[Fedora-cs-list] [ANN] Prekladatelsky slovnik pro Fedora CZ

Adam Pribyl pribyl at lowlevel.cz
Tue Sep 4 19:43:09 UTC 2007


On Tue, 4 Sep 2007, Marek Zukal wrote:

> concept - koncept(viz. thunderbird, to je dost srozumitelné), návrh,(
> šmírák, zkušební verze)

Navrh muze mit vicero vyznamu. Myslim si ze koncept je dostatecne ceske 
slovo.

> freeware - raději nepřekládat, je to označení skupiny software, myslím,
> že běžně zavedené a používané. Např. slunecnice.cz a pod.

Pouzivejte co je libo. Podle zakladniho pravidla "pouzivat pokud mozno 
ceske ekvivalenty" bych "software zdarma" videl jako lepsi. Pokud se to 
ale napr. z prostrovych duvodu nevejde, klidne pouzijte freeware.

> label - jmenovka???

jmenovka mi prijde lepsi - prijde mi obecnejsi

>
> live CD - raději nepřekládat, živé??? to je takový překladatelský oříšek :-)
>

Opet podle pravidla co lze prelozit - prelozit. Zive CD. V tuto chvili se 
to muze zdat neprirozene, ale je to proste lepsi prekladat od zacatku, za 
chvili vam to tak pripadat nebude.

>
> monospace - neproporcionální písmo
>

rozhodne lepsi

>
> package - ve fedoře jsem viděl spíš balíček než balík
>

hlasuji pro balicek - uz je to vsude v anaconde atd.

>
> reload - spíš znovu načíst, slovu obnovit odpovídá refresh

obnovit je dostatecna nahrada, predevsim jednoslovna

>
> tooltip - nad tím bych ještě zapřemýšlel... jde přeci jen o ty bubliny
> nad kurzorem tak možná něco výstižnějšího, ale nic moc mě nenapadá

v mozille jsme se ustalili na bublinkove napovede, at tak ci tak je to 
dlouho

>
>
> Prosím, vyjádřete svoje názory.
>
> -- 
>
> Marek Zukal
>

Adam Pribyl


More information about the cs-users mailing list