RIP Borut Ražem

Alain Portal alain.portal at free.fr
Sun Jan 26 02:09:28 UTC 2014


Le dimanche 26 janvier 2014 00:32:32 Haïkel Guémar a écrit :> >
> > > I'll translate it for you, with some alterations as i don't consider
> >
> > > them very fitting:
> >
> > Thank for the translation, but I don't agree with that...
> >
> > And as you said « with some alterations as i don't consider them very 
> > fitting: »
> >
> > I can't accept your translation, and you ansered only on the Fedora 
> > Devel list which was only on CC and you ignored all the others lists I 
> > spoke...
> >
> 
> My mistake.

Now, a such easy excuse...

> > In french :
> >
> > Je te remerie pour tes efforts de traduction, mais en aucun cas je ne 
> > peux les accepter !
> >
> > Parce que tu travestis mes proipos, parce que tu n'as pas fait 
> > l'effort de répondre à ceux à qui j'ai écris !
> >
> > Mon message était d'abord adressé à la liste des électroniciens de 
> > Fedora, avec plusoieurs listes en copie, tu les a ignoré...
> >
> > Et surtout, tu as zappé des messages forts que je voulais passer...
> >
> > Respecte les messages qu'on veut faire passer...
> >
> > Merci quand même de ton effort de traduction...
> >
> > Mais si tu n'as pas l'intention de faire passer le message complet, 
> > abstiens-toi, je préfère assumer mon mauvais anglais...
> >
> 
> Le sujet principal méritait qu'on traduise le message.

Oui ! Traduire !!!
Voire ! adapter !

> Les passages omis (et j'insiste sur le terme *omission*) n'avait rien à 
> voir avec la perte de Borut.
> Je refuse d'être mêlé à un réglement de comptes et de cautionner des 
> clichés qui ne visent qu'à foutre la merde. Tu veux honorer sa mémoire 
> oui ou non ?

Oui, d'une certaine manière insidieuse, il y avait un certain règlement de compte !
Et tu n'avais pas le droit de ne pas en parler !
Tu n'avais pas le droit de faire une traduction qui t'arrangeait !
Tu n'avais aucun droit d'omettre ce que j'avais dit !
Aucun !

Je ne t'ai pas demandé de te méler à l'annonce que j'ai fait !

J'ai eu la bétise de dire que j'étais mauvais en anglais (je ne suis pas con non plus, je sais lire...), en espérant que quelqu'un pourrait, s'il en avait la capacité, traduire mes propos, mais en aucun cas les travestir !

Finalement, tu avais le droit de fermer ta gueule, d'autant plus que cette liste n'était qu'en copie et pas le destinataire principal !

Tu as réusi à bien pourrir mon message, ma pensée, mes sentiments, tu as dévoyé mon message !

Grace à toi, malgré tout ça, je comprends que c'est moi qui passe pour un con !
Sois certain d'une chose... Ne mets jamais les pieds à Montpellier...
Parce que je te jure sur la tête de mes parents que je te fait la peau...

Tu as réussi ce que jamais personne n'avait tenté, me mettre plus bas que terre en public...
Sois fier de toi, profites en, ta gloire sera courte...

Mais en face de moi, tu es un homme mort...
Et ce ne sont pas des paroles en l'air...

Je ne faisais qu'annoncer une triste disparition, qui m'a affecté...
Tu n'as eu aucun respect pour mon annonce...

Tu es un homme mort...

> 
> > > -----------------
> >
> > >
> >
> > > Cancer does not spare anyone, especially the best among us ...
> >
> > >
> >
> > > You were a great contributor to FOSS, particularly to sdcc and gputils,
> >
> > > you deserve a lot of respect and
> >
> > > acknowledgement for that.
> >
> > > I address to you wife, children and relatives, my sincere condolences...
> >
> > >
> >
> > > You were a good person, (...) // I'm not translating that without any
> >
> > > context and it's out of topic
> >
> > This is now out of topic because you don't respect my choice, you 
> > don't answer to the list I spoke !
> >
> > Fedora devel was only CC... I don't agree with that, this isn't a 
> > translation...
> >
> > > You were a good person, and i don't say that about anyone ...
> >
> > > You gave a lot, and i hope someone will return you the favor to you or
> >
> > > relatives // the same as above
> >
> > > You're worth it.
> >
> > >
> >
> > > And us, we will keep going without us, and as says americans: "The show
> >
> > > must go on".
> >
> > And you still distort my thiking...
> >
> > But I'm tired to try explain, I'm able to philosophise in french, not 
> > in english...
> >
> > And, unfortunately :
> >
> > http://www.youtube.com/watch?v=4ADh8Fs3YdU
> >
> > My english is very bad to speak, but I'm able to read, and I don't 
> > agree with this translation.
> >
> > I'm still waiting for someboby who know (a little) me and who is able 
> > to translate (adapt, adjust, fit ,) my thiking...
> >
> > Please... respect my thinking...
> >
> >
> >
> 
> 
> I assume having omitted few passages that had no link to the principal 
> topic: we lost a contributor and we miss him.
> I refuse to bring unrelated topics like settling score inside this 
> discussion, please respect his memory, leave this aside for the moment.
> 
> regards,
> H.
> 


More information about the devel mailing list