[Fedora-cs-list] [ANN] Prekladatelsky slovnik pro Fedora CZ
Adam Pribyl
pribyl at lowlevel.cz
Tue Sep 4 19:43:09 UTC 2007
On Tue, 4 Sep 2007, Marek Zukal wrote:
> concept - koncept(viz. thunderbird, to je dost srozumitelné), návrh,(
> šmírák, zkušební verze)
Navrh muze mit vicero vyznamu. Myslim si ze koncept je dostatecne ceske
slovo.
> freeware - raději nepřekládat, je to označení skupiny software, myslím,
> že běžně zavedené a používané. Např. slunecnice.cz a pod.
Pouzivejte co je libo. Podle zakladniho pravidla "pouzivat pokud mozno
ceske ekvivalenty" bych "software zdarma" videl jako lepsi. Pokud se to
ale napr. z prostrovych duvodu nevejde, klidne pouzijte freeware.
> label - jmenovka???
jmenovka mi prijde lepsi - prijde mi obecnejsi
>
> live CD - raději nepřekládat, živé??? to je takový překladatelský oříšek :-)
>
Opet podle pravidla co lze prelozit - prelozit. Zive CD. V tuto chvili se
to muze zdat neprirozene, ale je to proste lepsi prekladat od zacatku, za
chvili vam to tak pripadat nebude.
>
> monospace - neproporcionální písmo
>
rozhodne lepsi
>
> package - ve fedoře jsem viděl spíš balíček než balík
>
hlasuji pro balicek - uz je to vsude v anaconde atd.
>
> reload - spíš znovu načíst, slovu obnovit odpovídá refresh
obnovit je dostatecna nahrada, predevsim jednoslovna
>
> tooltip - nad tím bych ještě zapřemýšlel... jde přeci jen o ty bubliny
> nad kurzorem tak možná něco výstižnějšího, ale nic moc mě nenapadá
v mozille jsme se ustalili na bublinkove napovede, at tak ci tak je to
dlouho
>
>
> Prosím, vyjádřete svoje názory.
>
> --
>
> Marek Zukal
>
Adam Pribyl
More information about the cs-users
mailing list