selinux-faq/po pt.po,1.1,1.2

José Nuno Coelho Sanarra Pires (zepires) fedora-docs-commits at redhat.com
Wed Apr 12 16:21:04 UTC 2006


Author: zepires

Update of /cvs/docs/selinux-faq/po
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv17530/selinux-faq/po

Modified Files:
	pt.po 
Log Message:
Updated fuzzies, removed spelling errors and finished SELinux FAQ. Also, removed inconsistencies between the GUI and the docs


Index: pt.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/selinux-faq/po/pt.po,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -r1.1 -r1.2
--- pt.po	12 Apr 2006 09:53:51 -0000	1.1
+++ pt.po	12 Apr 2006 16:21:01 -0000	1.2
@@ -2,12 +2,65 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: selinux-faq\n"
 "POT-Creation-Date: 2006-03-25 07:10-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-04-12 10:52+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-04-12 17:14+0100\n"
 "Last-Translator: José Nuno Coelho Pires <jncp at netcabo.pt>\n"
 "Language-Team: pt <kde-i18n-pt at kde.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-POFile-SpellExtra: chkpwdexect kickstart selinux forbidden mnt sestatus\n"
+"X-POFile-SpellExtra: autorelabel authdomtranschkpasswd init alZ include\n"
+"X-POFile-SpellExtra: permissive faq semanage execstack MAC drwx ze\n"
+"X-POFile-SpellExtra: fetchmail DTE syslog avc drwxrwxr append TTY mls LSM\n"
+"X-POFile-SpellExtra: fingerd unconfinedt semodulepackage xfs MD rlogin\n"
+"X-POFile-SpellExtra: dictd Technology etcruntimet named proftpd bashrc\n"
+"X-POFile-SpellExtra: comsat dhcpd tmpt tools httpd setfiles noarch usr XFS\n"
+"X-POFile-SpellExtra: type hidddisabletrans portmap pppd must this cat\n"
+"X-POFile-SpellExtra: publichtml expanding share updfstab execheap\n"
+"X-POFile-SpellExtra: checkmodule id write restorecon telnetd config HTTPD\n"
+"X-POFile-SpellExtra: ioctl fc fd postfix allowexec logwatch so allow order\n"
+"X-POFile-SpellExtra: disabled including tftpd cupsdrwetct varlogt kdeinit\n"
+"X-POFile-SpellExtra: systemu systemr ls setgid policy policycoreutils non\n"
+"X-POFile-SpellExtra: pptp docs devel pegasus hald unixchkpwd\n"
+"X-POFile-SpellExtra: httpdsysscriptrwt selinuxtype shadowt dbus vpnc nfs\n"
+"X-POFile-SpellExtra: chcon rpmsave bluez cupsdetct muddleftpd enforcment\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Type rw namedt SELinux reboot rf allowexecstack eZ rm\n"
+"X-POFile-SpellExtra: newly ntp enforcing procmail ktalkd Security dmesgt\n"
+"X-POFile-SpellExtra: created messages yum star Nest ISV cups gpm\n"
+"X-POFile-SpellExtra: management service automount mkdir system\n"
+"X-POFile-SpellExtra: NetworkManager Bugzilla nfst translation swapfilet\n"
+"X-POFile-SpellExtra: require userhomedirt headers homedirtemplate privoxy\n"
+"X-POFile-SpellExtra: and Compiling xattr any lilo canna Name passwd\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Generating sysadmr MLS Login class filecontext doc\n"
+"X-POFile-SpellExtra: ext lpd MCS Fedora ftpd dontaudit stunnel httpdw\n"
+"X-POFile-SpellExtra: httpdt staff semodule IMPORTANT aMakefile Translation\n"
+"X-POFile-SpellExtra: saslauthd Level spamd cpio restart sysconfig vsftpd\n"
+"X-POFile-SpellExtra: SystemLow cpucontrol default amanda auditd fixfiles\n"
+"X-POFile-SpellExtra: ifconfig RBAC FDP innd setsebool relabelfrom getattr\n"
+"X-POFile-SpellExtra: userr targeted lvm modprobe packages relabel sysstat\n"
+"X-POFile-SpellExtra: context outrosficheirosdokde login filecontexts load\n"
+"X-POFile-SpellExtra: cd diff cp ps pp mailman sysadm radvd\n"
+"X-POFile-SpellExtra: sepolgenboolsarray dbskkd httpportt SELInux kerberos\n"
+"X-POFile-SpellExtra: modulesconft reveram maner contexts mount execmem\n"
+"X-POFile-SpellExtra: RHEL avahi manually squid kdecache SystemHigh conf in\n"
+"X-POFile-SpellExtra: You Tresys userhomet if fedora NSA make newrole pam\n"
+"X-POFile-SpellExtra: wrappers testrelshlibt userdomain openldap user\n"
+"X-POFile-SpellExtra: enableaudit cscriptexect httpdusercontentt audit\n"
+"X-POFile-SpellExtra: dmesg authchkpwd systemchkpwdt libsepol In the howl\n"
+"X-POFile-SpellExtra: restore boolean tcp sources auditctl mysql touch yet\n"
+"X-POFile-SpellExtra: daemondomain lokkit crack dovecot xend emergency read\n"
+"X-POFile-SpellExtra: homehp radiusd using shadow mod dhcpc server\n"
+"X-POFile-SpellExtra: setenforce Warning vsftpdt security accton grub\n"
+"X-POFile-SpellExtra: executenotrans home homedirs SELINUXTYPE tmp rsync\n"
+"X-POFile-SpellExtra: denied update dmidecode uucpd post dcs src sbin\n"
+"X-POFile-SpellExtra: postgresql SELINUX Enhanced meudominiot AVC ppd\n"
+"X-POFile-SpellExtra: webalizer snmpd maillog cyrus Enforcement log support\n"
+"X-POFile-SpellExtra: strict User cpuspeed var useradd reset Firewall\n"
+"X-POFile-SpellExtra: libsemanage nscd relabelto securitylevel arpwatch\n"
+"X-POFile-SpellExtra: hotplug check avcs DAC when you policygentool\n"
+"X-POFile-SpellExtra: refpolicy users genhomedircon pamunix longer execmod\n"
+"X-POFile-SpellExtra: required into conteudo port useru umutilizador\n"
+"X-POFile-SpellExtra: objectr exustar omeuservidor minhaaplicacao\n"
 
 #: en_US/selinux-faq.xml:16(fallback) 
 msgid "WHERE IS MY FDP-INFO, DUDE"
@@ -91,7 +144,7 @@
 
 #: en_US/selinux-faq.xml:122(para) 
 msgid "For changes or additions to the &FED;&SEL; FAQ, use this <ulink url=\"&BUG-URL;\">bugzilla template</ulink>, which pre-fills most of the bug report. Patches should be a <command>diff -u</command> against the XML, which is available from CVS (refer to <ulink url=\"http://fedora.redhat.com/projects/docs/\"/> for details on obtaining the fedora-docs/selinux-faq module from anonymous CVS; you can get just the <filename>fedora-docs/selinux-faq</filename> module if you don't want the entire <filename>fedora-dcs</filename> tree.) Otherwise, plain text showing before and after is sufficient."
-msgstr "Para mais adições ou modificações na FAQ de &SEL; do &FED;, use este <ulink url=\"&BUG-URL;\">modelo do Bugzilla</ulink>, que preenche previamente a maior parte do relatório de erros. As actualizações deverão ser um <command>diff -u</command> em relação ao XML, que está disponível no CVS (veja em <ulink url=\"http://fedora.redhat.com/projects/docs/\"/> para mais detalhes de obtenção do módulo fedora-docs/selinux-faq do CVS anónimo; poderá obter apenas o módulo <filename>fedora-docs/selinux-faq</filename>, se não quiser a árvore completa do <filename>fedora-dcs</filename>.) Caso contrário, será suficiente apneas uma visualização do texto antes e depois."
+msgstr "Para mais adições ou modificações na FAQ de &SEL; do &FED;, use este <ulink url=\"&BUG-URL;\">modelo do Bugzilla</ulink>, que preenche previamente a maior parte do relatório de erros. As actualizações deverão ser um <command>diff -u</command> em relação ao XML, que está disponível no CVS (veja em <ulink url=\"http://fedora.redhat.com/projects/docs/\"/> para mais detalhes de obtenção do módulo fedora-docs/selinux-faq do CVS anónimo; poderá obter apenas o módulo <filename>fedora-docs/selinux-faq</filename>, se não quiser a árvore completa do <filename>fedora-dcs</filename>.) Caso contrário, será suficiente apenas uma visualização do texto antes e depois."
 
 #: en_US/selinux-faq.xml:133(para) 
 msgid "For a list of all bug reports filed against this FAQ, refer to <ulink url=\"https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/showdependencytree.cgi?id=118757\">https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/showdependencytree.cgi?id=118757</ulink>."
@@ -123,23 +176,23 @@
 
 #: en_US/selinux-faq.xml:173(para) 
 msgid "MAC provides full control over all interactions of software. Administratively defined policy closely controls user and process interactions with the system, and can provide protection from broken software or malware running as any user."
-msgstr "O MAC oferece um controlo completo sobre todas as interacções do 'software'. Umapolítica definida a nível administrativo controla de forma retrita as interacções dos utilizadores e dos processos com o sistema, oferecendo uma protecção contra programas defeituosos ou maliciosos como um utilizador qualquer."
+msgstr "O MAC oferece um controlo completo sobre todas as interacções do 'software'. Uma política definida a nível administrativo controla de forma restrita as interacções dos utilizadores e dos processos com o sistema, oferecendo uma protecção contra programas defeituosos ou maliciosos como um utilizador qualquer."
 
 #: en_US/selinux-faq.xml:183(para) 
 msgid "In a DAC model, file and resource decisions are based solely on user identity and ownership of the objects. Each user and program run by that user has complete discretion over the user's objects. Malicious or flawed software can do anything with the files and resources it controls through the user that started the process. If the user is the super-user or the application is <command>setuid</command> or <command>setgid</command> to root, the process can have root level control over the entire file system."
-msgstr ""
+msgstr "Num modelo DAC, as decisões dos ficheiros e dos recursos baseiam-se apenas na identidade dos utilizadores e na pertença dos objectos. Todos os utilizadores e os programas executados por esse utilizador são discretos acerca dos objectos do utilizador. O código malicioso ou com defeitos poderá fazer de tudo com os ficheiros e recursos que controla, através do utilizador que iniciou o processo. Se o utilizador for o super-utilizador, ou se a aplicação estiver <command>setuid</command> ou <command>setgid</command> para 'root', o processo poderá ter o controlo completo sobre o sistema de ficheiros inteiro."
 
 #: en_US/selinux-faq.xml:194(para) 
 msgid "A MAC system does not suffer from these problems. First, you can administratively define a security policy over all processes and objects. Second, you control all processes and objects, in the case of &SEL; through the kernel. Third, decisions are based on all the security relevant information available, and not just authenticated user identity."
-msgstr "Um sistema MAC não sofre destes problemas. Em primeiro lugar, poderá definir de forma administrativa uma política de segurança sobre todos os processos e objectos. Em segundo lugar, você controla todos os processos e objetos, no caso do &SEL;, através do 'kernel'. Em terceiro lugar, as decisões baseiam-se em toda a informação relevante para a segurança, não apenas na identidade do utilizador autenticado."
+msgstr "Um sistema MAC não sofre destes problemas. Em primeiro lugar, poderá definir de forma administrativa uma política de segurança sobre todos os processos e objectos. Em segundo lugar, você controla todos os processos e objectos, no caso do &SEL;, através do 'kernel'. Em terceiro lugar, as decisões baseiam-se em toda a informação relevante para a segurança, não apenas na identidade do utilizador autenticado."
 
 #: en_US/selinux-faq.xml:202(para) 
 msgid "MAC under &SEL; allows you to provide granular permissions for all <firstterm>subjects</firstterm> (users, programs, processes) and <firstterm>objects</firstterm> (files, devices). In practice, think of subjects as processes, and objects as the target of a process operation. You can safely grant a process only the permissions it needs to perform its function, and no more."
-msgstr ""
+msgstr "O MAC no &SEL; permite-lhe oferecer permissões de forma granular para todos os <firstterm>sujeitos</firstterm> (utilizadores, programas, processos) e <firstterm>objectos</firstterm> (ficheiros, dispositivos). Na prática, pense nos sujeitos como processos e nos objectos como o alvo de uma operação do processo. Poderá ceder em segurança a um processo apenas as permissões que necessita para efectuar a sua função, nada mais."
 
 #: en_US/selinux-faq.xml:210(para) 
 msgid "The &SEL; implementation uses <firstterm>role-based access control</firstterm> (<abbrev>RBAC</abbrev>), which provides abstracted user-level control based on roles, and <firstterm><trademark class=\"registered\">Type Enforcement</trademark></firstterm> (<abbrev>TE</abbrev>). TE uses a table, or <firstterm>matrix</firstterm> to handle access controls, enforcing policy rules based on the types of processes and objects. Process types are called <firstterm>domains</firstterm>, and a cross-reference on the matrix of the process's domain and the object's type defines their interaction. This system provides extremely granular control for actors in a Linux system."
-msgstr ""
+msgstr "A implementação do &SEL; usa o <firstterm>controlo de acessos baseado em papéis</firstterm> (<abbrev>RBAC</abbrev>), que oferece um controlo abstracto ao nível do utilizador, com base em papéis, e o <firstterm><trademark class=\"registered\">Type Enforcement</trademark></firstterm> (<abbrev>TE</abbrev>). O TE (Aplicação de Tipos) usa uma tabela, ou <firstterm>matriz</firstterm> para gerir os controlos de acesso, aplicando as regras das políticas com base nos tipos de processos e objectos. Os tipos de processos chamam-se <firstterm>domínios</firstterm> e uma referência cruzada na matriz do domínio do processo e os tipos de objectos define a sua interacção. Este sistema oferece um controlo extremamente granular para os actores de um sistema Linux."
 
 #: en_US/selinux-faq.xml:228(para) 
 msgid "What is &SEL; policy?"
@@ -199,7 +252,7 @@
 
 #: en_US/selinux-faq.xml:315(para) 
 msgid "Those network daemons which are addressed in the targeted policy make a transition to the targeted policy when the application starts. For example, at system boot, <command>init</command> runs under the <computeroutput>unconfined_t</computeroutput> policy. When <command>named</command> starts, it makes a transition to the <computeroutput>named_t</computeroutput> domain and is locked down by the appropriate policy."
-msgstr "Estes servidores de rede, os quais são tratados pela política-alvo, fazem uma transição para a política-alvo quando a aplicação arranca. Por exemplo, no arranqie do sistema, o <command>init</command> executa-se sob a política <computeroutput>unconfined_t</computeroutput>. Quando o <command>named</command> se inicia, faz uma transição para o domínio <computeroutput>named_t</computeroutput> e é bloqueado pela política apropriada."
+msgstr "Estes servidores de rede, os quais são tratados pela política-alvo, fazem uma transição para a política-alvo quando a aplicação arranca. Por exemplo, no arranque do sistema, o <command>init</command> executa-se sob a política <computeroutput>unconfined_t</computeroutput>. Quando o <command>named</command> se inicia, faz uma transição para o domínio <computeroutput>named_t</computeroutput> e é bloqueado pela política apropriada."
 
 #: en_US/selinux-faq.xml:324(para) 
 msgid "For more information on enabling or disabling targeted policy on each of the specific daemons, refer to <xref linkend=\"qa-using-s-c-securitylevel\"/>."
@@ -247,7 +300,7 @@
 
 #: en_US/selinux-faq.xml:524(para) 
 msgid "Note that Reference Policy is not a new type of policy, like targeted or strict. Rather, it is a new base that policies can be built from. Targeted, strict, and mls policies can all be built from Reference Policy. In fact, one of the design goals of Reference Policy is to have a single unified source tree for the different policy variants."
-msgstr "Lembre-se que a Política de Referência não é um novo tipo de política, como a política-alvo ou a restrita. Em vez dissom é uma base nova, a partir da qual poderão ser criadas as políticas. As políticas-alvo, restritas e 'mls' opderão ser todas criadas a partir da Política de Referência. De facto, um dos objectivos de desenho da Política de Referência é ter uma árvore de código unificada para as diferentes variantes de políticas."
+msgstr "Lembre-se que a Política de Referência não é um novo tipo de política, como a política-alvo ou a restrita. Em vez disso, é uma base nova, a partir da qual poderão ser criadas as políticas. As políticas-alvo, restritas e 'mls' poderão ser todas criadas a partir da Política de Referência. De facto, um dos objectivos de desenho da Política de Referência é ter uma árvore de código unificada para as diferentes variantes de políticas."
 
 #: en_US/selinux-faq.xml:532(para) 
 msgid "Fedora policies at version 1.x are based on the traditional example policy. Version 2.x policies (as used in &FC;&LOCALVER;) are based on the Reference Policy."
@@ -303,7 +356,7 @@
 
 #: en_US/selinux-faq.xml:621(para) 
 msgid "The primary command for dealing with modules is <command>semodule</command>, which will let you perform basic functions such as installing, upgrading, or removing modules. Modules are usually stored as policy package file (.pp extension) in <filename>/usr/share/selinux/<replaceable>policyname</replaceable>/</filename>. There you should at least find the base.pp, which is the base module."
-msgstr "O comando primário para lidar com os módulos é o <command>semodule</command>, que lhe permitirá efectuar funções básicas como a instalação, actualização ou remoção de módulos. Os ódulos são normalmente guardados num ficheiro de pacote de políticas (com a extensão '.pp') em <filename>/usr/share/selinux/<replaceable>nome-política</replaceable>/</filename>. Aí, deverá encontrar, pelo menos, o ficheiro 'base.pp', que é o módulo de base."
+msgstr "O comando primário para lidar com os módulos é o <command>semodule</command>, que lhe permitirá efectuar funções básicas como a instalação, actualização ou remoção de módulos. Os módulos são normalmente guardados num ficheiro de pacote de políticas (com a extensão '.pp') em <filename>/usr/share/selinux/<replaceable>nome-política</replaceable>/</filename>. Aí, deverá encontrar, pelo menos, o ficheiro 'base.pp', que é o módulo de base."
 
 #: en_US/selinux-faq.xml:635(para) 
 msgid "What is managed policy?"
@@ -311,7 +364,7 @@
 
 #: en_US/selinux-faq.xml:640(para) 
 msgid "Prior to &FC; 5, SELinux policies were handled as user-editable config files in etc. Unfortunately, this made it difficult to address many of the usability issues arising with SELinux. So, a new libraray, <filename>libsemanage</filename>, was added to provide userspace tools an interface to making policy management easier. All policy management should use this library to access the policy store. The policy store holds all the policy information, and is found at <filename>/etc/selinux/<replaceable>policyname</replaceable>/</filename>."
-msgstr ""
+msgstr "Antes do &FC; 5, as políticas do SELinux eram tratadas como ficheiros de configuração no /etc, que podiam ser modificados pelo utilizador. Infelizmente, isto tornava difícil responder a muitas das questões de usabilidade levantadas com o SELinux. Por isso, uma biblioteca nova, a <filename>libsemanage</filename>, foi adicionada para oferecer ferramentas e uma interface ao utilizador para tornar mais simples a gestão das políticas. Toda a gestão de políticas deverá usar esta biblioteca para aceder ao armazém de políticas. O armazém de políticas guarda toda a informação das políticas, e poderá ser encontrado em <filename>/etc/selinux/<replaceable>nome-política</replaceable>/</filename>."
 
 #: en_US/selinux-faq.xml:651(para) 
 msgid "You should never have to edit the store directly. Instead, you should use tools that link against libsemanage. One example tool is <command>semanage</command>, which is a command line tool for managing much of the policy such as SELinux user mappings, SELinux port mappings, and file contexts entries. Other graphical tools are currently being developed as well."
@@ -366,7 +419,7 @@
 
 #: en_US/selinux-faq.xml:721(para) 
 msgid "This step ensures you will not be locked out after rebooting. &SEL; will run under the correct policy, but will allow you to login if there is a problem such as incorrect file context labeling."
-msgstr "Este tipo garante que você não ficará bloqueado depois de reiniciar o sistema. O &SEL; irá correr com a política correcta, mas permitir-lhe-á autenticar-se se ocorrer um problema, como a mudança de nome de um contexto de ficheiros incorrcto."
+msgstr "Este tipo garante que você não ficará bloqueado depois de reiniciar o sistema. O &SEL; irá correr com a política correcta, mas permitir-lhe-á autenticar-se se ocorrer um problema, como a mudança de nome de um contexto de ficheiros incorrecto."
 
 #: en_US/selinux-faq.xml:729(para) 
 msgid "Set the system to relabel the file system on reboot:"
@@ -394,7 +447,7 @@
 
 #: en_US/selinux-faq.xml:760(para) 
 msgid "When you are satisfied that the system runs stable under the new policy, enable enforcing by changing <computeroutput>SELINUX=enforcing</computeroutput>. You can either reboot or run <command>setenforce 1</command> to turn enforcing on in real time."
-msgstr "Quando estiver satifeito com a estabilidade com o sistema corre com a nova política, active o modo real ou obrigatório, mudando para <computeroutput>SELINUX=enforcing</computeroutput>. Poderá tanto reiniciar o sistema como executar o comando <command>setenforce 1</command> para activar a efectividade do sistema em tempo-real."
+msgstr "Quando estiver satisfeito com a estabilidade com o sistema corre com a nova política, active o modo real ou obrigatório, mudando para <computeroutput>SELINUX=enforcing</computeroutput>. Poderá tanto reiniciar o sistema como executar o comando <command>setenforce 1</command> para activar a efectividade do sistema em tempo-real."
 
 #: en_US/selinux-faq.xml:773(para) 
 msgid "How can I back up files from an &SEL; file system?"
@@ -458,7 +511,7 @@
 
 #: en_US/selinux-faq.xml:844(para) 
 msgid "Use <command>system-config-securitylevel</command>, also known as the <application>Security Level Configuration</application> graphical tool, to control the Boolean values of specific daemons. For example, if you need to disable &SEL; for Apache to run correctly in your environment, you can disable the value in <command>system-config-securitylevel</command>. This change disables the transition to the policy defined in <filename>apache.te</filename>, allowing <command>httpd</command> to remain under regular Linux DAC security."
-msgstr ""
+msgstr "Use o <command>system-config-securitylevel</command>, também conhecida como a ferramenta gráfica da <application>Configuração do Nível de Segurança</application>, para controlar os valores booleanos dos servidores específicos. Por exemplo, se precisar de desactivar o &SEL; para o Apache correr correctamente no seu ambiente, poderá desactivar o valor no <command>system-config-securitylevel</command>. Esta mudança desactiva a transição para a política definida no <filename>apache.te</filename>, permitindo ao <command>httpd</command> manter-se segundo a segurança DAC normal do Linux."
 
 #: en_US/selinux-faq.xml:860(para) 
 msgid "How do I make a user <filename>public_html</filename> directory work under &SEL;?"
@@ -564,7 +617,7 @@
 "# Este ficheiro controla o estado do SELinux no sistema.\n"
 "# O SELINUX= poderá usar um destes três valores:\n"
 "#       enforcing - a política de segurança do SELinux é obrigatória.\n"
-"#       permissive - a polítiac do SELinux mostra mensagens em vez de ser aplicada.\n"
+"#       permissive - a política do SELinux mostra mensagens em vez de ser aplicada.\n"
 "#       disabled - Não é carregada qualquer política do SELinux."
 
 #: en_US/selinux-faq.xml:979(replaceable) 
@@ -679,7 +732,7 @@
 
 #: en_US/selinux-faq.xml:1116(para) 
 msgid "In &FC;&LOCALVER;/RHEL5, add the rule"
-msgstr "No &FC;&LOCALVER;/RHEL5, adiicione a regra"
+msgstr "No &FC;&LOCALVER;/RHEL5, adicione a regra"
 
 #: en_US/selinux-faq.xml:1120(command) 
 msgid "auth_domtrans_chk_passwd(vsftpd_t)"
@@ -699,150 +752,174 @@
 
 #: en_US/selinux-faq.xml:1142(para) 
 msgid "This will create a <filename>local.pp</filename> which you can then load into the kernel using <command>semodule -i local.pp</command>. You can also edit the <filename>local.te</filename> to make additional customizations."
-msgstr ""
+msgstr "Isto irá criar um <filename>local.pp</filename>, o qual poderá depois carregar no 'kernel' com o comando <command>semodule -i local.pp</command>. Poderá também editar o <filename>local.te</filename> para fazer personalizações adicionais."
 
 #: en_US/selinux-faq.xml:1150(computeroutput) 
 #, no-wrap
 msgid "audit2allow -M local -l -i /var/log/messages\nGenerating type enforcment file: local.te\nCompiling policy\ncheckmodule -M -m -o local.mod local.te\nsemodule_package -o local.pp -m local.mod\n\n******************** IMPORTANT ***********************\n\nIn order to load this newly created policy package into the kernel,\nyou are required to execute\n\nsemodule -i local.pp"
 msgstr ""
+"audit2allow -M local -l -i /var/log/messages\n"
+"Generating type enforcment file: local.te\n"
+"Compiling policy\n"
+"checkmodule -M -m -o local.mod local.te\n"
+"semodule_package -o local.pp -m local.mod\n"
+"\n"
+"******************** IMPORTANT ***********************\n"
+"\n"
+"In order to load this newly created policy package into the kernel,\n"
+"you are required to execute\n"
+"\n"
+"semodule -i local.pp"
 
 #: en_US/selinux-faq.xml:1163(para) 
 msgid "Note that the above assumes you are not using the audit daemon. If you were using the audit daemon, then you should use <filename>/var/log/audit/audit.log</filename> instead of <filename>/var/log/messages</filename> as your log file. This will generate a <filename>local.te</filename> file, that looks something like the following:"
-msgstr ""
+msgstr "Lembre-se que o que está acima assume que você não está a usar o servidor de auditorias. Se estivesse a usar o servidor de auditorias, então iria usar o <filename>/var/log/audit/audit.log</filename> em vez do <filename>/var/log/messages</filename> como ficheiro de registo. Isto irá gerar um ficheiro <filename>local.te</filename>, que se parece mais ou menos com o seguinte:"
 
 #: en_US/selinux-faq.xml:1172(computeroutput) 
 #, no-wrap
 msgid "module local 1.0;\n\nrequire {\n        class file { append execute execute_no_trans getattr ioctl read write };\n        type httpd_t;\n        type httpd_w3c_script_exec_t;\n };\n\n\nallow httpd_t httpd_w3c_script_exec_t:file { execute execute_no_trans getattr ioctl read };"
 msgstr ""
+"module local 1.0;\n"
+"\n"
+"require {\n"
+"        class file { append execute execute_no_trans getattr ioctl read write };\n"
+"        type httpd_t;\n"
+"        type httpd_w3c_script_exec_t;\n"
+" };\n"
+"\n"
+"\n"
+"allow httpd_t httpd_w3c_script_exec_t:file { execute execute_no_trans getattr ioctl read };"
 
 #: en_US/selinux-faq.xml:1183(para) 
 msgid "You can hand edit this file and then recompile and reload it using"
-msgstr ""
+msgstr "Poderá editar à mão este ficheiro e depois compilar e carregar de novo com os comandos"
 
 #: en_US/selinux-faq.xml:1189(para) 
 msgid "<command>checkmodule</command> to compile the te file"
-msgstr ""
+msgstr "<command>checkmodule</command> para compilar o ficheiro 'te'"
 
 #: en_US/selinux-faq.xml:1194(para) 
 msgid "<command>semodule_package</command> to create a policy package"
-msgstr ""
+msgstr "<command>semodule_package</command> para criar um pacote de políticas"
 
 #: en_US/selinux-faq.xml:1199(para) 
 msgid "<command>semodule</command> to add it to the current machines running policy"
-msgstr ""
+msgstr "<command>semodule</command> para o adicionar à política actualmente em execução nas máquinas"
 
 #: en_US/selinux-faq.xml:1205(title) 
 msgid "Important"
-msgstr ""
+msgstr "Importante"
 
 #: en_US/selinux-faq.xml:1206(para) 
 msgid "In order to load this newly created policy package into the kernel, you are required to execute <command>semodule -i local.pp</command>"
-msgstr ""
+msgstr "Para carregar este pacote de política no 'kernel', é preciso executar o <command>semodule -i local.pp</command>"
 
 #: en_US/selinux-faq.xml:1216(para) 
 msgid "I created a new Policy Package where do I put it to make sure that it gets loaded into the kernel?"
-msgstr ""
+msgstr "Criei um novo Pacote de Políticas; onde é que o ponho para garantir que é carregado no 'kernel'?"
 
 #: en_US/selinux-faq.xml:1222(para) 
 msgid "All you need to do execute the <command>semodule -i myapp.pp</command> command. This modifies the policy that is stored on the machine. Everytime for now on your policy module will get loaded with the rest of the policy. You can even remove the pp file from the system."
-msgstr ""
+msgstr "Tudo o que tem a fazer é executar o comando <command>semodule -i minha_aplicacao.pp</command>. Isto modifica a política que é gravada na máquina. Por agora, sempre que o resto da política for carregado, a política da sua aplicação será também carregada. Até poderá remover o ficheiro 'pp' do sistema."
 
 #: en_US/selinux-faq.xml:1230(para) 
 msgid "<command>semodule -l</command> will list the currently loaded modules."
-msgstr ""
+msgstr "O <command>semodule -l</command> irá listar os módulos carregados de momento."
 
 #: en_US/selinux-faq.xml:1235(computeroutput) 
 #, no-wrap
 msgid "#semodule -i \nmyapp   1.2.1"
 msgstr ""
+"#semodule -i \n"
+"minha_aplicacao   1.2.1"
 
 #: en_US/selinux-faq.xml:1238(para) 
 msgid "If you later would like to remove the policy package, you can execute <command>semodule -r myapp</command>."
-msgstr ""
+msgstr "Se quiser remover mais tarde o pacote da política, poderá executar o comando <command>semodule -r minha_aplicacao</command>."
 
 #: en_US/selinux-faq.xml:1246(title) 
 msgid "Resolving Problems"
-msgstr ""
+msgstr "Resolução de Problemas"
 
 #: en_US/selinux-faq.xml:1249(para) 
 msgid "My application isn't working as expected and I am seeing <computeroutput>avc: denied</computeroutput> messages. How do I fix this?"
-msgstr ""
+msgstr "A minha aplicação não está a funcionar como era esperado e estou a ver mensagens <computeroutput>avc: denied</computeroutput>. Como é que corrijo isto?"
 
 #: en_US/selinux-faq.xml:1256(para) 
 msgid "This message means that the current SELinux policy is not allowing the application to do something. There are a number of reasons this could happen."
-msgstr ""
+msgstr "Esta mensagem significa que a política actual do SELinux não está a permitir à aplicação fazer algo. Existe um conjunto de razões para isto acontecer."
 
 #: en_US/selinux-faq.xml:1261(para) 
 msgid "First, one of the files the application is trying to access could be mislabeled. If the AVC message refers to a specific file, inspect its current label with <command>ls -alZ <replaceable>/path/to/file</replaceable></command>. If it seems wrong, use the command <command>restorecon -v <replaceable>/path/to/file</replaceable></command> to restore the file's default context. If you have a large number of denials related to files, you may want to use <command>fixfiles relabel</command>, or run <command>restorecon -R <replaceable>/path</replaceable></command> to recursively relabel a directory path."
-msgstr ""
+msgstr "Primeiro, um dos ficheiros que a aplicação está a tentar aceder poderá ter um nome ou legenda errado. Se a mensagem do AVC se refere a um ficheiro específico, verifique o seu nome actual com o <command>ls -alZ <replaceable>/local/do/ficheiro</replaceable></command>. Se parecer que está errado, use o comando <command>restorecon -v <replaceable>/local/do/ficheiro</replaceable></command> para repor o contexto predefinido do ficheiro. Se tiver um grande conjunto de mensagens de proibição relacionados com ficheiros, poderá querer usar o <command>fixfiles relabel</command> ou executar o <command>restorecon -R <replaceable>/local</replaceable></command> para mudar o nome de forma recursiva num dado local."
 
 #: en_US/selinux-faq.xml:1274(para) 
 msgid "Denials are sometimes due to a configuration change in the program that triggered the denial message. For example, if you change Apache to also listen on port 8800, you must also change the security policy, <filename>apache.te</filename>. Refer to <xref linkend=\"external-link-list\"/> for more information about writing policy."
-msgstr ""
+msgstr "As proibições são normalmente devidas a uma mudança da configuração no programa que despoletou a mensagem de proibição. Por exemplo, se mudar o Apache para atender também no porto 8800, deverá também mudar a política de segurança, a <filename>apache.te</filename>. Veja em <xref linkend=\"external-link-list\"/> mais informações sobre como desenvolver políticas."
 
 #: en_US/selinux-faq.xml:1282(para) 
 msgid "If you are having trouble getting a specific application like Apache to work, refer to <xref linkend=\"qa-using-s-c-securitylevel\"/> for information on disabling enforcement just for that application."
-msgstr ""
+msgstr "Se estiver a ter problemas com uma aplicação específica, como o Apache, para a pôr a funcionar, veja em <xref linkend=\"qa-using-s-c-securitylevel\"/> algumas informações sobre como desactivar a aplicação da política apenas para essa aplicação."
 
 #: en_US/selinux-faq.xml:1314(para) 
 msgid "I installed &FC; on a system with an existing <filename>/home</filename> partition, and now I can't log in."
-msgstr ""
+msgstr "Instalei o &FC; num sistema com uma partição <filename>/home</filename> existente, e agora não me consigo autenticar."
 
 #: en_US/selinux-faq.xml:1320(para) 
 msgid "Your <filename>/home</filename> partition is not labeled correctly. You can easily fix this two different ways."
-msgstr ""
+msgstr "A sua partição <filename>/home</filename> não tem o nome ou legenda correcto. Poderá resolver isto facilmente de duas formas diferentes."
 
 #: en_US/selinux-faq.xml:1324(para) 
 msgid "If you just want to relabel <filename>/home</filename> recursively:"
-msgstr ""
+msgstr "Se quiser simplesmente mudar o nome da <filename>/home</filename> de forma recursiva:"
 
 #: en_US/selinux-faq.xml:1329(command) 
 msgid "/sbin/restorecon -v -R /home"
-msgstr ""
+msgstr "/sbin/restorecon -v -R /home"
 
 #: en_US/selinux-faq.xml:1331(para) 
 msgid "If you want to be sure there are no other files incorrectly labeled, you can relabel the entire file system:"
-msgstr ""
+msgstr "Se quiser ter a certeza que não existem outros ficheiros com nomes ou legendas incorrectos, poderá aplicar esse nome em todo o sistema de ficheiros:"
 
 #: en_US/selinux-faq.xml:1336(command) 
 msgid "/sbin/fixfiles relabel"
-msgstr ""
+msgstr "/sbin/fixfiles relabel"
 
 #: en_US/selinux-faq.xml:1338(para) 
 msgid "You must have the <filename>policycoreutils</filename> package installed to use <command>fixfiles</command>."
-msgstr ""
+msgstr "Deverá ter o pacote <filename>policycoreutils</filename> instalado para usar o <command>fixfiles</command>."
 
 #: en_US/selinux-faq.xml:1346(para) 
 msgid "After relabeling my <filename>/home</filename> using <command>setfiles</command> or <command>fixfiles</command>, will I still be able to read <filename>/home</filename> with a non-&SEL;-enabled system?"
-msgstr ""
+msgstr "Depois de mudar o nome da minha <filename>/home</filename> com o <command>setfiles</command> ou o <command>fixfiles</command>, serei capaz à mesma de ler a <filename>/home</filename> num sistema que não tenha o &SEL; activo?"
 
 #: en_US/selinux-faq.xml:1354(para) 
 msgid "You can read the files from a non-&SEL; distribution, or one with &SEL; disabled. However, files created by a system not using &SEL; systems will not have a security context, nor will any files you remove and recreate. This could be a challenge with files such as <filename>~/.bashrc</filename>. You may have to relabel <filename>/home</filename> when you reboot the &SEL; enabled &FC; system."
-msgstr ""
+msgstr "Poderá ler os ficheiros numa distribuição não-&SEL; ou com uma que tenha o &SEL; desactivado. Contudo, os ficheiros criados por um sistema que não use os sistemas &SEL; não terão um contexto de segurança, assim como os ficheiros que remover e criar de novo. Isto poderá ser uma desafio para os ficheiros como o <filename>~/.bashrc</filename>. Poderá ter de atribuir um nome ou legenda de novo ao <filename>/home</filename> quando reiniciar o sistema &FC; com o &SEL; activo."
 
 #: en_US/selinux-faq.xml:1367(para) 
 msgid "How do I share directories using NFS between &FC; and non-&SEL; systems?"
-msgstr ""
+msgstr "Como é que partilho as pastas com o NFS entre sistemas &FC; e não-&SEL;?"
 
 #: en_US/selinux-faq.xml:1373(para) 
 msgid "Just as NFS transparently supports many file system types, it can be used to share directories between &SEL; and non-&SEL; systems."
-msgstr ""
+msgstr "Assim como o NFS suporta de forma transparente vários tipos de sistemas de ficheiros, pode ser usado para partilhar directorias entre sistemas &SEL; e não-&SEL;."
 
 #: en_US/selinux-faq.xml:1377(para) 
 msgid "When you mount a non-&SEL; file system via NFS, by default &SEL; will treat all the files in the share as having a context of <computeroutput>nfs_t</computeroutput>. You can override the default context by setting it manually, using the <option>context=</option> option. The following command makes the files in the NFS mounted directory appear to have a context of <computeroutput>system_u:object_r:tmp_t</computeroutput> to &SEL;:"
-msgstr ""
+msgstr "Quando montar um sistema de ficheiros não-&SEL; por NFS, o &SEL;, por omissão, irá tratar todos os ficheiros da partilha como tendo um contexto <computeroutput>nfs_t</computeroutput>. Poderá substituir o contexto predefinido se o configurar manualmente, com a opção <option>context=</option>. O seguinte comando faz com que os ficheiros na pasta montada por NFS pareça ter um contexto <computeroutput>system_u:object_r:tmp_t</computeroutput> no &SEL;:"
 
 #: en_US/selinux-faq.xml:1387(command) 
 msgid "mount -t nfs -o context=system_u:object_r:tmp_t server:/shared/foo /mnt/foo"
-msgstr ""
+msgstr "mount -t nfs -o context=system_u:object_r:tmp_t server:/partilha/xpto /mnt/xpto"
 
 #: en_US/selinux-faq.xml:1390(para) 
 msgid "When &SEL; exports a file system via NFS, newly created files have the context of the directory they were created in. In other words, the presence of &SEL; on the remote mounting system has no effect on the local security contexts."
-msgstr ""
+msgstr "Quando o &SEL; exporta um sistema de ficheiros via NFS, os ficheiros acabados de criar têm o contexto da pasta onde foram criados. Por outras palavras, a presença do &SEL; no sistema de montagem remota não faz efeito nos contextos locais de segurança."
 
 #: en_US/selinux-faq.xml:1400(para) 
 msgid "How can I create a new Linux user account with the user's home directory having the proper context?"
-msgstr ""
+msgstr "Como é que posso criar uma conta de utilizador de Linux nova, com a pasta pessoal do utilizador a ter o contexto adequado?"
 
 #. wtf was I trying to say here?
 #. 	    <para>
@@ -851,586 +928,616 @@
 #. 	    </para>
 #: en_US/selinux-faq.xml:1412(para) 
 msgid "You can create your new user with the standard <command>useradd</command> command. First you must become <systemitem class=\"username\">root</systemitem>. Under the strict policy you will need to change role to <computeroutput>sysadm_r</computeroutput> with the following command:"
-msgstr ""
+msgstr "Poderá criar o seu utilizador novo com o comando <command>useradd</command> normal. Primeiro, deverá mudar para o <systemitem class=\"username\">root</systemitem>. Na política restrita, terá de mudar o papel para <computeroutput>sysadm_r</computeroutput> com o seguinte comando:"
 
 #: en_US/selinux-faq.xml:1421(userinput) 
 #, no-wrap
 msgid "newrole -r sysadm_r"
-msgstr ""
+msgstr "newrole -r sysadm_r"
 
 #: en_US/selinux-faq.xml:1423(para) 
 msgid "For the targeted policy you will not need to switch roles, staying in <computeroutput>unconfined_t</computeroutput>:"
-msgstr ""
+msgstr "Para a política-alvo, não terá de mudar de papéis, mantendo-se no <computeroutput>unconfined_t</computeroutput>:"
 
 #: en_US/selinux-faq.xml:1429(userinput) 
 #, no-wrap
 msgid "su - root\nid -Z"
 msgstr ""
+"su - root\n"
+"id -Z"
 
 #: en_US/selinux-faq.xml:1431(computeroutput) 
 #, no-wrap
 msgid "root:system_r:unconfined_t"
-msgstr ""
+msgstr "root:system_r:unconfined_t"
 
 #: en_US/selinux-faq.xml:1432(userinput) 
 #, no-wrap
 msgid "useradd auser\nls -Z /home"
 msgstr ""
+"useradd umutilizador\n"
+"ls -Z /home"
 
 #: en_US/selinux-faq.xml:1434(computeroutput) 
 #, no-wrap
 msgid "drwx------  auser   auser   root:object_r:user_home_dir_t /home/auser"
-msgstr ""
+msgstr "drwx------  umutilizador   umutilizador   root:object_r:user_home_dir_t /home/umutilizador"
 
 #: en_US/selinux-faq.xml:1436(para) 
 msgid "The initial context for a new user directory has an identity of <computeroutput>root</computeroutput>. Subsequent relabeling of the file system will change the identity to <computeroutput>system_u</computeroutput>. These are functionally the same since the role and type are identical (<computeroutput>object_r:user_home_dir_t</computeroutput>.)"
-msgstr ""
+msgstr "O contexto inicial para uma nova pasta pessoal de um utilizador tem a identidade do <computeroutput>root</computeroutput>. Se mudar a legenda do sistema de ficheiros, irá mudar a identidade para <computeroutput>system_u</computeroutput>. Estas opções são, a título funcional, as mesmas, dado que o papel e o tipo são idênticos (<computeroutput>object_r:user_home_dir_t</computeroutput>.)"
 
 #: en_US/selinux-faq.xml:1477(para) 
 msgid "I'm having troubles with <command>avc</command> errors filling my logs for a particular program. How do I choose not to audit the access for it?"
-msgstr ""
+msgstr "Estou a ter problemas com os erros do <command>avc</command> a encherem-me os registos para um programa em particular. Como é posso optar por não auditar o acesso ao mesmo?"
 
 #: en_US/selinux-faq.xml:1484(para) 
 msgid "If you wanted to not audit <command>dmesg</command>, for example, you would put this in your <filename>dmesg.te</filename> file:"
-msgstr ""
+msgstr "Se não quiser auditar o <command>dmesg</command>, por exemplo, colocaria isto no seu ficheiro <filename>dmesg.te</filename>:"
 
 #: en_US/selinux-faq.xml:1491(userinput) 
 #, no-wrap
 msgid "dontaudit dmesg_t userdomain:fd { use };"
-msgstr ""
+msgstr "dontaudit dmesg_t userdomain:fd { use };"
 
 #: en_US/selinux-faq.xml:1493(para) 
 msgid "This eliminates the error output to the terminal for all user domains, including <varname>user</varname>, <varname>staff</varname> and <varname>sysadm</varname>."
-msgstr ""
+msgstr "Isto elimina as mensagens de erro no terminal para todos os domínios de utilizadores, incluindo o <varname>user</varname>, o <varname>staff</varname> e o <varname>sysadm</varname>."
 
 #: en_US/selinux-faq.xml:1502(para) 
 msgid "Even running in permissive mode, I'm getting a large number of <computeroutput>avc denied</computeroutput> messages."
-msgstr ""
+msgstr "Mesmo a correr no modo permissivo, estou a obter uma grande quantidade de mensagens <computeroutput>avc denied</computeroutput>."
 
 #: en_US/selinux-faq.xml:1508(para) 
 msgid "In a non-enforcing mode, you should actually receive <emphasis>more</emphasis> messages than in enforcing mode. The kernel logs each access denial as if you were in an enforcing mode. Since you are not restricted by policy enforcement, you can perform more actions, which results in more denials being logged."
-msgstr ""
+msgstr "Num modo não-obrigatório, deverá de facto receber <emphasis>mais</emphasis> mensagens que no modo obrigatório. O 'kernel' regista cada proibição de acesso, como se estivesse no modo obrigatório. Dado que não está restringido pela aplicação da política, poderá efectuar mais acções, o que resulta no registo de mais proibições."
 
 #: en_US/selinux-faq.xml:1515(para) 
 msgid "If an application running under an enforcing mode is denied access to read a number of files in a directory, it is stopped once at the beginning of the action. In a non-enforcing mode, the application is not stopped from traversing the directory tree, and generates a denial message for each file read in the directory."
-msgstr ""
+msgstr "Se uma aplicação em execução, no modo obrigatório, ver negado o acesso à leitura de um conjunto de ficheiros numa pasta, é interrompida logo no início da acção. Num modo não-obrigatório, a aplicação não é impedida de percorrer a árvore de pastas, gerando uma mensagem de proibição por cada ficheiro lido na pasta."
 
 #: en_US/selinux-faq.xml:1527(para) 
 msgid "I get a specific permission denial only when &SEL; is in enforcing mode, but I don't see any audit messages in <filename>/var/log/messages</filename> (or <filename>/var/log/audit/audit.log</filename> if using the audit daemon). How can I identify the cause of these silent denials?"
-msgstr ""
+msgstr "Obtenho uma negação de acesso específica só quando o &SEL; está no modo obrigatório, mas não vejo nenhumas mensagens de auditoria no <filename>/var/log/messages</filename> (ou no <filename>/var/log/audit/audit.log</filename> se estiver a usar o servidor de auditorias). Como é que posso identificar a causa destas proibições silenciosas?"
 
 #: en_US/selinux-faq.xml:1537(para) 
 msgid "The most common reason for a silent denial is when the policy contains an explicit <computeroutput>dontaudit</computeroutput> rule to suppress audit messages. The <computeroutput>dontaudit</computeroutput> rule is often used this way when a benign denial is filling the audit logs."
-msgstr ""
+msgstr "A razão mais comum para uma proibição silenciosa é quando a política contém uma rega <computeroutput>dontaudit</computeroutput> explícita para eliminar as mensagens de auditoria. A regra <computeroutput>dontaudit</computeroutput> é usada normalmente quando uma proibição benigna está a encher os registos de auditoria."
 
 #: en_US/selinux-faq.xml:1544(para) 
 msgid "To look for your particular denial, you will need to enable auditing of all <computeroutput>dontaudit</computeroutput> rules:"
-msgstr ""
+msgstr "Para procurar pela sua proibição em particular, terá de activar a auditoria de todas as regras <computeroutput>dontaudit</computeroutput>:"
 
 #: en_US/selinux-faq.xml:1549(command) 
 msgid "semodule -b /usr/share/selinux/targeted/enableaudit.pp"
-msgstr ""
+msgstr "semodule -b /usr/share/selinux/targeted/enableaudit.pp"
 
 #: en_US/selinux-faq.xml:1552(title) 
 msgid "Enabled <computeroutput>dontaudit</computeroutput> output is verbose"
-msgstr ""
+msgstr "O resultado dos <computeroutput>dontaudit</computeroutput> activados é bastante descritivo"
 
 #: en_US/selinux-faq.xml:1554(para) 
 msgid "Enabling auditing of all <computeroutput>dontaudit</computeroutput> rules will likely produce a large amount of audit information, most of which is irrelevant to your denial."
-msgstr ""
+msgstr "Se activar a auditoria de todas as regras <computeroutput>dontaudit</computeroutput>, irá provavelmente resultar numa grande quantidade de informações de auditoria, a maioria das quais sendo irrelevante para a sua proibição."
 
 #: en_US/selinux-faq.xml:1560(para) 
 msgid "Use this technique only if you are specifically looking for an audit message for a denial that seems to occur silently. You will likely want to re-enable <computeroutput>dontaudit</computeroutput> rules as soon as possible."
-msgstr ""
+msgstr "Use esta técnica apenas quando estiver à procura explicitamente de uma mensagem de auditoria por uma proibição que parece ocorrer de forma silenciosa. De certeza irá querer activar de novo as regras <computeroutput>dontaudit</computeroutput> o mais cedo possível."
 
 #: en_US/selinux-faq.xml:1568(para) 
 msgid "Once you have found your problem you can reset to the default mode by executin"
-msgstr ""
+msgstr "Logo que tenha descoberto o seu problema, poderá voltar ao modo predefinido com o comando"
 
 #: en_US/selinux-faq.xml:1573(command) 
 msgid "semodule -b /usr/share/selinux/targeted/base.pp"
-msgstr ""
+msgstr "semodule -b /usr/share/selinux/targeted/base.pp"
 
 #: en_US/selinux-faq.xml:1603(para) 
 msgid "Why do I not see the output when I run certain daemons in debug or interactive mode?"
-msgstr ""
+msgstr "Porque é que não vejo o resultado, quando corro certos servidores no modo de depuração ou interactivo?"
 
 #: en_US/selinux-faq.xml:1609(para) 
 msgid "&SEL; intentionally disables access to the tty devices to stop daemons from communicating back with the controlling terminal. This communication is a potential security hole because such daemons could insert commands into the controlling terminal. A broken or compromised program could use this hole to cause serious problems."
-msgstr ""
+msgstr "O &SEL; desactiva intencionalmente o acesso aos dispositivos TTY para impedir os servidores de comunicarem de volta no terminal sob controlo. Esta comunicação poderá ser um risco de segurança potencial, porque esses servidores poderão introduzir comandos no terminal que controlam. Um programa defeituoso ou modificado poderá usar esta falha para causar problemas sérios."
 
 #: en_US/selinux-faq.xml:1617(para) 
 msgid "There are a few ways you can capture standard output from daemons. One method is to pipe the output to the cat command."
-msgstr ""
+msgstr "Existem algumas formas de você capturar o resultado do 'standard output' dos servidores. Um método é encaminhar o resultado para o comando 'cat'."
 
 #: en_US/selinux-faq.xml:1622(command) 
 msgid "snmpd -v | cat"
-msgstr ""
+msgstr "snmpd -v | cat"
 
 #: en_US/selinux-faq.xml:1624(para) 
 msgid "When debugging a daemon, you may want to turn off the transition of the daemon to its specific domain. You can do this using <command>system-config-securitylevel</command> or <command>setsebool</command> on the command line."
-msgstr ""
+msgstr "Ao fazer a depuração de um servidor, poderá querer desligar a transição do servidor para o seu domínio específico. Poderá fazer isto com as aplicações <command>system-config-securitylevel</command> ou <command>setsebool</command> na linha de comandos."
 
 #: en_US/selinux-faq.xml:1630(para) 
 msgid "A final option is to turn off enforcing mode while debugging. Issue the command <command>setenforce 0</command> to turn off enforcing mode, and use the command <command>setenforce 1</command> to re-enable &SEL; when you are finished debugging."
-msgstr ""
+msgstr "Uma opção final é desligar o modo obrigatório durante a depuração. Invoque o comando <command>setenforce 0</command> para desligar o modo obrigatório e use o comando <command>setenforce 1</command> para voltar a activar o &SEL; quando terminar a depuração."
 
 #: en_US/selinux-faq.xml:1640(para) 
 msgid "When I do an upgrade of the policy package (for example, using <command>yum</command>), what happens with the policy? Is it updated automatically?"
-msgstr ""
+msgstr "Quando fizer uma actualização do pacote da política (por exemplo, com o <command>yum</command>), o que acontece à política? É actualizada automaticamente?"
 
 #: en_US/selinux-faq.xml:1647(para) 
 msgid "Policy reloads itself when the package is updated. This behavior replaces the manual <command>make load</command>."
-msgstr ""
+msgstr "A política carrega-se a si própria, quando o pacote é actualizado. Este comportamento substitui o <command>make load</command> manual."
 
 #: en_US/selinux-faq.xml:1651(para) 
 msgid "In certain situations, you may need to relabel the file system. This might occur as part of an &SEL; bug fix where file contexts become invalid, or when the policy update makes changes to the file <filename>/etc/selinux/targeted/contexts/files/file_contexts</filename>."
-msgstr ""
+msgstr "Em algumas situações, poderá ter de mudar a legenda do sistema de ficheiros. Isto poderá ocorrer como parte da correcção de um erro do &SEL;, onde os contextos dos ficheiros se tornem inválidos ou quando a política faz alterações no ficheiro <filename>/etc/selinux/targeted/contexts/files/file_contexts</filename>."
 
 #: en_US/selinux-faq.xml:1658(para) 
 msgid "After the file system is relabeled, a <command>reboot</command> is not required, but is useful in ensuring every process and program is running in the proper domain. This is highly dependent on the changes in the updated policy."
-msgstr ""
+msgstr "Depois de o sistema de ficheiros ter mudado de nome ou legenda, não será necessário fazer um <command>reboot</command>, mas é útil para garantir que todos os processos e programas estão a correr no domínio correcto. Isto é altamente dependente das alterações na política actualizada."
 
 #: en_US/selinux-faq.xml:1664(para) 
 msgid "To relabel, you have several options. You may use the <command>fixfiles</command> command:"
-msgstr ""
+msgstr "Para mudar o nome ou legenda, tem várias opções. Poderá usar o comando <command>fixfiles</command>:"
 
 #: en_US/selinux-faq.xml:1669(command) 
 msgid "fixfiles relabel reboot"
-msgstr ""
+msgstr "fixfiles relabel reboot"
 
 #: en_US/selinux-faq.xml:1672(para) 
 msgid "Alternately, use the <filename>/.autorelabel</filename> mechanism:"
-msgstr ""
+msgstr "Em alternativa, use o mecanismo do <filename>/.autorelabel</filename>:"
 
 #: en_US/selinux-faq.xml:1676(command) 
 msgid "touch /.autorelabel reboot"
-msgstr ""
+msgstr "touch /.autorelabel reboot"
 
 #: en_US/selinux-faq.xml:1683(para) 
 msgid "If the policy shipping with an application package changes in a way that requires relabeling, will RPM handle relabeling the files owned by the package?"
-msgstr ""
+msgstr "Se a política que vem com o pacote de uma aplicação mudar de forma a que necessite de mudança da legenda, será que o RPM consegue lidar com a mudança de legenda dos ficheiros que pertencem ao pacote?"
 
 #: en_US/selinux-faq.xml:1690(para) 
 msgid "Yes. The security contexts for the files owned by the package are stored in the header data for the package. The file contexts are set directly after the <command>cpio</command> copy, as the package files are being put on the disk."
-msgstr ""
+msgstr "Sim. Os contextos de segurança dos ficheiros pertencentes ao pacote são guardados nos dados do cabeçalho do pacote. Os contextos dos ficheiros são definidos directamente a seguir à cópia do <command>cpio</command>, à medida que os ficheiros vão sendo colocados no disco."
 
 #: en_US/selinux-faq.xml:1775(para) 
 msgid "Why do binary policies distributed with Fedora, such as <filename>/etc/selinux/<replaceable>&lt;policyname&gt;</replaceable>/policy/policy.<replaceable>&lt;version&gt;</replaceable></filename>, and those I compile myself have different sizes and MD5 checksums?"
-msgstr ""
+msgstr "Porque é que as políticas binárias distribuídas com o Fedora, como o <filename>/etc/selinux/<replaceable>&lt;nome-política&gt;</replaceable>/policy/policy.<replaceable>&lt;versão&gt;</replaceable></filename>, e os que eu compilo têm tamanhos e códigos MD5 diferentes?"
 
 #: en_US/selinux-faq.xml:1782(para) 
 msgid "When you install a policy package, pre-compiled binary policy files are put directly into <filename>/etc/selinux</filename>. The different build environments will make target files that have different sizes and MD5 checksums."
-msgstr ""
+msgstr "Quando você instala o pacote de uma política, os ficheiros pré-compilados das políticas binárias são colocados directamente em <filename>/etc/selinux</filename>. Os ambientes de compilação diferentes fazem com que os ficheiros-alvo tenham tamanhos e códigos MD5 diferentes."
 
 #: en_US/selinux-faq.xml:1792(para) 
 msgid "Will new policy packages disable my system?"
-msgstr ""
+msgstr "Será que os pacotes novos de políticas poderão invalidar o meu sistema?"
 
 #: en_US/selinux-faq.xml:1797(para) 
 msgid "There is a possibility that changes in the policy package or in the policy shipping with an application package can cause errors, more denials, or other unknown behaviors. You can discover which package caused the breakage by reverting policy and application packages one at a time. If you don't want to return to the previous package, the older version of the configuration files will be saved with the extension <filename class=\"extension\">.rpmsave</filename>. Use the mailing lists, bugzilla, and IRC to help you work through your problem. If you are able, write or fix policy to resolve your problem."
-msgstr ""
+msgstr "Existe a possibilidade de que as mudanças no pacote da política ou na política que vem com o pacote de uma aplicação causem erros, mais proibições ou outros comportamentos desconhecidos. Poderá descobrir qual o pacote que causou o problema, voltando atrás nos pacotes das políticas e das aplicações, um de cada vez. Se não quiser voltar ao pacote anterior, a versão mais antiga dos ficheiros de configuração será guardada com a extensão <filename class=\"extension\">.rpmsave</filename>. Use as listas de correio, o Bugzilla e o IRC para o ajudar a dar a volta ao seu problema. Se for capaz, modifique ou corrija a política para resolver o seu problema."
 
 #: en_US/selinux-faq.xml:1814(para) 
 msgid "How can I help write policy?"
-msgstr ""
+msgstr "Como é que posso ajudar a criar políticas?"
 
 #: en_US/selinux-faq.xml:1819(para) 
 msgid "Your help is definitely appreciated."
-msgstr ""
+msgstr "A sua ajuda é claramente bem-vinda."
 
 #: en_US/selinux-faq.xml:1824(para) 
 msgid "You can start by joining the &FED;&SEL; mailing list. You can subscribe and read the archives at <ulink url=\"http://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-selinux-list\"/>."
-msgstr ""
+msgstr "Poderá começar por se juntar à lista de correio de &SEL; do &FED;. Poder-se-á inscrever e ler os arquivos em <ulink url=\"http://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-selinux-list\"/>."
 
 #: en_US/selinux-faq.xml:1831(para) 
 msgid "The Unofficial FAQ has some generic policy writing HOWTO information. Refer to <ulink url=\"http://sourceforge.net/docman/display_doc.php?docid=14882&amp;group_id=21266#BSP.1\"/> for more information."
-msgstr ""
+msgstr "A FAQ não Oficial tem alguma informação de HOWTO da escrita de políticas genéricas. Veja mais informações em <ulink url=\"http://sourceforge.net/docman/display_doc.php?docid=14882&amp;group_id=21266#BSP.1\"/>."
 
 #: en_US/selinux-faq.xml:1839(para) 
 msgid "Another new resource is the Writing SE Linux policy HOWTO, located online at <ulink url=\"https://sourceforge.net/docman/display_doc.php?docid=21959&amp;group_id=21266\"/>."
-msgstr ""
+msgstr "Outro recurso novo é o HOWTO de criação de políticas do SE Linux, que está disponível em <ulink url=\"https://sourceforge.net/docman/display_doc.php?docid=21959&amp;group_id=21266\"/>."
 
 #: en_US/selinux-faq.xml:1846(para) 
 msgid "Also, since the &FC;&LOCALVER; policy is based on the <xref linkend=\"faq-entry-whatis-refpolicy\"/>, you should look at the documentation on its project page. Another excellent source of information is the policy files in <filename>/usr/share/doc/selinux-policy-<replaceable>&gt;version&lt;</replaceable></filename> which shows examples of policy."
-msgstr ""
+msgstr "Da mesma forma, dado que a política &FC;&LOCALVER; se baseia na <xref linkend=\"faq-entry-whatis-refpolicy\"/>, deverá ver a documentação da página do projecto. Outra fonte de informação excelente são os ficheiros de políticas em <filename>/usr/share/doc/selinux-policy-<replaceable>&gt;versão&lt;</replaceable></filename>, que mostram exemplos de políticas."
 
 #: en_US/selinux-faq.xml:1854(para) 
 msgid "If you want to create a new policy domain, you can look at the interface files in the <filename>/usr/share/selinux/devel</filename> sub-directories. There is also a tool there to help you get started. The following procedure is an example:"
-msgstr ""
+msgstr "Se quiser criar um novo domínio de políticas, poderá ver os ficheiros de interface nas sub-pastas da <filename>/usr/share/selinux/devel</filename>. Existe também aí uma ferramenta que o ajuda a começar. O procedimento seguinte é um exemplo:"
 
 #: en_US/selinux-faq.xml:1863(para) 
 msgid "Use the <command>policygentool</command> command to generate your own <filename>te</filename>, <filename>fc</filename> and <filename>if</filename> files. The <command>policygentool</command> command takes two parameters: the name of the policy module and the full path to the executable. The following command gives a usage example:"
-msgstr ""
+msgstr "Use o comando <command>policygentool</command> para gerar os seus próprios ficheiros <filename>te</filename>, <filename>fc</filename> e <filename>if</filename>. O comando <command>policygentool</command> recebe dois parâmetros: o nome do módulo da política e a localização completa do executável. O comando seguinte dá um exemplo de utilização:"
 
 #: en_US/selinux-faq.xml:1872(replaceable) 
 msgid "mydaemon /usr/sbin/mydaemon"
-msgstr ""
+msgstr "omeuservidor /usr/sbin/omeuservidor"
 
 #: en_US/selinux-faq.xml:1872(command) 
 msgid "policygentool <placeholder-1/>"
-msgstr ""
+msgstr "policygentool <placeholder-1/>"
 
 #: en_US/selinux-faq.xml:1874(para) 
 msgid "It will prompt you for a few common domain characteristics, and will create three files: <filename>mydaemon.te</filename>, <filename>mydaemon.fc</filename> and <filename>mydaemon.if</filename>."
-msgstr ""
+msgstr "Ele pedir-lhe-á algumas características comuns do domínio, e irá de seguida criar três ficheiros: o <filename>omeuservidor.te</filename>, o <filename>omeuservidor.fc</filename> e o <filename>omeuservidor.if</filename>."
 
 #: en_US/selinux-faq.xml:1883(para) 
 msgid "After you generate the policy files, use the supplied Makefile, <filename>/usr/share/selinux/devel/Makefile</filename>, to build a policy package (<filename>mydaemon.pp</filename>):"
-msgstr ""
+msgstr "Depois de gerar os ficheiros da política, use a Makefile oferecida, a <filename>/usr/share/selinux/devel/Makefile</filename>, para criar um pacote de políticas (<filename>omeuservidor.pp</filename>):"
 
 #: en_US/selinux-faq.xml:1891(command) 
 msgid "make -f /usr/share/selinux/refpolicy/Makefile"
-msgstr ""
+msgstr "make -f /usr/share/selinux/refpolicy/Makefile"
 
 #: en_US/selinux-faq.xml:1895(para) 
 msgid "Now you can load the policy module, using <command>semodule</command>, and relabel the executable using <command>restorecon</command>:"
-msgstr ""
+msgstr "Agora, poderá carregar o módulo da política, usando o <command>semodule</command> e mudar a legenda do executável com o <command>restorecon</command>:"
 
 #: en_US/selinux-faq.xml:1901(replaceable) 
 msgid "mydaemon.pp"
-msgstr ""
+msgstr "omeuservidor.pp"
 
 #: en_US/selinux-faq.xml:1901(command) 
 msgid "semodule -i <placeholder-1/>"
-msgstr ""
+msgstr "semodule -i <placeholder-1/>"
 
 #: en_US/selinux-faq.xml:1902(replaceable) 
 msgid "/usr/sbin/mydaemon"
-msgstr ""
+msgstr "/usr/sbin/omeuservidor"
 
 #: en_US/selinux-faq.xml:1902(command) 
 msgid "restorecon -v <placeholder-1/>"
-msgstr ""
+msgstr "restorecon -v <placeholder-1/>"
 
 #: en_US/selinux-faq.xml:1906(para) 
 msgid "Since you have very limited policy for your executeable, SELinux will prevent it from doing much. Turn on permissive mode and then use the init script to start your daemon:"
-msgstr ""
+msgstr "Dado que você tem uma política muito limitada para o seu executável, o SELinux irá evitar que ele faça muita coisa. Active o modo permissivo e use então o programa 'init' para iniciar o seu servidor:"
 
 #: en_US/selinux-faq.xml:1912(command) 
 msgid "setenforce 0"
-msgstr ""
+msgstr "setenforce 0"
 
 #: en_US/selinux-faq.xml:1913(replaceable) 
 msgid "mydaemon"
-msgstr ""
+msgstr "omeuservidor"
 
 #: en_US/selinux-faq.xml:1913(command) 
 msgid "service <placeholder-1/> restart"
-msgstr ""
+msgstr "service <placeholder-1/> restart"
 
 #: en_US/selinux-faq.xml:1917(para) 
 msgid "Now you can collect avc messages. You can use <command>audit2allow</command> to translate the avc messages to allow rules and begin updating your <filename>mydaemon.te</filename> file. You should search for interface macros in the <filename>/usr/share/selinux/devel/include</filename> directory and use these instead of using the allow rules directly, whenever possible. <command>audit2allow -R</command> will attempt to find interfaces that match the allow rule. If you want more examples of polcy, you could always install the selinux-policy src rpm, which contains all of the policy te files for the reference policy."
-msgstr ""
+msgstr "Agora, poderá recolher as mensagens do 'avc'. Poderá usar o <command>audit2allow</command> para traduzir as mensagens do 'avc' para regras de permissão e começar a actualizar o seu ficheiro <filename>omeuservidor.te</filename>. Deverá procurar por macros de interfaces na pasta <filename>/usr/share/selinux/devel/include</filename> e usar estas macros, em vez das regras directas, sempre que possível. O <command>audit2allow -R</command> irá tentar descobrir as interfaces que correspondam à regra de permissão. Se quiser mais exemplos de políticas, poderá sempre instalar o pacote de código do 'selinux-policy', que contém todos os ficheiros 'te' da política de referência."
 
 #: en_US/selinux-faq.xml:1935(para) 
 msgid "My console is being flooded with messages. How do I turn them off?"
-msgstr ""
+msgstr "A minha consola está a ficar inundada com mensagens. Como é que as desligo?"
 
 #: en_US/selinux-faq.xml:1941(para) 
 msgid "To regain useful control, turn off kernel messages to the console with this command:"
-msgstr ""
+msgstr "Para voltar a ganhar algum controlo útil, desligue as mensagens do 'kernel' para a consola com este comando:"
 
 #: en_US/selinux-faq.xml:1946(command) 
 msgid "dmesg -n 1"
-msgstr ""
+msgstr "dmesg -n 1"
 
 #: en_US/selinux-faq.xml:1952(para) 
 msgid "Can I test the default policy without installing the policy source?"
-msgstr ""
+msgstr "Posso testar a política predefinida sem instalar o código da política?"
 
 #: en_US/selinux-faq.xml:1958(para) 
 msgid "You can test &SEL; default policy by installing just the <filename>selinux-policy-<replaceable>policyname</replaceable></filename> and <filename>policycoreutils</filename> packages. Without the policy source installed, the <command>fixfiles</command> command automates the file system relabeling."
-msgstr ""
+msgstr "Pode testar a política predefinida do &SEL;, instalando apenas os pacotes <filename>selinux-policy-<replaceable>nome-política</replaceable></filename> e <filename>policycoreutils</filename>. Sem o código da política instalado, o comando <command>fixfiles</command> automatiza a mudança de nome do sistema de ficheiros."
 
 #: en_US/selinux-faq.xml:1965(para) 
 msgid "The command <command>fixfiles relabel</command> is the equivalent of <command>make relabel</command>. During the relabeling, it will delete all of the files in <filename>/tmp</filename>, cleaning up files which may have old file context labels."
-msgstr ""
+msgstr "O comando <command>fixfiles relabel</command> é o equivalente do <command>make relabel</command>. Durante a mudança de nome ou legenda, irá remover todos os ficheiros da <filename>/tmp</filename>, limpar os ficheiros que já tenham legendas de contextos de ficheiros antigas."
 
 #: en_US/selinux-faq.xml:1971(para) 
 msgid "Other commands are <command>fixfiles check</command>, which checks for mislabeled files, and <command>fixfiles restore</command>, which fixes the mislabeled files but does not delete the files in <filename>/tmp</filename>. The <command>fixfiles</command> command does not take a list of directories as an argument, because it relabels the entire file system. If you need to relabel a specific directory path, use <command>restorecon</command>."
-msgstr ""
+msgstr "Os outros comandos são o <command>fixfiles check</command>, que verifica os ficheiros sem legendas e o <command>fixfiles restore</command>, que corrige os ficheiros sem legenda mas não remove os ficheiros na <filename>/tmp</filename>. O comando <command>fixfiles</command> não recebe uma lista de pastas como argumento, dado que muda o nome ou legenda de todo o sistema de ficheiros. Se precisar de efectuar a mudança apenas numa pasta específica, use o <command>restorecon</command>."
 
 #: en_US/selinux-faq.xml:1985(para) 
 msgid "Why are some of my KDE applications having trouble under &SEL;?"
-msgstr ""
+msgstr "Porque é que algumas das minhas aplicações do KDE têm problemas com o &SEL;?"
 
 #: en_US/selinux-faq.xml:1990(para) 
 msgid "KDE executables always appear as <command>kdeinit</command>, which limits what can be done with &SEL; policy. This is because every KDE application runs in the domain for <command>kdeinit</command>."
-msgstr ""
+msgstr "Os executáveis do KDE aparecem sempre como <command>kdeinit</command>, o que limita o que poderá ser feito com a política do &SEL;. Isto deve-se ao facto de todas as aplicações do KDE correrem no domínio do <command>kdeinit</command>."
 
 #: en_US/selinux-faq.xml:1995(para) 
 msgid "Problems often arise when installing &SEL; because it is not possible to relabel <filename>/tmp</filename> and <filename>/var/tmp</filename>. There is no good method of determining which file should have which context."
-msgstr ""
+msgstr "Aparecem normalmente problemas ao instalar o &SEL;, dado que não é possível mudar a legenda do <filename>/tmp</filename> e do <filename>/var/tmp</filename>. Não existe um método bom para determinar qual o contexto que cada ficheiro deverá ter."
 
 #: en_US/selinux-faq.xml:2001(para) 
 msgid "The solution is to fully log out of KDE and remove all KDE temporary files:"
-msgstr ""
+msgstr "A solução é encerrar a sessão do KDE por completo e remover todos os ficheiros temporários do KDE:"
 
 #: en_US/selinux-faq.xml:2006(replaceable) 
 msgid "&lt;username&gt;"
-msgstr ""
+msgstr "&lt;utilizador&gt;"
 
 #: en_US/selinux-faq.xml:2007(replaceable) 
 msgid "&lt;other_kde_files&gt;"
-msgstr ""
+msgstr "&lt;outros_ficheiros_do_kde&gt;"
 
 #: en_US/selinux-faq.xml:2006(command) 
 msgid "rm -rf /var/tmp/kdecache-<placeholder-1/> rm -rf /var/tmp/<placeholder-2/>"
-msgstr ""
+msgstr "rm -rf /var/tmp/kdecache-<placeholder-1/> rm -rf /var/tmp/<placeholder-2/>"
 
 #: en_US/selinux-faq.xml:2009(para) 
 msgid "At your next login, your problem should be fixed."
-msgstr ""
+msgstr "Na sua próxima sessão, o seu problema já deverá estar corrigido."
 
 #: en_US/selinux-faq.xml:2016(para) 
 msgid "Why does <option>SELINUX=disabled</option> not work for me?"
-msgstr ""
+msgstr "Porque é que o <option>SELINUX=disabled</option> não funciona para mim?"
 
 #: en_US/selinux-faq.xml:2021(para) 
 msgid "Be careful of white space in the file <filename>/etc/sysconfig/selinux</filename>. The code is very sensitive to white space, even trailing space."
-msgstr ""
+msgstr "Tenha cuidado com os espaços em branco no ficheiro <filename>/etc/sysconfig/selinux</filename>. O código é muito sensível a espaços em branco, mesmo com os espaços finais."
 
 #: en_US/selinux-faq.xml:2030(para) 
 msgid "I have a process running as <computeroutput>unconfined_t</computeroutput>, and &SEL; is still preventing my application from running."
-msgstr ""
+msgstr "Tenho um processo a correr como <computeroutput>unconfined_t</computeroutput>, e o &SEL; impede à mesma que a minha aplicação corra."
 
 #: en_US/selinux-faq.xml:2037(para) 
 msgid "We have begun to confine the <computeroutput>unconfined_t</computeroutput> domain somewhat. SELinux restricts certain memory protection operation. Following is a list of those denials, as well as possible reasons and solutions for those denials. For more information on these restrictions, see <ulink url=\"http://people.redhat.com/drepper/selinux-mem.html\"/>."
-msgstr ""
+msgstr "Foi dado início a algum esforço para confinar o domínio <computeroutput>unconfined_t</computeroutput> de alguma forma. O SELinux restringe algumas operações de protecção de memória. Segue-se uma lista com estas proibições, assim como algumas razões possíveis e soluções para essas proibições. Para mais informações sobre essas restrições, veja em <ulink url=\"http://people.redhat.com/drepper/selinux-mem.html\"/>."
 
 #: en_US/selinux-faq.xml:2048(computeroutput) 
 #, no-wrap
 msgid "execmod"
-msgstr ""
+msgstr "execmod"
 
 #: en_US/selinux-faq.xml:2050(para) 
 msgid "This is usually based on a library label. You can change the context on the library with the <command>chcon -t testrel_shlib_t <replaceable>LIBRARY</replaceable></command>. Now your application can run. Please report this as a bugzilla."
-msgstr ""
+msgstr "Este é normalmente baseado numa legenda de biblioteca. Poderá alterar o contexto da biblioteca com o <command>chcon -t testrel_shlib_t <replaceable>BIBLIOTECA</replaceable></command>. Agora, a sua aplicação poder-se-á executar. Comunique isto por favor como um Bugzilla."
 
 #: en_US/selinux-faq.xml:2060(computeroutput) 
 #, no-wrap
 msgid "execstack"
-msgstr ""
+msgstr "execstack"
 
 #: en_US/selinux-faq.xml:2062(para) 
 msgid "Attempt to <command>execstack -c <replaceable>LIBRARY</replaceable></command>. Now try your application again. If the application now works, the library was mistakenly marked as requiring <computeroutput>execstack</computeroutput>. Please report this as a bugzilla."
-msgstr ""
+msgstr "Tente o <command>execstack -c <replaceable>BIBLIOTECA</replaceable></command>. Agora, teste a sua aplicação de novo. Se a aplicação agora funcionar, a biblioteca foi marcada por engano como necessitando do <computeroutput>execstack</computeroutput>. Comunique isto como um Bugzilla."
 
 #: en_US/selinux-faq.xml:2073(computeroutput) 
 #, no-wrap
 msgid "execmem, execheap"
-msgstr ""
+msgstr "execmem, execheap"
 
 #: en_US/selinux-faq.xml:2075(para) 
 msgid "A boolean for each one of these memory check errors have been provided. So if you need to run an application requiring either of these permissions, you can set the boolean allow_exec* to fix the problem. For instance if you try to run an application and you get an AVC message containing an <computeroutput>execstack</computeroutput> failure. You can set the boolean with"
-msgstr ""
+msgstr "Um valor booleano para cada um destes erros de verificação de memória foram oferecidos. Por isso, se precisar de executar uma aplicação que necessite de alguma destas permissões, poderá activar o 'allow_exec*' para corrigir o problema. Por exemplo, se tentar executar uma aplicação e obter uma mensagem do AVC que contenha um erro <computeroutput>execstack</computeroutput>. Poderá configurar o valor booleano com"
 
 #: en_US/selinux-faq.xml:2085(command) 
 msgid "setsebool -P allow_execstack=1"
-msgstr ""
+msgstr "setsebool -P allow_execstack=1"
 
 #: en_US/selinux-faq.xml:2094(para) 
 msgid "What do these rpm errors mean?"
-msgstr ""
+msgstr "O que significam estes erros do RPM?"
 
 #: en_US/selinux-faq.xml:2100(computeroutput) 
 #, no-wrap
 msgid "genhomedircon:  Warning!  No support yet for expanding ROLE macros in the /etc/selinux/mls/contexts/files/homedir_template file when using libsemanage. \ngenhomedircon:  You must manually update file_contexts.homedirs for any non-user_r users (including root)."
 msgstr ""
+"genhomedircon:  Warning!  No support yet for expanding ROLE macros in the /etc/selinux/mls/contexts/files/homedir_template file when using libsemanage. \n"
+"genhomedircon:  You must manually update file_contexts.homedirs for any non-user_r users (including root)."
 
 #: en_US/selinux-faq.xml:2103(para) 
 msgid "Some of the interfaces are not complete yet for selinux. Most users should not care about this warning. It will only affect you if you are running the policy package that is reporting the problem and have non standard SELinux role/user combinations. IE You are using some custom policy."
-msgstr ""
+msgstr "Algumas das interfaces ainda não estão completas para o selinux. A maioria dos utilizadores não se deverão preocupar com este aviso. Só o irá afectar, se estiver a correr o pacote da política que está a comunicar o problema e tiver algumas combinações de utilizadores/papéis do Linux fora do normal. Isto é, poderá estar a usar alguma política personalizada."
 
 #: en_US/selinux-faq.xml:2111(computeroutput) 
 #, no-wrap
 msgid "restorecon reset /etc/modprobe.conf context system_u:object_r:etc_runtime_t-&gt;system_u:object_r:modules_conf_t\nrestorecon reset /etc/cups/ppd/homehp.ppd context user_u:object_r:cupsd_etc_t-&gt;system_u:object_r:cupsd_rw_etc_t"
 msgstr ""
+"restorecon reset /etc/modprobe.conf context system_u:object_r:etc_runtime_t-&gt;system_u:object_r:modules_conf_t\n"
+"restorecon reset /etc/cups/ppd/homehp.ppd context user_u:object_r:cupsd_etc_t-&gt;system_u:object_r:cupsd_rw_etc_t"
 
 #: en_US/selinux-faq.xml:2114(para) 
 msgid "During the update process, the selinux package runs restorecon on the difference between the previously install policy file_context and the newly install policy context. This maintains the correct file context on disk."
-msgstr ""
+msgstr "Durante o processo de actualização, o pacote do selinux executa o 'restorecon' na diferença entre a política de instalação anterior 'file_context' e o contexto da nova política instalada. Isto mantém o contexto dos ficheiros correcto no disco."
 
 #: en_US/selinux-faq.xml:2121(computeroutput) 
 #, no-wrap
 msgid "libsepol.sepol_genbools_array: boolean hidd_disable_trans no longer in policy"
-msgstr ""
+msgstr "libsepol.sepol_genbools_array: boolean hidd_disable_trans no longer in policy"
 
 #: en_US/selinux-faq.xml:2123(para) 
 msgid "This indicates that the updated policy has removed the boolean from policy."
-msgstr ""
+msgstr "Isto indica que a política actualizada removeu o valor booleano da política."
 
 #: en_US/selinux-faq.xml:2131(para) 
 msgid "I want to run a daemon on a non standard port but &SEL; will not allow me. How do get this to work?"
-msgstr ""
+msgstr "Quero executar um servidor num porto não-padrão mas o &SEL; não mo permite. Como é que ponho isto a funcionar?"
 
 #: en_US/selinux-faq.xml:2137(para) 
 msgid "You can use the <command>semanage</command> command to define additional ports. So say you want httpd to be able to listen on port 8082. You could enter the command."
-msgstr ""
+msgstr "Pode usar o comando <command>semanage</command> para definir portos adicionais. Por exemplo, imagine que quer que o 'httpd' seja capaz de atender pedidos no porto 8082. Iria indicar o comando."
 
 #: en_US/selinux-faq.xml:2143(command) 
 msgid "semanage port -a -p tcp -t http_port_t 8082"
-msgstr ""
+msgstr "semanage port -a -p tcp -t http_port_t 8082"
 
 #: en_US/selinux-faq.xml:2149(para) 
 msgid "How do I add additional translations to my MCS/MLS system?"
-msgstr ""
+msgstr "Como é que adiciono traduções adicionais ao meu sistema MCS/MLS?"
 
 #: en_US/selinux-faq.xml:2154(para) 
 msgid "Translations are handled through libsemanage. Use <command>semanage translation -l</command> to list all current translations."
-msgstr ""
+msgstr "As traduções são feitas pela libsemanage. Use o <command>semanage translation -l</command> para listar todas as traduções actuais."
 
 #: en_US/selinux-faq.xml:2160(computeroutput) 
 #, no-wrap
 msgid "# semanage translation -l\nLevel                     Translation\n\ns0\ns0-s0:c0.c255             SystemLow-SystemHigh\ns0:c0.c255                SystemHigh"
 msgstr ""
+"# semanage translation -l\n"
+"Level                     Translation\n"
+"\n"
+"s0\n"
+"s0-s0:c0.c255             SystemLow-SystemHigh\n"
+"s0:c0.c255                SystemHigh"
 
 #: en_US/selinux-faq.xml:2167(para) 
 msgid "Now pick an unused category. Say you wanted to add Payroll as a translation, and s0:c6 is unused."
-msgstr ""
+msgstr "Agora, escolha uma categoria não usada. Imagine que queria definir o \"Tesouraria\" como tradução, e o s0:c6 não estivesse a ser usado."
 
 #: en_US/selinux-faq.xml:2172(computeroutput) 
 #, no-wrap
 msgid "# semanage translation -a -T Payroll s0:c6\n# semanage translation -l\nLevel                     Translation\n\ns0\ns0-s0:c0.c255             SystemLow-SystemHigh\ns0:c0.c255                SystemHigh\ns0:c6                     Payroll"
 msgstr ""
+"# semanage translation -a -T Tesouraria s0:c6\n"
+"# semanage translation -l\n"
+"Level                     Translation\n"
+"\n"
+"s0\n"
+"s0-s0:c0.c255             SystemLow-SystemHigh\n"
+"s0:c0.c255                SystemHigh\n"
+"s0:c6                     Tesouraria"
 
 #: en_US/selinux-faq.xml:2185(para) 
 msgid "I have setup my MCS/MLS translations, now I want to designate which users can read a given category?"
-msgstr ""
+msgstr "Configurei as minhas traduções do MCS/MLS, agora quero designar os utilizadores que poderão ler uma dada categoria?"
 
 #: en_US/selinux-faq.xml:2191(para) 
 msgid "You can modify the range of categories a user can login with by using <command>semanage</command>, as seen in this example."
-msgstr ""
+msgstr "Poderá modificar o intervalo de categorias a que um utilizador se poderá autenticar com o <command>semanage</command>, como se vê neste exemplo."
 
 #: en_US/selinux-faq.xml:2196(computeroutput) 
 #, no-wrap
 msgid "# semanage login -a -r s0-Payroll csellers\n# semanage login -l\n\nLogin Name                SELinux User              MLS/MCS Range            \n\n__default__               user_u                    s0                       \ncsellers                  user_u                    s0-Payroll               \nroot                      root                      SystemLow-SystemHigh"
 msgstr ""
+"# semanage login -a -r s0-Tesouraria ze\n"
+"# semanage login -l\n"
+"\n"
+"Login Name                SELinux User              MLS/MCS Range            \n"
+"\n"
+"__default__               user_u                    s0                       \n"
+"ze                        user_u                    s0-Tesouraria              \n"
+"root                      root                      SystemLow-SystemHigh"
 
 #: en_US/selinux-faq.xml:2205(para) 
 msgid "In the above example, the user csellers was given access to the <computeroutput>Payroll</computeroutput> category with the first command, as indicated in the listing output from the second command."
-msgstr ""
+msgstr "No exemplo acima, o utilizador 'ze' ficou com acesso à categoria <computeroutput>Tesouraria</computeroutput> com o primeiro comando, como aparece no resultado da listagem do segundo comando."
 
 #: en_US/selinux-faq.xml:2215(para) 
 msgid "I am writing an php script that needs to create temporary files in <filename>/tmp</filename> and then execute them, SELinux policy is preventing this. What should I do?"
-msgstr ""
+msgstr "Estou a criar um programa em PHP que precisa de criar ficheiros temporários na <filename>/tmp</filename> e depois executá-los; a política do SELinux impede-me isso. O que tenho de fazer?"
 
 #: en_US/selinux-faq.xml:2222(para) 
 msgid "You should avoid having system applications writing to the <filename>/tmp</filename> directory, since users tend to use the <filename>/tmp</filename> directory also. It would be better to create a directory elsewhere which could be owned by the apache process and allow your script to write to it. You should label the directory <computeroutput>httpd_sys_script_rw_t</computeroutput>."
-msgstr ""
+msgstr "Deverá evitar ter estas aplicações do sistema a criar ficheiros na pasta <filename>/tmp</filename>, dado que os utilizadores têm a tendência também de usar a pasta <filename>/tmp</filename>. Será melhorar criar uma outra pasta qualquer, pertencente ao processo 'apache' e permitir ao seu programa gravar nessa pasta. Deverá legendar a pasta com o nome <computeroutput>httpd_sys_script_rw_t</computeroutput>."
 
 #: en_US/selinux-faq.xml:2234(para) 
 msgid "I am setting up swapping to a file, but I am seeing AVC messages in my log files?"
-msgstr ""
+msgstr "Estou a configurar a memória virtual para um ficheiro, mas estou a ver mensagens do AVC nos meus ficheiros de registo?"
 
 #: en_US/selinux-faq.xml:2240(para) 
 msgid "You need to identify the swapfile to SELinux by setting its file context to <computeroutput>swapfile_t</computeroutput>."
-msgstr ""
+msgstr "Terá de identificar o ficheiro de memória virtual no SELinux, configurando o contexto do seu ficheiro como <computeroutput>swapfile_t</computeroutput>."
 
 #: en_US/selinux-faq.xml:2245(replaceable) 
 msgid "SWAPFILE"
-msgstr ""
+msgstr "FICHEIRO-MEMÓRIA-VIRTUAL"
 
 #: en_US/selinux-faq.xml:2245(command) 
 msgid "chcon -t swapfile_t <placeholder-1/>"
-msgstr ""
+msgstr "chcon -t swapfile_t <placeholder-1/>"
 
 #: en_US/selinux-faq.xml:2251(para) 
 msgid "Please explain the <computeroutput>relabelto</computeroutput>/<computeroutput>relabelfrom</computeroutput> permissions?"
-msgstr ""
+msgstr "Por favor explique-me as permissões <computeroutput>relabelto</computeroutput>/<computeroutput>relabelfrom</computeroutput>?"
 
 #: en_US/selinux-faq.xml:2258(para) 
 msgid "For files, <computeroutput>relabelfrom</computeroutput> means \"Can domain D relabel a file from (i.e. currently in) type T1?\" and <computeroutput>relabelto</computeroutput> means \"Can domain D relabel a file to type T2?\", so both checks are applied upon a file relabeling, where T1 is the original type of the type and T2 is the new type specified by the program."
-msgstr ""
+msgstr "Para os ficheiros, o <computeroutput>relabelfrom</computeroutput> significa \"Será que o domínio D pode mudar a legenda de um ficheiro do (i.e., actualmente com o) tipo T1?\" e o <computeroutput>relabelto</computeroutput> significa \"Será que o domínio D pode mudar a legenda de um ficheiro para o tipo T2?\", como tal, ambas as verificações são aplicadas durante a mudança de legenda de um ficheiro, onde o T1 é o tipo original e o T2 é o tipo novo indicado pelo programa."
 
 #: en_US/selinux-faq.xml:2266(para) 
 msgid "Useful documents to look at:"
-msgstr ""
+msgstr "Alguns documentos úteis a ler:"
 
 #: en_US/selinux-faq.xml:2271(para) 
 msgid "Object class and permission summary by Tresys <ulink url=\"http://tresys.com/selinux/obj_perms_help.shtml\"/>"
-msgstr ""
+msgstr "Resumo das classes de objectos e das permissões da Tresys <ulink url=\"http://tresys.com/selinux/obj_perms_help.shtml\"/>"
 
 #: en_US/selinux-faq.xml:2277(para) 
 msgid "Implementing SELinux as an LSM technical report (describes permission checks on a per-hook basis) <ulink url=\"http://www.nsa.gov/selinux/papers/module-abs.cfm\"/>. This is also available in the selinux-doc package (and more up-to-date there)."
-msgstr ""
+msgstr "A implementação do SELinux como um relatório técnico da LSM (descreve as verificações de permissões, por cada chamada) <ulink url=\"http://www.nsa.gov/selinux/papers/module-abs.cfm\"/>. Isto também está disponível no pacote 'selinux-doc' (e está mais actualizada nesse local)."
 
 #: en_US/selinux-faq.xml:2286(para) 
 msgid "Integrating Flexible Support for Security Policies into the Linux Operating System - technical report (describes original design and implementation, including summary tables of classes, permissions, and what permission checks are applied to what system calls. It is not entirely up-to-date with current implementation, but a good resource nonetheless). <ulink url=\"http://www.nsa.gov/selinux/papers/slinux-abs.cfm\"/>"
-msgstr ""
+msgstr "Integrar o Suporte Flexível de Políticas de Segurança no Sistema Operativo Linux - um relatório técnico (descreve o desenho e a implementação original, incluindo algumas tabelas de resumo das classes, permissões e de quais as verificações de permissões que são aplicadas a determinadas chamadas do sistema. Não está completamente actualizado com a implementação actual, mas é um bom recurso, de qualquer das formas). <ulink url=\"http://www.nsa.gov/selinux/papers/slinux-abs.cfm\"/>"
 
 #: en_US/selinux-faq.xml:2302(para) 
 msgid "Where are &SEL; AVC messages (denial logs, etc.) stored?"
-msgstr ""
+msgstr "Onde é que são guardadas as mensagens do AVC do &SEL; (registos de proibições, etc.)?"
 
 #: en_US/selinux-faq.xml:2307(para) 
 msgid "In &FC; 2 and 3, SELinux AVC messages could be found in <filename>/var/log/messages</filename>. In &FC; 4, the audit daemon was added, and these messages moved to <filename>/var/log/audit/audit.log</filename>. In &FC; 5, the audit daemon is not installed by default, and consequently these messages can be found in <filename>/var/log/messages</filename> unless you choose to install the audit daemon, in which case AVC messages will be in <filename>/var/log/audit/audit.log</filename>."
-msgstr ""
+msgstr "No &FC; 2 e 3, as mensagens do AVC do SELinux podiam ser encontradas no <filename>/var/log/messages</filename>. No &FC; 4, foi adicionado o servidor de auditorias, e estas mensagens passaram para o <filename>/var/log/audit/audit.log</filename>. No &FC; 5, o servidor de auditorias não é instalado por omissão e, por consequência, estas mensagens irão parar ao <filename>/var/log/messages</filename>, a menos que opte por instalar o servidor de auditorias, onde nesse caso as mensagens do AVC irão parar ao <filename>/var/log/audit/audit.log</filename>."
 
 #: en_US/selinux-faq.xml:2323(title) 
 msgid "Deploying &SEL;"
-msgstr ""
+msgstr "Instalar o &SEL;"
 
 #: en_US/selinux-faq.xml:2326(para) 
 msgid "What file systems can I use for &SEL;?"
-msgstr ""
+msgstr "Que sistemas de ficheiros posso usar para o &SEL;?"
 
 #: en_US/selinux-faq.xml:2331(para) 
 msgid "The file system must support <computeroutput>xattr</computeroutput> labels in the right <parameter>security.*</parameter> namespace. In addition to ext2/ext3, XFS has recently added support for the necessary labels."
-msgstr ""
+msgstr "O sistema de ficheiros deverá suportar as legendas <computeroutput>xattr</computeroutput> no espaço de nomes <parameter>security.*</parameter> correcto. Para além do ext2/ext3, o XFS passou recentemente a ter suporte para as legendas necessárias."
 
 #: en_US/selinux-faq.xml:2338(para) 
 msgid "Note that XFS SELinux support is broken in upstream kernel 2.6.14 and 2.6.15, but fixed (worked around) in 2.6.16. Your kernel must include this fix if you choose to use XFS with &SEL;."
-msgstr ""
+msgstr "Lembre-se que o suporte de SELinux para o XFS ficou com problemas no 'kernel' 2.6.14 e 2.6.15, mas foi corrigido (com uma solução alternativa) no 2.6.16. O seu 'kernel' deverá incluir esta correcção se optar por usar o XFS com o &SEL;."
 
 #: en_US/selinux-faq.xml:2348(para) 
 msgid "How does &SEL; impact system performance?"
-msgstr ""
+msgstr "Qual o impacto do &SEL; na performance do sistema?"
 
 #: en_US/selinux-faq.xml:2353(para) 
 msgid "This is a variable that is hard to measure, and is heavily dependent on the tuning and usage of the system running &SEL;. When performance was last measured, the impact was around 7% for completely untuned code. Subsequent changes in system components such as networking are likely to have made that worse in some cases. &SEL; performance tuning continues to be a priority of the development team."
-msgstr ""
+msgstr "Esta é uma variável difícil de medir, e é altamente dependente do ajuste e da utilização do sistema que está a correr o &SEL;. Quando a performance foi medida da última vez, o impacto foi de cerca de 7%, para o código sem qualquer afinação. As mudanças subsequentes nos componentes de sistema, como a rede, são capazes de ter piorado alguns dos casos. A afinação de performance do &SEL; continua a ser uma prioridade da equipa de desenvolvimento."
 
 #: en_US/selinux-faq.xml:2366(para) 
 msgid "What types of deployments, applications, and systems should I leverage &SEL; in?"
-msgstr ""
+msgstr "Quais os tipos de instalações, aplicações e sistemas onde poderei considerar a instalação do &SEL;?"
 
 #: en_US/selinux-faq.xml:2372(para) 
 msgid "Initially, &SEL; has been used on Internet facing servers that are performing a few specialized functions, where it is critical to keep extremely tight security. Administrators typically strip such a box of all extra software and services, and run a very small, focused set of services. A Web server or mail server is a good example."
-msgstr ""
+msgstr "Inicialmente, o &SEL; for usado nos servidores públicos da Internet que executam algumas funções especializadas, onde é crítico maner uma segurança extremamente apertada. Os administradores normalmente retiram dessas máquinas todos os serviços e aplicações extra, correndo apenas um conjunto muito pequeno e bem definido de serviços. Um servidor Web ou um servidor de e-mail é um bom exemplo."
 
 #: en_US/selinux-faq.xml:2380(para) 
 msgid "In these edge servers, you can lock down the policy very tightly. The smaller number of interactions with other components makes such a lockdown easier. A dedicated system running a specialized third-party application would also be a good candidate."
-msgstr ""
+msgstr "Nestes servidores de topo, poderá apertar a política ao máximo. Quanto menor for o número de interacções com outros componentes, mais fácil será a aplicação deu ma política. Um sistema dedicado que corra uma aplicação especializada de terceiros seria também um bom candidato."
 
 #: en_US/selinux-faq.xml:2386(para) 
 msgid "In the future, &SEL; will be targeted at all environments. In order to achieve this goal, the community and <firstterm>independent software vendors</firstterm> (<abbrev>ISV</abbrev>s) must work with the &SEL; developers to produce the necessary policy. So far, a very restrictive <firstterm>strict policy</firstterm> has been written, as well as a <firstterm>targeted policy</firstterm> that focuses on specific, vulnerable daemons."
-msgstr ""
+msgstr "No futuro, o &SEL; focar-se-á em todos os ambientes. Para atingir esse objectivo, a comunidade e os <firstterm>fornecedores independentes de 'software'</firstterm> (<abbrev>ISV</abbrev>s) deverão trabalhar com os programadores do &SEL; para produzir as políticas necessárias. Até agora, foi criada uma <firstterm>política restrita</firstterm> muito apertada, assim como uma <firstterm>política-alvo</firstterm> que se foca em servidores específicos e vulneráveis."
 
 #: en_US/selinux-faq.xml:2396(para) 
 msgid "For more information about these policies, refer to <xref linkend=\"qa-whatis-policy\"/> and <xref linkend=\"qa-whatis-targeted-policy\"/>."
-msgstr ""
+msgstr "Para mais informações sobre essas políticas, veja em <xref linkend=\"qa-whatis-policy\"/> e <xref linkend=\"qa-whatis-targeted-policy\"/>."
 
 #: en_US/selinux-faq.xml:2404(para) 
 msgid "How does &SEL; affect third-party applications?"
-msgstr ""
+msgstr "Como é que o &SEL; afecta as aplicações de terceiros?"
 
 #: en_US/selinux-faq.xml:2409(para) 
 msgid "One goal of implementing a targeted &SEL; policy in &FC; is to allow third-party applications to work without modification. The targeted policy is transparent to those unaddressed applications, and it falls back on standard Linux DAC security. These applications, however, will not be running in an extra-secure manner. You or another provider must write policy to protect these applications with MAC security."
-msgstr ""
+msgstr "Um objectivo de implementação da uma política-alvo do &SEL; no &FC; é permitir às aplicações de terceiros funcionarem sem modificações. A política-alvo é transparente para essas aplicações não-contempladas, baseando-se na segurança normal de DAC do Linux. Estas aplicações, todavia, não estarão a correr de forma muito segura. Você ou outro fornecedor deverão criar uma política para proteger essas aplicações com uma segurança MAC."
 
 #: en_US/selinux-faq.xml:2418(para) 
 msgid "It is impossible to predict how every third-party application might behave with &SEL;, even running the targeted policy. You may be able to fix issues that arise by changing the policy. You may find that &SEL; exposes previously unknown security issues with your application. You may have to modify the application to work under &SEL;."
-msgstr ""
+msgstr "É impossível prever como todas as aplicações de terceiros se irão comportar com o &SEL;, mesmo na execução da política-alvo. Será capaz de corrigir os problema que aparecem, mudando a política. Poderá descobrir que o &SEL; expões questões de segurança desconhecidas anteriormente com a sua aplicação. Terá de modificar a aplicação para funcionar com o &SEL;."
 
 #: en_US/selinux-faq.xml:2426(para) 
 msgid "Note that with the addition of <xref linkend=\"faq-entry-whatare-policy-modules\"/>, it is now possible for third-party developers to include policy modules with their application. If you are a third-party developer or a package-maintainer, please consider including a policy module in your package. This will allow you to secure the behavior of your application with the power of &SEL; for any user insalling your package."
-msgstr ""
+msgstr "Repare que, com a adição dos <xref linkend=\"faq-entry-whatare-policy-modules\"/>, agora é possível para terceiros incluírem módulos de políticas com a aplicação deles. Se você for um programador ou um gestor de pacotes, pense por favor em incluir um módulo de política com o seu pacote. Isto permitir-lhe-á manter seguro  o comportamento da sua aplicação com o poder do &SEL;, para qualquer utilizador que instale o seu pacote."
 
 #: en_US/selinux-faq.xml:2436(para) 
 msgid "One important value that &FC; testers and users bring to the community is extensive testing of third-party applications. With that in mind, please bring your experiences to the appropriate mailing list, such as the fedora-selinux list, for discussion. For more information about that list, refer to <ulink url=\"http://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-selinux-list/\"/>."
-msgstr ""
+msgstr "Um valor importante que os responsáveis dos testes e dos utilizadores do &FC; trazem para a comunidade são os testes extensos às aplicações. Com isso em mente, conte por favor as suas experiências na lista de correio apropriada, como a lista 'fedora-selinux', para fins de discussão. Para mais informações sobre essa lista, veja em <ulink url=\"http://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-selinux-list/\"/>."
 
 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
 #: en_US/selinux-faq.xml:0(None) 




More information about the docs-commits mailing list