[FZH] gtranslator 失踪了?

Tommy He tommy.he在linux.com
星期六 四月 24 11:57:47 UTC 2010


identi.ca 上的 @giallu 在听到我的 dents 后友情提供了 gstranslator 1.9.10 的 rpm ,可以从这里获得:

http://giallu.fedorapeople.org/

2010/4/24 Tseng, Cheng-Chia <pswo10680 at gmail.com>

> poedit 的簡單易用不在話下,自動 mo 生成更是不可多得的助手。
>
> 而 lokolize 的翻譯記憶與詞彙(glossary)功能相當強大,會自動分析詞與然後以不同的顏色標示,看起來不錯。不過我最近多翻譯 GTK
> 下的軟體,但是它預設的快捷鍵過濾是 KDE 的(&X),也不會修改,成為我跳入的一大門檻。
>
> 2010/4/24 Tommy He <tommy.he at linux.com>
>
> > 哎, RP 逆爆发……
> >
> > 貌似这里很少 KDE 用户的说……
> >
> > 2010/4/23 Caius 'kaio' Chance <k at kaio.net>
> >
> > > Tommy He <tommy.he at linux.com> 於 2010年4月24日上午7:09 寫道:
> > >
> > > > 话说这里不知道 KDE 用户的 Lokalize 如何,KBabel 的 KDE4 替代品?看样子似乎不错……
> > > >
> > > > Qt Linguist 犯傻了,用 poedit 和 vim 看明明还有 58个词条没翻译,它硬说我 100% 了,囧……
> > > >
> > > > 难道因此换 KDE ? 看前天给舍友安装的 F13 KDE Spin 样子不错,对即将到来的 gnome-shell 黑色调很无爱……
> > > >
> > > >
> > > 為人垢病的 OT 又來了。(kaio 明明自己也經常...)
> > >
> > > 話說 kbabel 經過了多個版本的世代,說服所有人轉移到其他工具真的要很多付出。
> > >
> > > --
> > > Caius 'kaio' Chance / かいお
> > >  [Email/Gtalk] Caius.Chance at gmail.com | [IRC] kaio at
> chat.freenode.net
> > >  [Twitter] K410 | [Blog] blog.kaio.net | [Fedora]
> > > fedoraproject.org/wiki/User:kaio
> > > _______________________________________________
> > > Chinese mailing list
> > > Chinese at lists.fedoraproject.org
> > > https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/chinese
> > >
> >
> >
> >
> > --
> > Take a Deep Breath out of Windows
> > _______________________________________________
> > Chinese mailing list
> > Chinese at lists.fedoraproject.org
> > https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/chinese
> >
>
>
>
> --
> Sincerely,
> by Cheng-Chia Tseng
> _______________________________________________
> Chinese mailing list
> Chinese at lists.fedoraproject.org
> https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/chinese
>

-- 
Take a Deep Breath out of Windows


关于邮件列表 Chinese 的更多信息