[FZH] 翻译求助

宏羽杜 dongfengweixiao at gmail.com
Sat May 21 11:25:46 UTC 2011


不知道,spins里面好些大段的话,翻译的很吃力.

在 2011年5月21日 下午5:38,Tiansworld <tiansworld at gmail.com>写道:

> On 05/21/2011 05:33 PM, Simon Yan wrote:
> > 我觉得不错啊,达意即可
> >
> > 2011/5/21 宏羽杜<dongfengweixiao at gmail.com>:
> >> Appliances are pre-installed, pre-configured, system images. This Spin
> is
> >> intended to make it easier for anyone (ISVs, developers, OEMS, etc) to
> >> create and deploy virtual appliances. The AOS (The Appliance Operating
> >> System) is a scaled down version of Fedora with a small footprint
> containing
> >> only the packages necessary to run an appliance.
> >>
> 设备是预安装、预配置的系统镜像。本定制版是为了便于任何人(独立软件开发商,开发商,原始设备制造商等)快捷的创建和部署虚拟设备。AOS(设备操作系统)是一个基于Fedora的、仅仅能提供驱动本设备的最小化系统。
> >>
>
> 另外,developers 等等翻译为 **人员更好一些。
> 当然这么翻也没有问题。
>
>
> --
> Regards,
>
> Tiansworld
> Fedora Project/Ambassador/Contributor/L10n zh_CN Coordinator
> _______________________________________________
> Chinese mailing list
> Chinese at lists.fedoraproject.org
> https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/chinese
>



-- 
我的QQ:275471710
我的推特:dongfengweixiao
我的E_mail:dongfengweixiao at gmail.com


More information about the Chinese mailing list