[FZH] 欢迎加入 Transifex.net 进行翻译

Simon Yan simonyanix at gmail.com
Mon May 16 13:39:45 UTC 2011


2011/5/16 Tiansworld <tiansworld at gmail.com>:
> On 05/16/2011 09:05 PM, Aron Xu wrote:
>> 2011/5/16 宏羽杜<dongfengweixiao at gmail.com>:
>>> 不愉快,丫的,里面有一个词:行星fedora~~~
>>> 怎么翻译呢??
>>> 心向fedora?
>>>
>>
>> Planet Fedora 吗?别的项目一般翻译成 Fedora 星球这样的。
>>
>>
> 这个实际就是 Fedora 社区博客集合
> 目前也没有这个的标准译法。
> 但请别译成 Fedora 行星 :D

我觉得保留Planet Fedora比较好。
这个应该是所谓的“专有名词”?翻译了反而让人觉得别扭。不过如果要翻译的话,我赞成“Fedora星球”。

>
> --
> Regards,
>
> Tiansworld
> Fedora Project/Ambassador/Contributor/L10n zh_CN Coordinator
> _______________________________________________
> Chinese mailing list
> Chinese at lists.fedoraproject.org
> https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/chinese
>



-- 
Regards,
Simon Yan

http://www.google.com/profiles/simonyanix


More information about the Chinese mailing list