[FZH] [T] TX.net 上无法加入翻译

tiansworld tiansworld在gmail.com
星期二 二月 22 23:42:44 UTC 2011


我认为保留 firstboot 即可。翻译是方便沟通,并不等于机械的把所有内容换成汉字。如果把 firstboot
写成汉字,那是都翻译了,可用户/读者却不明白这是什么东西。想想,需要把 ls 翻译出来吗?
欢迎继续讨论。

On 2/22/11, Hexchain Tong <richard0053在gmail.com> wrote:
> 那么把 firstboot 叫做"首次启动配置工具"?貌似太罗嗦了点…
>
> 另外 system-config-printer 求挑刺…上个星期校正那个翻译弄得头昏眼花,机器翻译的痕迹太重。
>
> 还有,请各位尽量用"您"来称呼用户。
>
> --
> Hexchain Tong
>  On Feb 21, 2011 7:46 AM, "tiansworld" <tiansworld在gmail.com> wrote:
> _______________________________________________
> Chinese mailing list
> Chinese at lists.fedoraproject.org
> https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/chinese
>

-- 
Sent from my mobile device

Regards,

Tiansworld
Fedora Project Ambassador & Contributor


关于邮件列表 Chinese 的更多信息