[Fedora-cs-list] Začínám překládat specspo/desc

Petr Pavlu setup at dagobah.cz
Fri Sep 7 18:12:28 UTC 2007


On  7. Sep 07 18:44, Marek Zukal wrote:
> Petr Pavlu napsal(a):
> > On  6. Sep 07 12:26, Marek Zukal wrote:
> >> Musím konstatovat, že překlady jsou v opravdu špatném stavu. Velice
> >> často se u některých balíčků vyskytuje popis, který patří k něčemu úplně
> >> jinému.
> > 
> > Na první pohled nevidím, že by byl u některých balíčků úplně jiný
> > popis. Jiný popis nacházím jen u fuzzy popisů, protože asi selhal
> > algoritmus, což se dá očekávat podle poměru
> > přeložené/fuzzy/nepřeložené. Z toho také vyplývá, že bych začal
> > nejprve s opravou právě fuzzy popisů, čímž si laicky myslím, že
> > dost tomuto algoritmu pomůžeme.
> 
> S překlady jsem začal teprve nedávno, takže dovnitř nevidím. Pokud tomu
> tedy správně rozumím, tak pokud si mergovací algoritmus není jistý
> správností přiřazení řetězce, přiřadí mu status fuzzy? Nějak mi není
> jasné jak to probíhá. Jsou pak ale řetězce označené jako fuzzy použity?

Přesně tak, mergovací algoritmus tak pomáhá překladatelům, když
jen třeba přibude chybějící tečka na konci věty apod. Fuzzy
řetězce se nepoužijí, dokud je překladatel neopraví a fuzzy
atribut neodstraní. Nicméně nepovažuji zrovna za šťastné, že
tento fuzzy atribut je reprezentován speciálním druhem komentáře,
snad historické důvody... Více viz
http://www.gnu.org/software/gettext/manual/gettext.html#Fuzzy-Entries,
případně zdrojové kódy gettext. ;)

> Mimochodem do jaké míry se na tomto může projevit problém s automerge
> řešící se na fedora-trans-list?

Snad nijak, problém je pouze ten, že při současném stavu tak
velkého modulu, jako je specspo, fuzzy matching selhává.

-- 
Petr Pavlů




More information about the cs-users mailing list