install-guide/po pt.po,1.2,1.3

José Nuno Coelho Sanarra Pires (zepires) fedora-docs-commits at redhat.com
Tue Apr 4 09:54:14 UTC 2006


Author: zepires

Update of /cvs/docs/install-guide/po
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv708/install-guide/po

Modified Files:
	pt.po 
Log Message:
Some more updates on the Installation Guide. One third is done


Index: pt.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/install-guide/po/pt.po,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -r1.2 -r1.3
--- pt.po	4 Apr 2006 01:34:45 -0000	1.2
+++ pt.po	4 Apr 2006 09:54:11 -0000	1.3
@@ -2,7 +2,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: pt\n"
 "POT-Creation-Date: 2006-03-05 20:19-0600\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-04-04 02:33+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-04-04 10:52+0100\n"
 "Last-Translator: José Nuno Coelho Pires <jncp at netcabo.pt>\n"
 "Language-Team: pt <kde-i18n-pt at kde.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -829,139 +829,139 @@
 
 #: en/fedora-install-guide-nextsteps.xml:104(para) 
 msgid "If your &FED; system has a permanent network connection, you may choose to enable daily system updates. To enable automatic updates, follow the instructions on the webpage <ulink url=\"http://fedora.redhat.com/docs/yum/sn-updating-your-system.html\"/>."
-msgstr ""
+msgstr "Se o seu sistema &FED; tiver uma ligação permanente à rede, poderá optar por activar as actualizações diárias do sistema. Para activar as actualizações automáticas, siga as instruções na página Web <ulink url=\"http://fedora.redhat.com/docs/yum/sn-updating-your-system.html\"/>."
 
 #: en/fedora-install-guide-nextsteps.xml:113(title) 
 msgid "Subscribing to &FED; Announcements and News"
-msgstr ""
+msgstr "Subscrever aos Anúncios e Notícias do &FED;"
 
 #: en/fedora-install-guide-nextsteps.xml:115(para) 
 msgid "To receive information about package updates, subscribe to either the announcements mailing list, or the RSS feeds."
-msgstr ""
+msgstr "Para receber informações sobre as actualizações de pacotes, subscreva-se tanto à lista de correio de anúncios, como às fontes de RSS."
 
 #: en/fedora-install-guide-nextsteps.xml:122(term) 
 msgid "&FP; announcements mailing list"
-msgstr ""
+msgstr "Lista de correio de anúncios do &FP;"
 
 #: en/fedora-install-guide-nextsteps.xml:133(term) 
 msgid "&FP; RSS feeds"
-msgstr ""
+msgstr "Fontes de RSS do &FP;"
 
 #: en/fedora-install-guide-nextsteps.xml:144(para) 
 msgid "The announcements mailing list also provides you with news on the &FP;, and the &FED; community."
-msgstr ""
+msgstr "A lista de correio de anúncios também lhe oferece notícias do &FP; e da comunidade do &FED;."
 
 #: en/fedora-install-guide-nextsteps.xml:150(title) 
 msgid "Security Announcements"
-msgstr ""
+msgstr "Anúncios de Segurança"
 
 #: en/fedora-install-guide-nextsteps.xml:152(para) 
 msgid "Announcements with the keyword <wordasword>[SECURITY]</wordasword> in the title identify package updates that resolve security vulnerabilities."
-msgstr ""
+msgstr "Os anúncios com a palavra-chave <wordasword>[SECURITY]</wordasword> no título identificam as actualizações de pacotes que resolvem vulnerabilidades do sistema."
 
 #: en/fedora-install-guide-nextsteps.xml:160(title) 
 msgid "Finding Documentation and Support"
-msgstr ""
+msgstr "Descobrir a Documentação e o Suporte"
 
 #: en/fedora-install-guide-nextsteps.xml:162(para) 
 msgid "Members of the &FED; community provides support through mailing lists, Web forums and Linux User Groups (LUGs) across the world."
-msgstr ""
+msgstr "Os membros da comunidade &FED; oferecem o suporte através das listas de correio, fóruns nas Web e Grupos de Utilizadores de Linux (GULs) por todo o mundo."
 
 #: en/fedora-install-guide-nextsteps.xml:167(para) 
 msgid "The Web site for the official forums is <ulink url=\"http://forums.fedoraforum.org/\"/>."
-msgstr ""
+msgstr "A página Web dos fóruns oficinais é a <ulink url=\"http://forums.fedoraforum.org/\"/>."
 
 #: en/fedora-install-guide-nextsteps.xml:173(para) 
 msgid "The following resources provide information on many aspects of &FED;:"
-msgstr ""
+msgstr "Os recursos que se seguem oferecem informações sobre vários aspectos do &FED;:"
 
 #: en/fedora-install-guide-nextsteps.xml:182(term) 
 msgid "The FAQ on the &FP; website"
-msgstr ""
+msgstr "A FAQ na página Web do &FP;"
 
 #: en/fedora-install-guide-nextsteps.xml:196(term) 
 msgid "The documents available from the &FDP; Web site"
-msgstr ""
+msgstr "Os documentos disponíveis na página Web do &FDP;"
 
 #: en/fedora-install-guide-nextsteps.xml:210(term) 
 msgid "The Linux Documentation Project (LDP)"
-msgstr ""
+msgstr "O Projecto de Documentação do Linux (LDP)"
 
 #: en/fedora-install-guide-nextsteps.xml:224(term) 
 msgid "The &RHEL; documentation, much of which also applies to &FED;"
-msgstr ""
+msgstr "A documentação do &RHEL;, muita da qual também se aplica ao &FED;"
 
 #: en/fedora-install-guide-nextsteps.xml:239(para) 
 msgid "Many other organizations and individuals also provide tutorials and HOWTOs for &FED; on their Web sites. You can locate information on any topic by using Google's Linux search site, located at <ulink url=\"http://www.google.com/linux/\"/>."
-msgstr ""
+msgstr "Muitas outras organizações e individuais também oferecem tutoriais e HOWTOs para o &FED; nas suas páginas Web. Poderá localizar informações sobre qualquer tópico, se usar o motor de busca de Linux do Google, em <ulink url=\"http://www.google.com/linux/\"/>."
 
 #: en/fedora-install-guide-nextsteps.xml:247(title) 
 msgid "Joining The &FED; Community"
-msgstr ""
+msgstr "Juntar-se à Comunidade do &FED;"
 
 #: en/fedora-install-guide-nextsteps.xml:249(para) 
 msgid "The &FP; is driven by the individuals that contribute to it. Community members provide support and documentation to other users, help to improve the software included in &FC; by testing, and develop new software alongside the programmers employed by &RH;. The results of this work are available to all."
-msgstr ""
+msgstr "O &FP; é conduzido por indivíduos que contribuem para ele. Os membros da comunidade oferecem o suporte e a documentação para outros utilizadores, ajudam a melhorar o 'software' incluído no &FC;, testando-o e desenvolvendo novo 'software' com os programadores empregados pela &RH;. Os resultados deste trabalho estão disponíveis para todos."
 
 #: en/fedora-install-guide-nextsteps.xml:257(para) 
 msgid "To make a difference, start here:"
-msgstr ""
+msgstr "Para fazer a diferença, comece aqui:"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: en/fedora-install-guide-networkconfig.xml:37(None) 
 msgid "@@image: './figs/networkconfig.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr ""
+msgstr "@@image: './figs/networkconfig.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: en/fedora-install-guide-networkconfig.xml:40(None) 
 msgid "@@image: './figs/networkconfig.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr ""
+msgstr "@@image: './figs/networkconfig.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
 
 #: en/fedora-install-guide-networkconfig.xml:16(title) 
 msgid "Network Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Configuração da Rede"
 
 #: en/fedora-install-guide-networkconfig.xml:18(para) 
 msgid "Use this screen to customize the network settings of your &FED; system."
-msgstr ""
+msgstr "Use este ecrã para personalizar a configuração de rede do seu sistema &FED;."
 
 #: en/fedora-install-guide-networkconfig.xml:23(para) 
 msgid "Manual network configuration of a &FED; system is often not required. Many networks have a <indexterm><primary>DHCP (Dynamic Host Configuration Protocol)</primary></indexterm><firstterm>DHCP</firstterm> (Dynamic Host Configuration Protocol) service that automatically supplies connected systems with configuration data. By default, &FC; activates all network interfaces on your computer and configures them to use DHCP."
-msgstr ""
+msgstr "A configuração de rede manual de um sistema &FED; não é normalmente necessária. Muitas redes têm um serviço de <indexterm><primary>DHCP (Dynamic Host Configuration Protocol)</primary></indexterm><firstterm>DHCP</firstterm> (Dynamic Host Configuration Protocol) que fornece automaticamente aos sistemas ligados os dados de configuração. Por omissão, o &FC; activa todas as interfaces de rede no seu computador e configura-as para usar o DHCP."
 
 #: en/fedora-install-guide-networkconfig.xml:34(title) 
 msgid "Network Configuration Screen"
-msgstr ""
+msgstr "Ecrã de Configuração da Rede"
 
 #: en/fedora-install-guide-networkconfig.xml:43(phrase) 
 msgid "Network configuration screen."
-msgstr ""
+msgstr "O ecrã de configuração da rede."
 
 #: en/fedora-install-guide-networkconfig.xml:52(title) 
 msgid "Network Devices"
-msgstr ""
+msgstr "Dispositivos de Rede"
 
 #: en/fedora-install-guide-networkconfig.xml:54(para) 
 msgid "&FED; displays a list of network interfaces detected on your computer. Each interface must have a unique <firstterm>IP address</firstterm><indexterm><primary>IP address</primary></indexterm> on the network to which it is attached. The interface may receive this address from the network <indexterm><primary>DHCP (Dynamic Host Configuration Protocol)</primary></indexterm> DHCP service."
-msgstr ""
+msgstr "O &FED; mostra uma lista das interfaces de rede detectadas no seu computador. Cada interface deverá ter um <firstterm>endereço IP</firstterm><indexterm><primary>endereço IP</primary></indexterm> único na rede, ao qual está associada. A interface poderá receber este endereço do serviço de <indexterm><primary>DHCP (Dynamic Host Configuration Protocol)</primary></indexterm> DHCP."
 
 #: en/fedora-install-guide-networkconfig.xml:65(para) 
 msgid "To manually assign an IP address, highlight the interface on the <guilabel>Network Device</guilabel> list and select <guibutton>Edit</guibutton>. &FED; then displays a network configuration dialog. <emphasis>Deselect</emphasis> the <guilabel>Configure using DHCP</guilabel> check box, so that it is empty. Enter the <guilabel>IP Address</guilabel> and the appropriate <guilabel>Netmask</guilabel> for the interface. Then select <guibutton>OK</guibutton>."
-msgstr ""
+msgstr "Para atribuir manualmente um endereço IP, seleccione a interface na lista <guilabel>Dispositivo de Rede</guilabel> e carregue em <guibutton>Editar</guibutton>. O &FED; irá mostrar então uma janela de configuração da rede. <emphasis>Desligue</emphasis> a opção <guilabel>Configurar usando o DHCP</guilabel>, para que fique em branco. Indique o <guilabel>Endereço IP</guilabel> e a <guilabel>Máscara de rede</guilabel> apropriada para a interface. Depois, carregue em <guibutton>OK</guibutton>."
 
 #: en/fedora-install-guide-networkconfig.xml:76(para) 
 msgid "If your computer will be a server, do not use DHCP. Manually configure networking instead. Manual network configuration allows your server to join the local network even if the DHCP provider is down."
-msgstr ""
+msgstr "Se o seu computador vir a ser um servidor, não use o DHCP. Configure manualmente a rede, nesse caso. A configuração manual da rede permite ao seu servidor juntar-se à rede, mesmo que o serviço de DHCP esteja em baixo."
 
 #: en/fedora-install-guide-networkconfig.xml:83(para) 
 msgid "Specify whether an interface should be automatically activated at boot time with the <guilabel>Active on Boot</guilabel> check box for that device. You may manually activate a network interface at any time after the system has booted."
-msgstr ""
+msgstr "Indique se a interface deverá ser activada automaticamente no arranque com a opção <guilabel>Activar no Arranque</guilabel> desse dispositivo. Poderá activar manualmente uma interface de rede em qualquer altura, depois de o sistema ter arrancado."
 
 #: en/fedora-install-guide-networkconfig.xml:91(title) en/fedora-install-guide-intro.xml:213(title) 
 msgid "Modem Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Configuração do Modem"
 
 #: en/fedora-install-guide-networkconfig.xml:92(para) 
 msgid "The <guilabel>Network Configuration</guilabel> screen does not list <indexterm><primary>modem</primary></indexterm> modems. Configure these devices after installation with either the <application>Internet Configuration Wizard</application> or <application>Network Cnfiguration</application> utility. The settings for your modem are specific to your particular Internet Service Provider (ISP)."




More information about the docs-commits mailing list