[FZH] 翻譯問題

杜宏羽 dongfengweixiao at gmail.com
Thu Feb 21 02:39:17 UTC 2013


假如这样,那太恶心了!只要应该有人进行抽查啊!
在 2013-2-21 上午10:36,"Aron Xu" <happyaron.xu在gmail.com>写道:

> On Feb 20, 2013 9:09 AM, "Christopher Meng" <cickumqt在gmail.com> wrote:
> >
> >
>
> 这个翻译我昨天审查发现凡是他翻译的都有问题。我也不太清楚他到底用没用过yum,那句话很明显是命令,一看就看出来,他却翻译了。不过我到现在都没找到如何reproduce他的那句话。一会儿我再看看。
> >
>
> 据我所知 这些做 Linux 发行版公司在付费做翻译的时候,不管是自己招员工还是外包,验收指标一般只是 msgfmt 不报错且100%
>
> translated。自己员工还好点,有人吐槽了他自然会改进一些,外包的时候基本就是花了专业翻译的价然后翻译公司找几个兼职的大学生翻,学生的专业和质量他们不管,成本低就行。
>
> > 不过,我也认为,与其让翻译者小心,还不如原句加上标记,就像包含网页链接的string一旦翻译了网络链接(假设。。。)系统会报错。
> >
>
> 有些时候翻译是可以改链接的。
>
> > 不过话说回来,其它几种语言我还真没看见把那条命令翻译的。
> --
> Fedora中文郵件列表:https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/chinese
>


More information about the Chinese mailing list