayFooter('$Date$');
Index: sn_translating_docs.php
===================================================================
RCS file:
/cvs/fedora/web/html/docs/translation-quick-start-guide/pt/sn_translating_docs.php,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -r1.3 -r1.4
--- sn_translating_docs.php 15 Oct 2006 15:20:18 -0000 1.3
+++ sn_translating_docs.php 12 Apr 2007 23:43:21 -0000 1.4
@@ -7,7 +7,7 @@
?>
-<div class="navheader"><table width="100%"
summary="Navigation header"><tr><th colspan="3"
align="center">4. Traduzir a
Documentação</th></tr><tr><td width="20%"
align="left"><a accesskey="p"
href="sn_translating_software.php">Anterior</a> </td><th
width="60%" align="center"> </th><td
width="20%"
align="right"> </td></tr></table><hr></div><div
class="section" lang="pt"><div
class="titlepage"><div><div><h2 class="title"
style="clear: both"><a
name="sn_translating_docs"></a>4. Traduzir a
Documentação</h2></div></div></div><p>Para
traduzir a documentação, precisa de um sistema Fedora Core 5 ou
posterior com os seguintes pacotes instalados:</p><div
class="itemizedlist"><ul
type="disc"><li><p><span
class="package">gnome-doc-utils</span></p></li><li><p><span
class="package">xmlto</span></p></li><li><p><span
class="package">make</span></p></li></ul></div><p>Para
instalar estes pacotes, use o seguinte comando:</p><pre
class="screen">
+<div class="navheader"><table width="100%"
summary="Navigation header"><tr><th colspan="3"
align="center">4. Traduzir a
Documentação</th></tr><tr><td width="20%"
align="left"><a accesskey="p"
href="sn_translating_software.php">Anterior</a> </td><th
width="60%" align="center"> </th><td
width="20%"
align="right"> </td></tr></table><hr></div><div
class="section" lang="pt"><div
class="titlepage"><div><div><h2 class="title"
style="clear: both"><a
name="sn_translating_docs"></a>4. Traduzir a
Documentação</h2></div></div></div><p>Para
traduzir a documentação, precisa de um sistema Fedora 5 ou posterior com
os seguintes pacotes instalados:</p><div class="itemizedlist"><ul
type="disc"><li><p><span
class="package">gnome-doc-utils</span></p></li><li><p><span
class="package">xmlto</span></p></li><li><p><span
class="package">make</span></p></li></ul></div><p>Para
instalar estes pacotes, use o seguinte comando:</p><pre
class="screen">
<code class="command">su -c 'yum install gnome-doc-utils xmlto
make'</code>
</pre><div class="section" lang="pt"><div
class="titlepage"><div><div><h3
class="title"><a name="sn-downloading-docs"></a>4.1.
Transferir a
Documentação</h3></div></div></div><p>A
documentação do Fedora está também armazenada num
repositório do CVS, sob a pasta <code
class="filename">docs/</code>. O processo de obtenção
da documentação é semelhante ao usado para obter os ficheiros
<code class="filename">.po</code>. Para listar os módulos
disponíveis, execute os seguintes comandos:</p><pre
class="screen">
<code class="command">export CVSROOT=:ext:<em
class="replaceable"><code>utilizador</code></em>@cvs.fedoraproject.org:/cvs/docs</code>
Index: sn_translating_software.php
===================================================================
RCS file:
/cvs/fedora/web/html/docs/translation-quick-start-guide/pt/sn_translating_software.php,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -r1.3 -r1.4
--- sn_translating_software.php 15 Oct 2006 15:20:18 -0000 1.3
+++ sn_translating_software.php 12 Apr 2007 23:43:21 -0000 1.4
@@ -7,11 +7,11 @@
?>
-<div class="navheader"><table width="100%"
summary="Navigation header"><tr><th colspan="3"
align="center">3. Tradução das
Aplicações</th></tr><tr><td width="20%"
align="left"><a accesskey="p"
href="sn_accounts.php">Anterior</a> </td><th
width="60%" align="center"> </th><td
width="20%" align="right"> <a accesskey="n"
href="sn_translating_docs.php">Próximo</a></td></tr></table><hr></div><div
class="section" lang="pt"><div
class="titlepage"><div><div><h2 class="title"
style="clear: both"><a
name="sn_translating_software"></a>3. Tradução das
Aplicações</h2></div></div></div><p>A
parte que pode ser traduzida de um pacote de 'software' está
disponível num ou mais ficheiros <code
class="filename">po</code>. O Projecto Fedora guarda estes ficheiros
num repositório de CVS, na pasta <code
class="filename">translate/</code>. Logo que a sua conta tenha sido
aprovada, transfira esta pasta, escrevendo as seguintes!
instruções numa linha de comandos:</p><pre
class="screen">
+<div class="navheader"><table width="100%"
summary="Navigation header"><tr><th colspan="3"
align="center">3. Tradução das
Aplicações</th></tr><tr><td width="20%"
align="left"><a accesskey="p"
href="sn_accounts.php">Anterior</a> </td><th
width="60%" align="center"> </th><td
width="20%" align="right"> <a accesskey="n"
href="sn_translating_docs.php">Próximo</a></td></tr></table><hr></div><div
class="section" lang="pt"><div
class="titlepage"><div><div><h2 class="title"
style="clear: both"><a
name="sn_translating_software"></a>3. Tradução das
Aplicações</h2></div></div></div><p>A
parte que pode ser traduzida de um pacote de 'software' está
disponível num ou mais ficheiros <code
class="filename">po</code>. O Fedora Project guarda estes ficheiros num
repositório de CVS, na pasta <code
class="filename">translate/</code>. Logo que a sua conta tenha sido
aprovada, transfira esta pasta, escrevendo as seguintes !
instruções numa linha de comandos:</p><pre
class="screen">
<code class="command">export CVS_RSH=ssh</code>
<code class="command">export CVSROOT=:ext:<em
class="replaceable"><code>utilizador</code></em>@i18n.redhat.com:/usr/local/CVS</code>
<code class="command">cvs -z9 co translate/</code>
-</pre><p>Estes comando transferem todos os módulos e ficheiros
<code class="filename">.po</code> para a sua máquina,
seguindo a mesma hierarquia do repositório. Cada uma das pastas contém
um ficheiro <code class="filename">.pot</code>, como por exemplo o
<code class="filename">anaconda.pot</code>, e os ficheiros <code
class="filename">.po</code> de cada língua, como o <code
class="filename">pt.po</code>, o <code
class="filename">de.po</code>, e assim por
diante.</p><p>Poderá verificar o estado das
traduções em <a
href="http://i18n.redhat.com/cgi-bin/i18n-status"
target="_top">http://i18n.redhat.com/cgi-bin/i18n-status<...;. Escolha a
sua língua na lista que aparece ou veja o estado global. Seleccione um pacote
para ver o responsável pela manutenção e o nome do
último tradutor deste módulo. Se quiser traduzir um módulo,
contacte a lista específica da sua língua e deixe que a sua comunidade
sa!
iba que você está a trabalhar nesse módulo. No fim, seleccione
<code class="literal">take</code> (bloquear) na página de
estado. O módulo fica então atribuído a si. Na linha de
comandos da senha, escreva a que recebeu por e-mail, quando registou a sua
conta.</p><div class="note" style="margin-left: 0.5in;
margin-right: 0.5in;"><table border="0" summary="Note: Pedir uma
Página de Estado para uma Língua"><tr><td
rowspan="2" align="center" valign="top"
width="25"><img alt="[Nota]"
src="./stylesheet-images/note.png"></td><th
align="left">Pedir uma Página de Estado para uma
Língua</th></tr><tr><td align="left"
valign="top"><p>Se a sua língua não está na
lista de línguas disponíveis, seleccione <span><strong
class="guilabel">Other</strong></span> (Outra) e carregue em
<span><strong class="guibutton">Show
Status</strong></span> (Mostrar o Estado). Na nova página que
aparece, poderá selecciona!
r a sua língua e carregar em <span><strong class="guibutt!
on">Co
nue</strong></span> (Continuar) para mostrar o seu interesse. Envie um e-mail
para a lista <code class="email"><<a
href="mailto:fedora-trans-list@redhat.com">fedora-trans-list@redhat.com</a>></code>,
deixando a linha do assunto intacta e demonstrando o seu interesse em contribuir para a
tradução do Projecto Fedora para a língua
seleccionada.</p></td></tr></table></div><p>Poderá
agora começar a traduzir.</p><div class="section"
lang="pt"><div class="titlepage"><div><div><h3
class="title"><a name="sn-translating-strings"></a>3.1.
Traduzir as Mensagens</h3></div></div></div><div
class="procedure"><ol type="1"><li><p>Mude para a
pasta onde se encontra o pacote que obteve.</p><pre class="screen">
+</pre><p>Estes comando transferem todos os módulos e ficheiros
<code class="filename">.po</code> para a sua máquina,
seguindo a mesma hierarquia do repositório. Cada uma das pastas contém
um ficheiro <code class="filename">.pot</code>, como por exemplo o
<code class="filename">anaconda.pot</code>, e os ficheiros <code
class="filename">.po</code> de cada língua, como o <code
class="filename">pt.po</code>, o <code
class="filename">de.po</code>, e assim por
diante.</p><p>Poderá verificar o estado das
traduções em <a
href="http://i18n.redhat.com/cgi-bin/i18n-status"
target="_top">http://i18n.redhat.com/cgi-bin/i18n-status<...;. Escolha a
sua língua na lista que aparece ou veja o estado global. Seleccione um pacote
para ver o responsável pela manutenção e o nome do
último tradutor deste módulo. Se quiser traduzir um módulo,
contacte a lista específica da sua língua e deixe que a sua comunidade
sa!
iba que você está a trabalhar nesse módulo. No fim, seleccione
<code class="literal">take</code> (bloquear) na página de
estado. O módulo fica então atribuído a si. Na linha de
comandos da senha, escreva a que recebeu por e-mail, quando registou a sua
conta.</p><div class="note" style="margin-left: 0.5in;
margin-right: 0.5in;"><table border="0" summary="Note: Pedir uma
Página de Estado para uma Língua"><tr><td
rowspan="2" align="center" valign="top"
width="25"><img alt="[Nota]"
src="./stylesheet-images/note.png"></td><th
align="left">Pedir uma Página de Estado para uma
Língua</th></tr><tr><td align="left"
valign="top"><p>Se a sua língua não está na
lista de línguas disponíveis, seleccione <span><strong
class="guilabel">Other</strong></span> (Outra) e carregue em
<span><strong class="guibutton">Show
Status</strong></span> (Mostrar o Estado). Na nova página que
aparece, poderá selecciona!
r a sua língua e carregar em <span><strong class="guibutt!
on">Co
nue</strong></span> (Continuar) para mostrar o seu interesse. Envie um e-mail
para a lista <code class="email"><<a
href="mailto:fedora-trans-list@redhat.com">fedora-trans-list@redhat.com</a>></code>,
deixando a linha do assunto intacta e demonstrando o seu interesse em contribuir para a
tradução para a língua seleccionada no
Fedora.</p></td></tr></table></div><p>Poderá
agora começar a traduzir.</p><div class="section"
lang="pt"><div class="titlepage"><div><div><h3
class="title"><a name="sn-translating-strings"></a>3.1.
Traduzir as Mensagens</h3></div></div></div><div
class="procedure"><ol type="1"><li><p>Mude para a
pasta onde se encontra o pacote que obteve.</p><pre class="screen">
<code class="command">cd ~/translate/<em
class="replaceable"><code>nome_pacote</code></em></code>
</pre></li><li><p>Actualize os ficheiros com o seguinte
comando:</p><pre class="screen">
<code class="command">cvs up</code>