[FZH] 翻譯問題

杜宏羽 dongfengweixiao at gmail.com
Thu Feb 21 05:00:46 UTC 2013


哦,好吧,那么我误解了。
在 2013-2-21 下午12:59,"Aron Xu" <happyaron.xu在gmail.com>写道:

> 我跟深度没有任何直接关系,他们宣传的所有事情实际上就是我假期去那里帮过两个星期忙。
> On Feb 21, 2013 11:08 AM, "杜宏羽" <dongfengweixiao在gmail.com> wrote:
>
> > 这样的,说起來,叫做“改了也就改了”。
> > 另外,我记得Aron
> > Xu是deepin那边的吧?而deepin也在致力于软件的本地化工作,不知道你是不是有兴趣介绍下你们现在在这方面所做的工作呢,还有现在的进展。
> > Ps:deepin那边用的翻译系统有之前讨论的“源”的功能,很多的翻译内容,只需要对比下看看是不是有问题就可以直接的pass过去了!
> >
> > 在 2013年2月21日星期四,Aron Xu 写道:
> >
> > > 2013/2/21 Weng Xuetian <wengxt在gmail.com <javascript:;>>:
> > > > 这改啥劲,database领域里面事务内涵了ACID特性和包管理有相同的地方……你不叫事务就丢失了这些意思
> > > >
> > >
> > > +1 感觉这种没必要折腾,修神翻译才是最重要的。。。
> > >
> > >
> > >
> > > --
> > > Regards,
> > > Aron Xu
> > > --
> > > Fedora中文郵件列表:https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/chinese
> > >
> > --
> > Fedora中文郵件列表:https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/chinese
> >
>
> --
> Fedora中文郵件列表:https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/chinese
>
>


More information about the Chinese mailing list