[FZH] Anaconda po 文件的复数形式

Tseng, Cheng-Chia pswo10680在gmail.com
星期六 四月 24 06:54:14 UTC 2010


原先最開始的郵件清單是 zh於li.org 沒錯,是開在 gnu 翻譯專案之下的,不過我不清楚是否還有人在使用。請見:
http://www.gnu.org/software/hello/manual/gettext/Trans-Intro-0.html 可以略知一二。

順帶一提,目前 gnu 翻譯郵件清單是這個:i18n-zh於googlegroups.com

2010/4/24 甘露(Gan Lu) <rhythm.gan於gmail.com>

> 2010/4/24 Caius 'kaio' Chance <k於kaio.net>:
> > Tommy He <tommy.he於linux.com> 於 2010年4月24日上午6:13 寫道:
> >
> >> 自从给舍友安装 f13 发现重写的 anaconda 没有更新中文后,最近一直在进行。但是对于这个从 master 得到的 po
> >> 文件有些疑问,请教一下诸位:
> >>
> >> 1.为什么这个 po 文件没有复数的设定? 不是通常设定为 nplurals=1; plural=0; 么?
> 没有可以加的嘛。
> >> 2.为什么团队邮件部分是 zh於li.org 而不是trans-zh_cn於lists.fedoraproject.org ?前者是什么啊?
> 这个也是可以改的。zh於li.org就不知道了,也许是谁随便写的呢。
> >>
> >> po 文件是从这里得到的:
> >>
> >> https://translate.fedoraproject.org/projects/p/anaconda/c/master/
> >>
> >>
> > 好像是有個外在的郵件列表,不停的翻譯簡中 PO 檔的。
> >
> > --
> > Caius 'kaio' Chance / かいお
> >  [Email/Gtalk] Caius.Chance於gmail.com | [IRC] kaio at chat.freenode.net
> >  [Twitter] K410 | [Blog] blog.kaio.net | [Fedora]
> > fedoraproject.org/wiki/User:kaio
> > _______________________________________________
> > Chinese mailing list
> > Chinese at lists.fedoraproject.org
> > https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/chinese
> >
>
> _______________________________________________
> Chinese mailing list
> Chinese at lists.fedoraproject.org
> https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/chinese
>
>


-- 
Sincerely,
by Cheng-Chia Tseng


关于邮件列表 Chinese 的更多信息