[FZH] 翻译征集

Ray Dobie tvvocold at gmail.com
Tue Oct 7 02:51:16 UTC 2014


我个人喜欢“自由而强悍,并肩同争先“,但是需要大家投个票吧
抱歉news服务器被攻击,所以请在star回复或者投票吧,http://star.fdzh.org/p/8/

PS:以后主打star咯,比论坛好玩多了

2014-10-07 10:47 GMT+08:00 Ma Kai <crtmike在gmail.com>:

> Error 524,我就写在这里好了。
>
> 至友,至强,至先,自由。
>
> 记得以前讨论过,因为「自由」开头对不上,后来还是决定直接翻译了……现在好像
> 又改成英文版了?
>
> 现在想来,干脆放弃四个词式的翻译比较好,换成其他能更好翻译的形式。比如说
> 「自由而强悍,并肩同争先」 之类的……
>
> 在 2014-10-07二的 09:57 +0800,Ray Dobie写道:
> > “优,由,友,又”
> 说实话,这个没法一眼看出来意思啊……
> --
> Fedora中文郵件列表:https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/chinese
>



-- 
*Best Wishes!*
*_____Ray*


More information about the Chinese mailing list