install-guide/po pt.po,1.1,1.2

José Nuno Coelho Sanarra Pires (zepires) fedora-docs-commits at redhat.com
Tue Apr 4 01:34:48 UTC 2006


Author: zepires

Update of /cvs/docs/install-guide/po
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv15241/install-guide/po

Modified Files:
	pt.po 
Log Message:
Some more updates on the Installation Guide. One third is done


Index: pt.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/install-guide/po/pt.po,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -r1.1 -r1.2
--- pt.po	3 Apr 2006 01:35:10 -0000	1.1
+++ pt.po	4 Apr 2006 01:34:45 -0000	1.2
@@ -2,7 +2,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: pt\n"
 "POT-Creation-Date: 2006-03-05 20:19-0600\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-04-02 20:12+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-04-04 02:33+0100\n"
 "Last-Translator: José Nuno Coelho Pires <jncp at netcabo.pt>\n"
 "Language-Team: pt <kde-i18n-pt at kde.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -443,389 +443,389 @@
 
 #: en/fedora-install-guide-packageselection.xml:82(para) 
 msgid "Select <guilabel>Customize now</guilabel> to install support for additional languages. Refer to <xref linkend=\"sn-lang-packages\"/> for more information on configuring language support."
-msgstr ""
+msgstr "Seleccione a opção <guilabel>Personalizar agora</guilabel> para instalar o suporte para as línguas adicionais. Veja em <xref linkend=\"sn-lang-packages\"/> mais informações sobre a configuração do suporte de línguas."
 
 #: en/fedora-install-guide-packageselection.xml:89(title) 
 msgid "Core Network Services"
-msgstr ""
+msgstr "Serviços Básicos de Rede"
 
 #: en/fedora-install-guide-packageselection.xml:91(para) 
 msgid "All Fedora Core installations run the following network services:"
-msgstr ""
+msgstr "Todas as instalações do Fedora Core executam os seguintes serviços de rede:"
 
 #: en/fedora-install-guide-packageselection.xml:97(para) 
 msgid "centralized logging through syslog"
-msgstr ""
+msgstr "registos centralizados, através do 'syslog'"
 
 #: en/fedora-install-guide-packageselection.xml:102(para) 
 msgid "email through SMTP (Simple Mail Transfer Protocol)"
-msgstr ""
+msgstr "e-mail através de SMTP (Simple Mail Transfer Protocol)"
 
 #: en/fedora-install-guide-packageselection.xml:107(para) 
 msgid "network file sharing through NFS (Network File System)"
-msgstr ""
+msgstr "partilha de ficheiros na rede através de NFS (Network File System)"
 
 #: en/fedora-install-guide-packageselection.xml:112(para) 
 msgid "remote access through SSH (Secure SHell)"
-msgstr ""
+msgstr "acesso remoto através de SSH (Secure SHell)"
 
 #: en/fedora-install-guide-packageselection.xml:117(para) 
 msgid "resource advertising through mDNS (multicast DNS)"
-msgstr ""
+msgstr "aconselhamento de recursos através do mDNS (multicast DNS - DNS por difusão)"
 
 #: en/fedora-install-guide-packageselection.xml:123(para) 
 msgid "The default installation also includes:"
-msgstr ""
+msgstr "A instalação por omissão também inclui:"
 
 #: en/fedora-install-guide-packageselection.xml:129(para) 
 msgid "printing through CUPS (Common UNIX Printing System)"
-msgstr ""
+msgstr "impressão através do CUPS (Common UNIX Printing System)"
 
 #: en/fedora-install-guide-packageselection.xml:134(para) 
 msgid "remote desktop access through VNC (Virtual Network Computing)"
-msgstr ""
+msgstr "acesso remoto ao ecrã através do VNC (Virtual Network Computing)"
 
 #: en/fedora-install-guide-packageselection.xml:140(para) 
 msgid "Some automated processes on your Fedora system use the email service to send reports and messages to the system administrator. By default, the email, logging, and printing services do not accept connections from other systems. &FED; installs the NFS sharing and VNC components without enabling those services."
-msgstr ""
+msgstr "Alguns processos automatizados no seu sistema Fedora usam o serviço de e-mail para enviar relatórios e mensagens para o administrador do sistema. Por omissão, o e-mail, o registo e os serviços de impressão não aceitam ligações de outros sistemas. O &FED; instala a partilha por NFS e os componentes de VNC sem activar esses serviços."
 
 #: en/fedora-install-guide-packageselection.xml:148(para) 
 msgid "You may configure your Fedora system after installation to offer email, file sharing, logging, printing and remote desktop access services. The SSH service is enabled by default. You may use NFS to access files on other systems without enabling the NFS sharing service."
-msgstr ""
+msgstr "Poderá configurar o seu sistema Fedora, após a instalação, para oferecer os serviços de e-mail, partilha de ficheiros, registo, impressão e acesso remoto ao ecrã. O serviço de SSH está activo por omissão. Poderá usar o NFS para aceder aos ficheiros noutros sistemas sem activar o serviço de partilha do NFS."
 
 #: en/fedora-install-guide-packageselection.xml:157(title) 
 msgid "Customizing the Software Selection"
-msgstr ""
+msgstr "Personalizar a Selecção do 'Software'"
 
 #: en/fedora-install-guide-packageselection.xml:159(para) 
 msgid "&FED; divides the included software into <indexterm><primary>package groups</primary></indexterm><firstterm>package groups</firstterm>. For ease of use, the package selection screen displays these groups as six categories:"
-msgstr ""
+msgstr "O &FED; divide o 'software' incluído em <indexterm><primary>grupos de pacotes</primary></indexterm><firstterm>grupos de pacotes</firstterm>. Para ser mais fácil de usar, o ecrã de selecção de pacotes mostra estes grupos como seis categorias:"
 
 #: en/fedora-install-guide-packageselection.xml:168(title) 
 msgid "Package Group Selection Screen"
-msgstr ""
+msgstr "Ecrã de Selecção dos Grupos de Pacotes"
 
 #: en/fedora-install-guide-packageselection.xml:177(phrase) 
 msgid "Package group selection screen."
-msgstr ""
+msgstr "O ecrã de selecção dos grupos de pacotes."
 
 #: en/fedora-install-guide-packageselection.xml:183(para) 
 msgid "To view the package groups for a category, select the category from the list on the left. The list on the right displays the package groups for the currently selected category."
-msgstr ""
+msgstr "Para ver os grupos de pacotes de uma categoria, seleccione-a na lista à esquerda. A lista à direita mostra os grupos de pacotes para a categoria seleccionada de momento."
 
 #: en/fedora-install-guide-packageselection.xml:189(para) 
 msgid "To specify a package group for installation, select the check box next to the group. The box at the bottom of the screen displays the details of the package group that is currently highlighted. <emphasis>None</emphasis> of the packages from a group will be installed unless the check box for that group is selected."
-msgstr ""
+msgstr "Para indicar um grupo de pacotes na instalação, assinale a opção ao lado do grupo. A área no fundo do ecrã mostra os detalhes do grupo de pacotes que está seleccionado de momento. <emphasis>Nenhum</emphasis> dos pacotes de um grupo será instalado, a menos que a opção para esse grupo esteja seleccionada."
 
 #: en/fedora-install-guide-packageselection.xml:197(para) 
 msgid "If you select a package group, &FED; automatically installs the base and mandatory packages for that group. To change which optional packages within a selected group will be installed, select the <guibutton>Optional Packages</guibutton> button under the description of the group. Then use the check box next to an individual package name to change its selection."
-msgstr ""
+msgstr "Se seleccionar um grupo de pacotes, o &FED; instala automaticamente os pacotes de base e obrigatórios para esse grupo. Para mudar os pacotes opcionais que serão instalados dentro de um grupo seleccionado, escolha o botão de <guibutton>Pacotes Opcionais</guibutton>, sob a descrição do grupo. Depois, use a opção ao lado do nome de um pacote individual para mudar a sua selecção."
 
 #: en/fedora-install-guide-packageselection.xml:206(title) 
 msgid "Package Group Details Dialog"
-msgstr ""
+msgstr "Janela de Detalhes do Grupo de Pacotes"
 
 #: en/fedora-install-guide-packageselection.xml:215(phrase) 
 msgid "Package group details dialog."
-msgstr ""
+msgstr "A janela de detalhes do grupo de pacotes."
 
 #: en/fedora-install-guide-packageselection.xml:222(title) en/fedora-install-guide-diskpartitioning.xml:48(title) 
 msgid "Changing Your Mind"
-msgstr ""
+msgstr "Mudar de Ideias"
 
 #: en/fedora-install-guide-packageselection.xml:223(para) 
 msgid "The packages that you select are not permanent. After you boot your system, use the <application>pirut</application> tool to make different software selections for your system. To run this tool, from the main menu, select <menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Add/Remove Software</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
+msgstr "Os pacotes que seleccionar não são permanentes. Depois de arrancar o seu sistema, use a ferramenta <application>pirut</application> para fazer selecções diferentes de 'software' para o seu sistema. Para executar esta ferramenta, no menu principal, seleccione a opção <menuchoice><guimenu>Aplicações</guimenu><guimenuitem>Adicionar/Remover 'Software'</guimenuitem></menuchoice>."
 
 #: en/fedora-install-guide-packageselection.xml:234(title) 
 msgid "Additional Language Support"
-msgstr ""
+msgstr "Suporte de Línguas Adicionais"
 
 #: en/fedora-install-guide-packageselection.xml:236(para) 
 msgid "Your &FC; system automatically supports the language that you selected at the start of the installation process. To include support for additional languages, select the package group for those languages from the <guilabel>Languages</guilabel> category."
-msgstr ""
+msgstr "O seu sistema &FC; suporta automaticamente a língua que tiver seleccionado no início do processo de instalação. Para incluir o suporte para outras línguas adicionais, seleccione o grupo de pacotes dessas línguas, na categoria <guilabel>Línguas</guilabel>."
 
 #: en/fedora-install-guide-packageselection.xml:244(title) en/fedora-install-guide-locale.xml:34(title) 
 msgid "Language Selection"
-msgstr ""
+msgstr "Selecção da Língua"
 
 #. We should find out if this is still true. - PWF 2006-02-10
 #: en/fedora-install-guide-packageselection.xml:246(para) 
 msgid "Select <emphasis>every</emphasis> language that you need for your system. Adding support for a language after installation is difficult, and not recommended."
-msgstr ""
+msgstr "Seleccione <emphasis>todas</emphasis> as línguas para o seu sistema. A adição do suporte para uma dada língua, após a instalação, é complicada e não é recomendada."
 
 #: en/fedora-install-guide-packageselection.xml:253(para) 
 msgid "After you choose the desired packages, select <guilabel>Next</guilabel> to proceed. &FC; checks your selection, and automatically adds any extra packages required to use the software you select."
-msgstr ""
+msgstr "Depois de escolher os pacotes desejados, carregue em <guilabel>Prosseguir</guilabel> para seguir em frente. O &FC; verifica a sua selecção e adiciona automaticamente os pacotes-extra que forem necessários para usar o 'software' que seleccionar."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: en/fedora-install-guide-other-instmethods.xml:40(None) 
 msgid "@@image: './figs/askinstallmethod.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr ""
+msgstr "@@image: './figs/askinstallmethod.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: en/fedora-install-guide-other-instmethods.xml:43(None) 
 msgid "@@image: './figs/askinstallmethod.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr ""
+msgstr "@@image: './figs/askinstallmethod.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: en/fedora-install-guide-other-instmethods.xml:95(None) 
 msgid "@@image: './figs/anaipsetup.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr ""
+msgstr "@@image: './figs/anaipsetup.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: en/fedora-install-guide-other-instmethods.xml:98(None) 
 msgid "@@image: './figs/anaipsetup.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr ""
+msgstr "@@image: './figs/anaipsetup.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: en/fedora-install-guide-other-instmethods.xml:129(None) 
 msgid "@@image: './figs/ftpsetup.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr ""
+msgstr "@@image: './figs/ftpsetup.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: en/fedora-install-guide-other-instmethods.xml:132(None) 
 msgid "@@image: './figs/ftpsetup.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr ""
+msgstr "@@image: './figs/ftpsetup.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: en/fedora-install-guide-other-instmethods.xml:152(None) 
 msgid "@@image: './figs/ftpsetupfurther.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr ""
+msgstr "@@image: './figs/ftpsetupfurther.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: en/fedora-install-guide-other-instmethods.xml:155(None) 
 msgid "@@image: './figs/ftpsetupfurther.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr ""
+msgstr "@@image: './figs/ftpsetupfurther.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: en/fedora-install-guide-other-instmethods.xml:257(None) 
 msgid "@@image: './figs/hddinstmethod.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr ""
+msgstr "@@image: './figs/hddinstmethod.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: en/fedora-install-guide-other-instmethods.xml:260(None) 
 msgid "@@image: './figs/hddinstmethod.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr ""
+msgstr "@@image: './figs/hddinstmethod.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
 
 #: en/fedora-install-guide-other-instmethods.xml:17(title) 
 msgid "Alternative Installation Methods"
-msgstr ""
+msgstr "Métodos de Instalação Alternativos"
 
 #: en/fedora-install-guide-other-instmethods.xml:18(para) 
 msgid "The installation method screen below appears if one of the following is true:"
-msgstr ""
+msgstr "O ecrã do método de instalação abaixo aparece se um dos seguintes pontos for verdadeiro:"
 
 #: en/fedora-install-guide-other-instmethods.xml:24(para) 
 msgid "You booted with PXE, USB media, or boot-only CD or DVD media."
-msgstr ""
+msgstr "Se você arrancou com o PXE, discos USB ou CDs/DVDs apenas de arranque."
 
 #: en/fedora-install-guide-other-instmethods.xml:29(para) 
 msgid "You entered the <option>askmethod</option> option at the <prompt>boot:</prompt> prompt."
-msgstr ""
+msgstr "Se indicou a opção <option>askmethod</option> na linha de comandos <prompt>boot:</prompt>."
 
 #: en/fedora-install-guide-other-instmethods.xml:37(title) 
 msgid "Installation Method Screen"
-msgstr ""
+msgstr "Ecrã do Método de Instalação"
 
 #: en/fedora-install-guide-other-instmethods.xml:46(phrase) 
 msgid "Installation method screen."
-msgstr ""
+msgstr "O ecrã do método de instalação."
 
 #: en/fedora-install-guide-other-instmethods.xml:52(para) 
 msgid "Highlight the appropriate installation method on the list, and select <guibutton>OK</guibutton>."
-msgstr ""
+msgstr "Seleccione o método apropriado na lista e carregue em <guibutton>OK</guibutton>."
 
 #: en/fedora-install-guide-other-instmethods.xml:57(title) 
 msgid "CD/DVD Activity"
-msgstr ""
+msgstr "Actividade do CD/DVD"
 
 #: en/fedora-install-guide-other-instmethods.xml:59(para) 
 msgid "If the first &FC; distribution installation disc is in your computer's CD or DVD drive, the installation program loads its next stage from that disc. The installation program still downloads <emphasis>package data</emphasis> from the source you choose."
-msgstr ""
+msgstr "Se o primeiro disco de instalação do &FC; estiver na unidade de CD ou DVD do seu computador, o programa de instalação carrega a sua próxima etapa a partir desse disco. O programa de instalação irá continuar a transferir <emphasis>dados dos pacotes</emphasis> da origem que escolher."
 
 #: en/fedora-install-guide-other-instmethods.xml:68(title) 
 msgid "Installation from a Network Server"
-msgstr ""
+msgstr "Instalação a Partir de um Servidor da Rede"
 
 #: en/fedora-install-guide-other-instmethods.xml:70(para) 
 msgid "You may install &FC; from a network server using FTP, HTTP, or <indexterm><primary>NFS (Network File System)</primary><secondary>install from</secondary></indexterm> NFS protocols. Refer to <xref linkend=\"sn-installing-networkinstallation\"/> for information on installation servers."
-msgstr ""
+msgstr "Poderá instalar o &FC; a partir de um servidor na rede, usando os protocolos FTP, HTTP ou <indexterm><primary>NFS (Network File System)</primary><secondary>instalação a partir de</secondary></indexterm>NFS. Veja em <xref linkend=\"sn-installing-networkinstallation\"/> mais informações sobre os servidores de instalação."
 
 #: en/fedora-install-guide-other-instmethods.xml:82(title) 
 msgid "TCP/IP Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Configuração do TCP/IP"
 
 #: en/fedora-install-guide-other-instmethods.xml:84(para) 
 msgid "By default, the installation program uses DHCP to automatically provide the network settings. If your network has no DHCP server, clear the check box labeled <guibutton>Use dynamic IP configuration</guibutton> and enter the settings manually. Select <guibutton>OK</guibutton> to continue."
-msgstr ""
+msgstr "Por omissão, o programa de instalação usa o DHCP para oferecer automaticamente a configuração da rede. Se a sua rede não tiver um servidor de DHCP, desligue a opção <guibutton>Usar a configuração de IP dinâmica</guibutton> e indique os dados de configuração manualmente. Carregue em <guibutton>OK</guibutton> para continuar."
 
 #: en/fedora-install-guide-other-instmethods.xml:92(title) 
 msgid "Configure TCP/IP Dialog"
-msgstr ""
+msgstr "Janela de Configuração do TCP/IP"
 
 #: en/fedora-install-guide-other-instmethods.xml:101(phrase) 
 msgid "TCP/IP configuration dialog."
-msgstr ""
+msgstr "A janela de configuração do TCP/IP."
 
 #: en/fedora-install-guide-other-instmethods.xml:107(para) 
 msgid "These settings apply only during the installation process. The installation program allows you to configure the final network configuration later."
-msgstr ""
+msgstr "Estas opções aplicam-se apenas durante o processo de instalação. O programa de instalação permite-lhe configurar as opções finais da rede mais tarde."
 
 #: en/fedora-install-guide-other-instmethods.xml:115(title) 
 msgid "Network Service Setup"
-msgstr ""
+msgstr "Configuração do Serviço de Rede"
 
 #: en/fedora-install-guide-other-instmethods.xml:117(para) 
 msgid "The FTP, HTTP, and NFS service setup dialogs are very similar. Each requires the name or IP address of the server, and a directory where the installation files reside. To use a public server, or mirror website, refer to <xref linkend=\"sn-installing-networkinstallation\"/> for information on valid server names and directory paths."
-msgstr ""
+msgstr "As janelas de configuração do serviço de FTP, HTTP e NFS são muito parecidas. Cada uma delas pede o nome ou endereço IP do servidor, bem como uma pasta ou directoria onde os ficheiros de instalação se encontram. Para usar um servidor público ou uma réplica na Web, veja em <xref linkend=\"sn-installing-networkinstallation\"/> mais informações sobre os nomes válidos para os servidores e pastas."
 
 #: en/fedora-install-guide-other-instmethods.xml:126(title) 
 msgid "FTP Setup Dialog"
-msgstr ""
+msgstr "Janela de Configuração do FTP"
 
 #: en/fedora-install-guide-other-instmethods.xml:135(phrase) 
 msgid "FTP setup dialog."
-msgstr ""
+msgstr "A janela de configuração do FTP."
 
 #: en/fedora-install-guide-other-instmethods.xml:141(para) 
 msgid "The FTP service setup dialog also has an option for <guilabel>non-anonymous FTP</guilabel>. If your FTP server does not provide anonymous access, select this check box, and provide an account name and password in the following dialog. Select <guibutton>OK</guibutton> to continue."
-msgstr ""
+msgstr "A janela de configuração do serviço de FTP tem também uma opção para o <guilabel>FTP não-anónimo</guilabel>. Se o seu servidor de FTP não oferecer o acesso anónimo, seleccione esta opção e indique um nome e senha da conta na janela seguinte. Carregue em <guibutton>OK</guibutton> para continuar."
 
 #: en/fedora-install-guide-other-instmethods.xml:149(title) 
 msgid "Non-anonymous FTP Account Dialog"
-msgstr ""
+msgstr "Janela da Conta de FTP Não-Anónima"
 
 #: en/fedora-install-guide-other-instmethods.xml:158(phrase) 
 msgid "Non-anonymous FTP account dialog."
-msgstr ""
+msgstr "A janela da conta de FTP não-anónima."
 
 #: en/fedora-install-guide-other-instmethods.xml:165(title) 
 msgid "Large Download"
-msgstr ""
+msgstr "Transferências Grandes"
 
 #: en/fedora-install-guide-other-instmethods.xml:167(para) 
 msgid "Network installations download the main installation program from the server that you specify. The graphical installation program is over 60 Mb in size. Computers with a slow network connection may take several minutes to download this file."
-msgstr ""
+msgstr "As instalações pela rede transferem o programa de instalação principal do servidor que indicar. O programa de instalação gráfico tem cerca de 60 Mb de tamanho. Os computadores que tiverem uma ligação de rede lenta poderão levar vários minutos a transferir este ficheiro."
 
 #: en/fedora-install-guide-other-instmethods.xml:177(title) 
 msgid "Installation from a Hard Drive"
-msgstr ""
+msgstr "Instalação a Partir de um Disco Rígido"
 
 #: en/fedora-install-guide-other-instmethods.xml:179(para) 
 msgid "Once you have booted your computer, you may use ISO image files of the &FED; discs to continue the installation process. The ISO files must be located on a hard drive that is either internal to the computer, or attached to the machine by USB. You can use this option to install &FC; on computers that have neither a network connection nor CD or DVD drives."
-msgstr ""
+msgstr "Logo que tenha arrancado o seu computador, poderá usar os ficheiros de imagens ISO dos discos do &FED; para continuar o processo de instalação. Os ficheiros ISO deverão estar localizados num disco rígido que seja interno ao computador ou ligado à máquina via USB. Poderá usar esta opção para instalar o &FC; nos computadores que não tiverem uma ligação de rede nem unidades de CD ou DVD."
 
 #: en/fedora-install-guide-other-instmethods.xml:188(para) 
 msgid "The partition on the hard drive holding the ISO files must be formatted with the <indexterm><primary>ext2</primary><see>file systems</see></indexterm><indexterm><primary>file systems</primary><secondary>ext2</secondary></indexterm><firstterm>ext2</firstterm>, <indexterm><primary>ext3</primary><see>file systems</see></indexterm><indexterm><primary>file systems</primary><secondary>ext3</secondary></indexterm><firstterm>ext3</firstterm> or <indexterm><primary>vfat</primary><see>file systems</see></indexterm><indexterm><primary>file systems</primary><secondary>vfat</secondary></indexterm><firstterm>vfat</firstterm> file system. In &FED;, <systemitem class=\"filesystem\">vfat</systemitem> includes a range of file systems, such as FAT-16 and FAT-32, found on most removable media. External hard drives usually contain <systemitem class=\"filesystem\">vfat</systemitem> (FAT-32) file systems. Some Microsoft Windows systems also use <systemitem class=\"filesystem\">vfat</system!
 item> file systems on internal hard disk partitions."
-msgstr ""
+msgstr "A partição no disco rígido que contém os ficheiros ISO deverá estar formatada com o sistema de ficheiros <indexterm><primary>ext2</primary><see>sistemas de ficheiros</see></indexterm><indexterm><primary>sistemas de ficheiros</primary><secondary>ext2</secondary></indexterm><firstterm>ext2</firstterm>, <indexterm><primary>ext3</primary><see>sistemas de ficheiros</see></indexterm><indexterm><primary>sistemas de ficheiros</primary><secondary>ext3</secondary></indexterm><firstterm>ext3</firstterm> ou <indexterm><primary>vfat</primary><see>sistemas de ficheiros</see></indexterm><indexterm><primary>sistemas de ficheiros</primary><secondary>vfat</secondary></indexterm><firstterm>vfat</firstterm>. No &FED;, o <systemitem class=\"filesystem\">vfat</systemitem> inclui um conjunto de sistemas de ficheiros, como o FAT-16 e o FAT-32, que existem na maioria dos suportes removíveis. As unidades de disco externas normalmente contêm sistemas de ficheiros <systemitem class=\"fi!
 lesystem\">vfat</systemitem> (FAT-32). Alguns sistemas Microsoft Windows também usam os sistemas de ficheiros <systemitem class=\"filesystem\">vfat</systemitem> nas partições internas do disco rígido."
 
 #: en/fedora-install-guide-other-instmethods.xml:230(title) 
 msgid "FAT-16, FAT-32, and <systemitem class=\"filesystem\">vfat</systemitem>"
-msgstr ""
+msgstr "FAT-16, FAT-32 e <systemitem class=\"filesystem\">vfat</systemitem>"
 
 #: en/fedora-install-guide-other-instmethods.xml:233(para) 
 msgid "Before you begin installation from a hard drive, check the partition type to ensure that &FED; can read it. To check a partition's file system under Windows, use the <application>Disk Management</application> tool. To check a partition's file system under Linux, use the <command>fdisk</command> utility."
-msgstr ""
+msgstr "Antes de iniciar a instalação a partir de um disco rígido, verifique o tipo de partição, para garantir que o &FED; a pode ler. Para verificar o sistema de ficheiros de uma partição no Windows, use a ferramenta de <application>Disk Management</application> (Gestão do Disco). Para verificar o sistema de ficheiros de uma partição no Linux, use o comando <command>fdisk</command>."
 
 #: en/fedora-install-guide-other-instmethods.xml:242(para) 
 msgid "You cannot use ISO files on partitions controlled by LVM (Logical Volume Management). Refer to <xref linkend=\"sn-partitioning-general\"/> for more information about file systems."
-msgstr ""
+msgstr "Não poderá usar ficheiros ISO em partições controladas pelo LVM (Logical Volume Management - Gestão de Volumes Lógicos). Veja em <xref linkend=\"sn-partitioning-general\"/> mais informações sobre os sistemas de ficheiros."
 
 #: en/fedora-install-guide-other-instmethods.xml:250(para) 
 msgid "If you choose this option, the following screen appears:"
-msgstr ""
+msgstr "Se escolher esta opção, aparece o seguinte ecrã:"
 
 #: en/fedora-install-guide-other-instmethods.xml:254(title) 
 msgid "Select Partition Screen"
-msgstr ""
+msgstr "Ecrã de Selecção da Partição"
 
 #: en/fedora-install-guide-other-instmethods.xml:263(phrase) 
 msgid "Select partition screen."
-msgstr ""
+msgstr "O ecrã de selecção da partição."
 
 #: en/fedora-install-guide-other-instmethods.xml:269(para) 
 msgid "Select the partition containing the ISO files from the list of available partitions. Internal IDE drive device names begin with <filename>/dev/hd</filename>. SCSI or USB drive device names begin with <filename>/dev/sd</filename>. Each individual drive has its own letter, for example <filename>/dev/hda</filename>. Each partition on a drive is numbered, for example <filename>/dev/sda1</filename>."
-msgstr ""
+msgstr "Seleccione a partição que contém os ficheiros ISO na lista de partições disponíveis. Os nomes dos discos IDE internos começam por <filename>/dev/hd</filename>. Os nomes de dispostivos SCSI ou USB começam por <filename>/dev/sd</filename>. Cada disco individual tem a sua letra própria, como por exemplo <filename>/dev/hda</filename>. Cada partição de um disco está numerada, por exemplo <filename>/dev/sda1</filename>."
 
 #: en/fedora-install-guide-other-instmethods.xml:279(para) 
 msgid "Also specify the <guilabel>Directory holding images</guilabel>. Enter the full directory path from the drive that contains the ISO image files."
-msgstr ""
+msgstr "Indique também a <guilabel>Directoria que contém as imagens</guilabel>. Indique a localização completa na unidade que contém os ficheiros de imagem ISO."
 
 #: en/fedora-install-guide-other-instmethods.xml:285(para) 
 msgid "Select <guibutton>OK</guibutton> to continue."
-msgstr ""
+msgstr "Carregue em <guibutton>OK</guibutton> para continuar."
 
 #: en/fedora-install-guide-nextsteps.xml:17(title) 
 msgid "Your Next Steps"
-msgstr ""
+msgstr "Os Seus Próximos Passos"
 
 #: en/fedora-install-guide-nextsteps.xml:18(para) 
 msgid "&FED; provides you with a complete operating system with a vast range of capabilities, supported by a large community."
-msgstr ""
+msgstr "O &FED; oferece-lhe um sistema operativo completo, com um vasto conjunto de capacidades, suportado por uma grande comunidade."
 
 #: en/fedora-install-guide-nextsteps.xml:23(title) 
 msgid "Updating Your System"
-msgstr ""
+msgstr "Actualizar o seu Sistema"
 
 #: en/fedora-install-guide-nextsteps.xml:25(para) 
 msgid "The &FP; releases updated software packages for &FC; throughout the support period of each version. Updated packages add new features, improve reliability, resolve bugs, or remove security vulnerabilities. To ensure the security of your system, carry out an update when the installation process completes. You should then update regularly, and as soon as possible after a security announcement is issued. Refer to <xref linkend=\"sn-news-subscriptions\"/> for information on the &FED; announcements services."
-msgstr ""
+msgstr "O &FP; lança pacotes de 'software' actualizados para o &FC;, ao longo do período de suporte de cada versão. Os pacotes actualizados adicionam novas funcionalidades, melhoram a fiabilidade, resolver erros ou removem vulnerabilidades do sistema. Para garantir a segurança do seu sistema, faça uma actualização quando o processo de instalação terminar. Deverá então fazer actualizações regularmente e o mais cedo possível, após ser feito um anúncio de segurança. Veja em <xref linkend=\"sn-news-subscriptions\"/> mais informações sobre os serviços de anúncios do &FED;."
 
 #: en/fedora-install-guide-nextsteps.xml:37(para) 
 msgid "To update your system with the latest packages, use the <indexterm><primary>Package Updater</primary></indexterm><application>Package Updater</application>:"
-msgstr ""
+msgstr "Para actualizar o seu sistema com as últimas versões dos pacotes, use o <indexterm><primary>Actualizador de Pacotes</primary></indexterm><application>Actualizador de Pacotes</application>:"
 
 #: en/fedora-install-guide-nextsteps.xml:46(para) 
 msgid "Choose <menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guisubmenu>System Tools</guisubmenu><guimenuitem>Package Updater</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
+msgstr "Escolha em <menuchoice><guimenu>Aplicações</guimenu><guisubmenu>Ferramentas do Sistema</guisubmenu><guimenuitem>Actualizador de Pacotes</guimenuitem></menuchoice>."
 
 #: en/fedora-install-guide-nextsteps.xml:53(para) 
 msgid "When prompted, enter the <systemitem class=\"username\">root</systemitem> password."
-msgstr ""
+msgstr "Quando lhe for pedida, indique a senha do <systemitem class=\"username\">root</systemitem>."
 
 #: en/fedora-install-guide-nextsteps.xml:59(para) 
 msgid "Review the list of updated packages. The package list displays a double arrow next to any updates that require a system reboot to take effect."
-msgstr ""
+msgstr "Reveja a lista de pacotes actualizados. A lista de pacotes mostra uma seta dupla ao pé das várias actualizações que obriguem a reiniciar o sistema."
 
 #: en/fedora-install-guide-nextsteps.xml:66(para) 
 msgid "Click <guibutton>Apply Updates</guibutton> to begin the update process."
-msgstr ""
+msgstr "Carregue em <guibutton>Aplicar as Actualizações</guibutton> para iniciar o processo de actualização."
 
 #: en/fedora-install-guide-nextsteps.xml:72(para) 
 msgid "If one or more updates require a system reboot, the update process displays a dialog with the option to <guibutton>Reboot Now</guibutton>. Either select this option to reboot the system immediately, or <guibutton>Cancel</guibutton> it and reboot the system at a more convenient time."
-msgstr ""
+msgstr "Se uma ou mais actualizações obrigarem a reiniciar o sistema, o processo de actualização mostra uma janela com a opção para <guibutton>Reiniciar Agora</guibutton>. Tanto poderá seleccionar esta opção para reiniciar o sistema imediatamente como <guibutton>Cancelar</guibutton> e reiniciar o sistema numa altura mais conveniente."
 
 #: en/fedora-install-guide-nextsteps.xml:81(para) 
 msgid "To update packages from the command-line, use the <indexterm><primary>yum</primary></indexterm><command>yum</command> utility. Type this command to begin a full update of your system with <command>yum</command>:"
-msgstr ""
+msgstr "Para actualizar os pacotes a partir da linha de comandos, use o utilitário <indexterm><primary>yum</primary></indexterm><command>yum</command>. Introduza este comando para iniciar uma actualização completa do seu sistema com o <command>yum</command>:"
 
 #: en/fedora-install-guide-nextsteps.xml:90(userinput) 
 #, no-wrap
 msgid "su -c 'yum update'"
-msgstr ""
+msgstr "su -c 'yum update'"
 
 #: en/fedora-install-guide-nextsteps.xml:92(para) en/fedora-install-guide-adminoptions.xml:545(para) 
 msgid "Enter the <systemitem class=\"username\">root</systemitem> password when prompted."
-msgstr ""
+msgstr "Indique a senha de <systemitem class=\"username\">root</systemitem> quando for pedida."
 
 #: en/fedora-install-guide-nextsteps.xml:98(para) 
 msgid "Refer to <ulink url=\"http://fedora.redhat.com/docs/yum/\"/> for more information on <command>yum</command>."
-msgstr ""
+msgstr "Veja em <ulink url=\"http://fedora.redhat.com/docs/yum/\"/> mais informações sobre o <command>yum</command>."
 
 #: en/fedora-install-guide-nextsteps.xml:103(title) 
 msgid "Automating Updates"
-msgstr ""
+msgstr "Automatizar as Actualizações"
 
 #: en/fedora-install-guide-nextsteps.xml:104(para) 
 msgid "If your &FED; system has a permanent network connection, you may choose to enable daily system updates. To enable automatic updates, follow the instructions on the webpage <ulink url=\"http://fedora.redhat.com/docs/yum/sn-updating-your-system.html\"/>."




More information about the docs-commits mailing list