[FZH] Gnome Software 翻译的一个小建议

xielingyun soilrich at 163.com
Fri Sep 26 03:35:29 UTC 2014


管理软件的好方法 就可以了吧,系统两个字是多余的
在 2014-09-26 08:40:07,"Chester Cheng" <ccheng在redhat.com> 写道:
>翻译成“管理系统软件的好方法”会更简洁一点,“一种”和“您”或“您的”都是可有可无的赘字。更清楚说明的话,“管理系统上的软件的好方法”应该也可以。
>
>於 2014/9/26 上午 08:35, Yu Chen 提到:
>> 关于面板上的“A nice way to manage the software on your system”.
>> 现在是翻译成“一种管理您系统软件的好方法”,容易产生歧义,让人以为管理的是“系统软件”。是不是翻译为“一种管理您系统上的软件的好方法“会好一些?
>>
>>
>>
>> ~ yu
>> --
>> Fedora中文郵件列表:https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/chinese
>
>--
>Fedora中文郵件列表:https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/chinese


More information about the Chinese mailing list