Source string contextualization

Nilamdyuti Goswami ngoswami at redhat.com
Mon Jan 27 07:27:53 UTC 2014


On 27-01-2014 12:34 অপৰাহ্ন, Parag N(पराग़) wrote:
> Hi Nilamdyuti,
>
>
> On Fri, Jan 24, 2014 at 5:52 PM, Nilamdyuti Goswami 
> <ngoswami at redhat.com <mailto:ngoswami at redhat.com>> wrote:
>
>     Hi all,
>
>     While translating some of the fedora packages we often come across
>     some source strings whose context or meaning is not clear. This
>     results in wrong translations which is discovered later while
>     using the actual application. This in turn effects the concerned
>     application.
>
>     To solve this issue, we have formed a Fedora SIG named "Source
>     String Contextualizing Group" [1] aimed at
>     providing concise yet meaningful description of the concerned
>     source strings in the source code itself to ensure the correctness
>     and quality in the resulting translations.
>
>
> I see iok project have many locales available for translations in iok 
> package so maybe you people can help in improving source translation 
> strings by providing patches in bugzilla or upstream tracker. This is 
> really helpful to let translators understand the exact context of the 
> source string. This will help to have more accurate translations.
> Regards,
> Parag.
Thanks Parag for pointing out a package and providing your valuable 
suggestion. We shall work on the same.

Regards,
Nilamdyuti
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://lists.fedoraproject.org/pipermail/devel/attachments/20140127/9a997002/attachment.html>


More information about the devel mailing list