install-guide/po pt.po,1.10,1.11

José Nuno Coelho Sanarra Pires (zepires) fedora-docs-commits at redhat.com
Wed Apr 26 01:17:59 UTC 2006


Author: zepires

Update of /cvs/docs/install-guide/po
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv5334/install-guide/po

Modified Files:
	pt.po 
Log Message:
Updated Install Guide


View full diff with command:
/usr/bin/cvs -f diff  -kk -u -N -r 1.10 -r 1.11 pt.po
Index: pt.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/install-guide/po/pt.po,v
retrieving revision 1.10
retrieving revision 1.11
diff -u -r1.10 -r1.11
--- pt.po	12 Apr 2006 16:20:55 -0000	1.10
+++ pt.po	26 Apr 2006 01:17:57 -0000	1.11
@@ -1,8 +1,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: pt\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-03-05 20:19-0600\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-04-12 17:14+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-04-24 02:21+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-04-26 02:17+0100\n"
 "Last-Translator: José Nuno Coelho Pires <jncp at netcabo.pt>\n"
 "Language-Team: pt <kde-i18n-pt at kde.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -46,2783 +46,5234 @@
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: en/fedora-install-guide-upgrading.xml:41(None) 
+#: en_US/fedora-install-guide-upgrading.xml:41 (None)
 msgid "@@image: './figs/upgrade.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
 msgstr "@@image: './figs/upgrade.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: en/fedora-install-guide-upgrading.xml:44(None) 
+#: en_US/fedora-install-guide-upgrading.xml:44 (None)
 msgid "@@image: './figs/upgrade.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
 msgstr "@@image: './figs/upgrade.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: en/fedora-install-guide-upgrading.xml:94(None) 
+#: en_US/fedora-install-guide-upgrading.xml:94 (None)
 msgid "@@image: './figs/upgradebootloader.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
 msgstr "@@image: './figs/upgradebootloader.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: en/fedora-install-guide-upgrading.xml:97(None) 
+#: en_US/fedora-install-guide-upgrading.xml:97 (None)
 msgid "@@image: './figs/upgradebootloader.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
 msgstr "@@image: './figs/upgradebootloader.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
 
-#: en/fedora-install-guide-upgrading.xml:16(title) 
+#: en_US/fedora-install-guide-upgrading.xml:16 (title)
 msgid "Upgrading an Existing System"
 msgstr "Actualizar um Sistema Existente"
 
-#: en/fedora-install-guide-upgrading.xml:18(para) 
-msgid "The installation system automatically detects any existing installation of &FC;. The upgrade process updates the existing system software with new versions, but does not remove any data from users' home directories. The existing partition structure on your hard drives does not change. Your system configuration changes only if a package upgrade demands it. Most package upgrades do not change system configuration, but rather install an additional configuration file for you to examine later."
-msgstr "O sistema de instalação detecta automaticamente as instalações existentes do &FC;. O processo de actualização processa as actualizações dos programas do sistema existente com versões novas, mas não remove quaisquer dados das pastas pessoais dos utilizadores. A estrutura de partições existente nos seus discos rígidos não muda. A sua configuração do sistema muda apenas se uma actualização do pacote o obrigar. A maioria das actualizações de pacotes não mudam a configuração do sistema, mas sim instalam um ficheiro de configuração adicional para você examinar mais tarde."
+#: en_US/fedora-install-guide-upgrading.xml:18 (para)
+msgid ""
+"The installation system automatically detects any existing installation of "
+"&FC;. The upgrade process updates the existing system software with new "
+"versions, but does not remove any data from users' home directories. The "
+"existing partition structure on your hard drives does not change. Your "
+"system configuration changes only if a package upgrade demands it. Most "
+"package upgrades do not change system configuration, but rather install an "
+"additional configuration file for you to examine later."
+msgstr ""
+"O sistema de instalação detecta automaticamente as instalações existentes do "
+"&FC;. O processo de actualização processa as actualizações dos programas do "
+"sistema existente com versões novas, mas não remove quaisquer dados das "
+"pastas pessoais dos utilizadores. A estrutura de partições existente nos "
+"seus discos rígidos não muda. A sua configuração do sistema muda apenas se "
+"uma actualização do pacote o obrigar. A maioria das actualizações de pacotes "
+"não mudam a configuração do sistema, mas sim instalam um ficheiro de "
+"configuração adicional para você examinar mais tarde."
 
-#: en/fedora-install-guide-upgrading.xml:30(title) 
+#: en_US/fedora-install-guide-upgrading.xml:30 (title)
 msgid "Upgrade Examine"
 msgstr "Exame da Actualização"
 
-#: en/fedora-install-guide-upgrading.xml:32(para) 
-msgid "If your system contains a &FC; or &RHL; installation, the following screen appears:"
-msgstr "Se o seu sistema contiver uma instalação do &FC; ou do &RHL;, aparecerá o seguinte ecrã:"
+#: en_US/fedora-install-guide-upgrading.xml:32 (para)
+msgid ""
+"If your system contains a &FC; or &RHL; installation, the following screen "
+"appears:"
+msgstr ""
+"Se o seu sistema contiver uma instalação do &FC; ou do &RHL;, aparecerá o "
+"seguinte ecrã:"
 
-#: en/fedora-install-guide-upgrading.xml:38(title) 
+#: en_US/fedora-install-guide-upgrading.xml:38 (title)
 msgid "Upgrade Examine Screen"
 msgstr "Ecrã do Exame de Actualizações"
 
-#: en/fedora-install-guide-upgrading.xml:47(phrase) 
+#: en_US/fedora-install-guide-upgrading.xml:47 (phrase)
 msgid "Upgrade examine screen."
 msgstr "O ecrã de exame de actualizações."
 
-#: en/fedora-install-guide-upgrading.xml:54(para) 
-msgid "To perform an upgrade of an existing system, choose the appropriate installation from the drop-down list and select <guibutton>Next</guibutton>."
-msgstr "Para efectuar uma actualização de um sistema existente, escolha a instalação apropriada na lista abaixo e carregue em <guibutton>Prosseguir</guibutton>."
+#: en_US/fedora-install-guide-upgrading.xml:54 (para)
+msgid ""
+"To perform an upgrade of an existing system, choose the appropriate "
+"installation from the drop-down list and select <guibutton>Next</guibutton>."
+msgstr ""
+"Para efectuar uma actualização de um sistema existente, escolha a instalação "
+"apropriada na lista abaixo e carregue em <guibutton>Prosseguir</guibutton>."
 
-#: en/fedora-install-guide-upgrading.xml:61(title) 
+#: en_US/fedora-install-guide-upgrading.xml:61 (title)
 msgid "Manually Installed Software"
 msgstr "'Software' Instalado Manualmente"
 
-#: en/fedora-install-guide-upgrading.xml:62(para) 
-msgid "Software which you have installed manually on your existing &FC; or &RHL; system may behave differently after an upgrade. You may need to manually recompile this software after an upgrade to ensure it performs correctly on the updated system."
-msgstr "O 'software' que tenha instalado manualmente no seu sistema &FC; ou &RHL; existente poder-se-á comportar de forma diferente após uma actualização. Poderá ter de compilar de novo, de forma manual, este 'software' após uma actualização, para garantir que ele se comporta correctamente no sistema actualizado."
+#: en_US/fedora-install-guide-upgrading.xml:62 (para)
+msgid ""
+"Software which you have installed manually on your existing &FC; or &RHL; "
+"system may behave differently after an upgrade. You may need to manually "
+"recompile this software after an upgrade to ensure it performs correctly on "
+"the updated system."
+msgstr ""
+"O 'software' que tenha instalado manualmente no seu sistema &FC; ou &RHL; "
+"existente poder-se-á comportar de forma diferente após uma actualização. "
+"Poderá ter de compilar de novo, de forma manual, este 'software' após uma "
+"actualização, para garantir que ele se comporta correctamente no sistema "
+"actualizado."
 
-#: en/fedora-install-guide-upgrading.xml:73(title) 
+#: en_US/fedora-install-guide-upgrading.xml:73 (title)
 msgid "Upgrading Boot Loader Configuration"
 msgstr "Actualizar a Configuração do Gestor do Arranque"
 
-#: en/fedora-install-guide-upgrading.xml:75(para) 
-msgid "<indexterm><primary>boot loader</primary><secondary>upgrading</secondary></indexterm> Your completed &FC; installation must be registered in the <indexterm><primary>boot loader</primary><seealso>GRUB</seealso></indexterm><firstterm>boot loader</firstterm> to boot properly. A boot loader is software on your machine that locates and starts the operating system. Refer to <xref linkend=\"ch-bootloader\"/> for more information about boot loaders."
-msgstr "<indexterm><primary>gestor de arranque</primary><secondary>actualizar</secondary></indexterm> A sua instalação completa do &FC; deverá ser registada no <indexterm><primary>gestor de arranque</primary><seealso>GRUB</seealso></indexterm><firstterm>gestor de arranque</firstterm> para arrancar de forma adequada. Um gestor de arranque é um programa na sua máquina que localiza e inicia o sistema operativo. Veja em <xref linkend=\"ch-bootloader\"/> mais informações sobre os gestores de arranque."
+#: en_US/fedora-install-guide-upgrading.xml:75 (para)
+msgid ""
+"<indexterm><primary>boot loader</primary><secondary>upgrading</secondary></"
+"indexterm> Your completed &FC; installation must be registered in the "
+"<indexterm><primary>boot loader</primary><seealso>GRUB</seealso></"
+"indexterm><firstterm>boot loader</firstterm> to boot properly. A boot loader "
+"is software on your machine that locates and starts the operating system. "
+"Refer to <xref linkend=\"ch-bootloader\"/> for more information about boot "
+"loaders."
+msgstr ""
+"<indexterm><primary>gestor de arranque</primary><secondary>actualizar</"
+"secondary></indexterm> A sua instalação completa do &FC; deverá ser "
+"registada no <indexterm><primary>gestor de arranque</primary><seealso>GRUB</"
+"seealso></indexterm><firstterm>gestor de arranque</firstterm> para arrancar "
+"de forma adequada. Um gestor de arranque é um programa na sua máquina que "
+"localiza e inicia o sistema operativo. Veja em <xref linkend=\"ch-bootloader"
+"\"/> mais informações sobre os gestores de arranque."
 
-#: en/fedora-install-guide-upgrading.xml:91(title) 
+#: en_US/fedora-install-guide-upgrading.xml:91 (title)
 msgid "Upgrade Bootloader Screen"
 msgstr "Ecrã de Actualização do Gestor de Arranque"
 
-#: en/fedora-install-guide-upgrading.xml:100(phrase) 
+#: en_US/fedora-install-guide-upgrading.xml:100 (phrase)
 msgid "Upgrade bootloader screen."
 msgstr "O ecrã de actualização do gestor de arranque."
 
-#: en/fedora-install-guide-upgrading.xml:107(para) 
-msgid "If the existing boot loader was installed by a Linux distribution, the installation system can modify it to load the new &FC; system. To update the existing Linux boot loader, select <guilabel>Update boot loader configuration</guilabel>. This is the default behavior when you upgrade an existing &FC; or &RHL; installation."
-msgstr "Se o gestor de arranque existente foi instalado por uma distribuição de Linux, o sistema de instalação podê-lo-á modificar para carregar o novo sistema &FC;. Para actualizar o gestor de arranque do Linux existente, seleccione a opção <guilabel>Actualizar a configuração do gestor de arranque</guilabel>. Este é o comportamento predefinido, quando você actualiza uma instalação existente do &FC; ou do &RHL;."
-
-#: en/fedora-install-guide-upgrading.xml:115(para) 
-msgid "<firstterm>GRUB</firstterm> is the standard boot loader for &FED;. If your machine uses another boot loader, such as <trademark>BootMagic</trademark>, <trademark>System Commander</trademark>, or the loader installed by Microsoft Windows, then the &FED; installation system cannot update it. In this case, select <guilabel>Skip boot loader updating</guilabel>. When the installation process completes, refer to the documentation for your product for assistance."
-msgstr "O <firstterm>GRUB</firstterm> é o gestor de arranque-padrão do &FED;. Se a sua máquina usa outro gestor de arranque, como o <trademark>BootMagic</trademark>, o <trademark>System Commander</trademark> ou o carregador do sistema do Microsoft Windows, então o sistema de instalação do &FED; não o poderá actualizar. Nesse caso, seleccione <guilabel>Ignorar a actualização do gestor de arranque</guilabel>. Quando o processo de instalação terminar, veja a documentação do seu produto para ter alguma assistência."
-
-#: en/fedora-install-guide-upgrading.xml:126(para) 
-msgid "Install a new boot loader as part of an upgrade process only if you are certain you want to replace the existing boot loader. If you install a new boot loader, you may not be able to boot other operating systems on the same machine until you have configured the new boot loader. Select <guilabel>Create new boot loader configuration</guilabel> to remove the existing boot loader and install GRUB."
-msgstr "Instale um novo gestor de arranque, como parte de um processo de actualização, apenas se tiver a certeza que deseja substituir o existente. Se instalar um novo gestor de arranque, poderá não ser capaz de arrancar outros sistemas operativos na mesma máquina, até que tenha configurado o novo gestor de arranque. Seleccione a opção <guilabel>Criar uma nova configuração do gestor de arranque</guilabel> para remover o gestor de arranque existente e instalar o GRUB."
-
-#: en/fedora-install-guide-upgrading.xml:136(para) 
-msgid "After you make your selection, click <guibutton>Next</guibutton> to continue."
-msgstr "Depois de ter feito a sua selecção, carregue em <guibutton>Prosseguir</guibutton> para continuar."
+#: en_US/fedora-install-guide-upgrading.xml:107 (para)
+msgid ""
+"If the existing boot loader was installed by a Linux distribution, the "
+"installation system can modify it to load the new &FC; system. To update the "
+"existing Linux boot loader, select <guilabel>Update boot loader "
+"configuration</guilabel>. This is the default behavior when you upgrade an "
+"existing &FC; or &RHL; installation."
+msgstr ""
+"Se o gestor de arranque existente foi instalado por uma distribuição de "
+"Linux, o sistema de instalação podê-lo-á modificar para carregar o novo "
+"sistema &FC;. Para actualizar o gestor de arranque do Linux existente, "
+"seleccione a opção <guilabel>Actualizar a configuração do gestor de "
+"arranque</guilabel>. Este é o comportamento predefinido, quando você "
+"actualiza uma instalação existente do &FC; ou do &RHL;."
+
[...8246 lines suppressed...]
-#: en/fedora-install-guide-abouttoinstall.xml:41(None) 
+#: en_US/fedora-install-guide-abouttoinstall.xml:41 (None)
 msgid "@@image: './figs/abouttoinstall.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
 msgstr "@@image: './figs/abouttoinstall.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: en/fedora-install-guide-abouttoinstall.xml:44(None) 
+#: en_US/fedora-install-guide-abouttoinstall.xml:44 (None)
 msgid "@@image: './figs/abouttoinstall.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
 msgstr "@@image: './figs/abouttoinstall.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
 
-#: en/fedora-install-guide-abouttoinstall.xml:16(title) 
+#: en_US/fedora-install-guide-abouttoinstall.xml:16 (title)
 msgid "About to Install"
 msgstr "Prestes a Instalar"
 
-#: en/fedora-install-guide-abouttoinstall.xml:18(para) 
-msgid "No changes are made to your computer until you click the <guilabel>Next</guilabel> button. If you abort the installation process after that point, the &FC; system will be incomplete and unusable. To return to previous screens to make different choices, select <guilabel>Back</guilabel>. To abort the installation, turn off the computer."
-msgstr "Não serão feitas quaisquer alterações ao seu computador até que carregue no botão <guilabel>Prosseguir</guilabel>. Se interromper o processo de instalação a partir daí, o sistema &FC; ficará incompleto e inutilizado. Para voltar aos ecrãs anteriores e fazer escolhas diferentes, seleccione a opção <guilabel>Retroceder</guilabel>. Para interromper a instalação, desligue o computador."
+#: en_US/fedora-install-guide-abouttoinstall.xml:18 (para)
+msgid ""
+"No changes are made to your computer until you click the <guilabel>Next</"
+"guilabel> button. If you abort the installation process after that point, "
+"the &FC; system will be incomplete and unusable. To return to previous "
+"screens to make different choices, select <guilabel>Back</guilabel>. To "
+"abort the installation, turn off the computer."
+msgstr ""
+"Não serão feitas quaisquer alterações ao seu computador até que carregue no "
+"botão <guilabel>Prosseguir</guilabel>. Se interromper o processo de "
+"instalação a partir daí, o sistema &FC; ficará incompleto e inutilizado. "
+"Para voltar aos ecrãs anteriores e fazer escolhas diferentes, seleccione a "
+"opção <guilabel>Retroceder</guilabel>. Para interromper a instalação, "
+"desligue o computador."
 
-#: en/fedora-install-guide-abouttoinstall.xml:28(title) 
+#: en_US/fedora-install-guide-abouttoinstall.xml:28 (title)
 msgid "Aborting Installation"
 msgstr "Interromper a Instalação"
 
-#: en/fedora-install-guide-abouttoinstall.xml:29(para) 
-msgid "In certain situations, you may be unable to return to previous screens. &FC; notifies you of this restriction and allows you to abort the installation program. You may reboot with the installation media to start over."
-msgstr "Em certas situações, poderá ser impossível de voltar aos ecrãs anteriores. O &FC; notifica-o dessa restrição e permitir-lhe-á interromper o programa de instalação. Poderá reiniciar com o disco de instalação para voltar ao início."
+#: en_US/fedora-install-guide-abouttoinstall.xml:29 (para)
+msgid ""
+"In certain situations, you may be unable to return to previous screens. &FC; "
+"notifies you of this restriction and allows you to abort the installation "
+"program. You may reboot with the installation media to start over."
+msgstr ""
+"Em certas situações, poderá ser impossível de voltar aos ecrãs anteriores. O "
+"&FC; notifica-o dessa restrição e permitir-lhe-á interromper o programa de "
+"instalação. Poderá reiniciar com o disco de instalação para voltar ao início."
 
-#: en/fedora-install-guide-abouttoinstall.xml:38(title) 
+#: en_US/fedora-install-guide-abouttoinstall.xml:38 (title)
 msgid "About to Install Screen"
 msgstr "Ecrã de Prestes a Instalar"
 
-#: en/fedora-install-guide-abouttoinstall.xml:47(phrase) 
+#: en_US/fedora-install-guide-abouttoinstall.xml:47 (phrase)
 msgid "About to install screen."
 msgstr "O ecrã de Prestes a Instalar."
 
-#: en/fedora-install-guide-abouttoinstall.xml:54(para) 
+#: en_US/fedora-install-guide-abouttoinstall.xml:54 (para)
 msgid "Click <guilabel>Next</guilabel> to begin the installation."
 msgstr "Carregue em <guilabel>Prosseguir</guilabel> para começar a instalação."
 
-#: en/entities.xml:5(title) 
+#: en_US/entities.xml:5 (title)
 msgid "These entities are local to the Fedora Installation Guide."
 msgstr "Estas entidades são locais ao Guia de Instalação do Fedora."
 
-#: en/entities.xml:8(comment) 
+#: en_US/entities.xml:8 (comment)
 msgid "Document base name"
 msgstr "Nome do documento de base"
 
-#: en/entities.xml:9(text) 
+#: en_US/entities.xml:9 (text)
 msgid "fedora-install-guide"
 msgstr "fedora-install-guide"
 
-#: en/entities.xml:12(comment) 
+#: en_US/entities.xml:12 (comment)
 msgid "Document language"
 msgstr "A língua do documento"
 
-#: en/entities.xml:13(text) 
-msgid "en"
+#: en_US/entities.xml:13 (text)
+msgid "en_US"
 msgstr "pt"
 
-#: en/entities.xml:16(comment) 
+#: en_US/entities.xml:16 (comment)
 msgid "Document version"
 msgstr "A versão do documento"
 
-#: en/entities.xml:17(text) 
-msgid "1.24"
-msgstr "1.24"
+#: en_US/entities.xml:17 (text)
+msgid "1.28"
+msgstr "1.28"
 
-#: en/entities.xml:20(comment) 
+#: en_US/entities.xml:20 (comment)
 msgid "Document date"
 msgstr "Data do documento"
 
-#: en/entities.xml:21(text) 
-msgid "2006-03-04"
+#: en_US/entities.xml:21 (text)
+msgid "2006-04-04"
 msgstr "2006-04-04"
 
-#: en/entities.xml:24(comment) 
+#: en_US/entities.xml:24 (comment)
 msgid "Document ID string"
 msgstr "Texto de ID do documento"
 
-#: en/entities.xml:25(text) 
-msgid "<use entity=\"DOCNAME\"/>-<use entity=\"DOCLANG\"/>-<use entity=\"DOCVERSION\"/> (<use entity=\"DOCDATE\"/>)"
-msgstr "<use entity=\"DOCNAME\"/>-<use entity=\"DOCLANG\"/>-<use entity=\"DOCVERSION\"/> (<use entity=\"DOCDATE\"/>)"
+#: en_US/entities.xml:25 (text)
+msgid ""
+"<use entity=\"DOCNAME\"/>-<use entity=\"DOCLANG\"/>-<use entity=\"DOCVERSION"
+"\"/> (<use entity=\"DOCDATE\"/>)"
+msgstr ""
+"<use entity=\"DOCNAME\"/>-<use entity=\"DOCLANG\"/>-<use entity=\"DOCVERSION"
+"\"/> (<use entity=\"DOCDATE\"/>)"
 
-#: en/entities.xml:31(comment) 
+#: en_US/entities.xml:31 (comment)
 msgid "Local version of Fedora Core"
 msgstr "Versão local do Fedora Core"
 
-#: en/entities.xml:32(text) 
+#: en_US/entities.xml:32 (text)
 msgid "5"
 msgstr "5"
 
 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
-#: en/entities.xml:0(None) 
+#: en_US/entities.xml:0 (None)
 msgid "translator-credits"
 msgstr "José Nuno Pires <jncp at netcabo.pt>, 2006"
 
+#~ msgid ""
+#~ "Select <emphasis>every</emphasis> language that you need for your system. "
+#~ "Adding support for a language after installation is difficult, and not "
+#~ "recommended."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccione <emphasis>todas</emphasis> as línguas para o seu sistema. A "
+#~ "adição do suporte para uma dada língua, após a instalação, é complicada e "
+#~ "não é recomendada."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The &FP; maintains a list of HTTP and FTP public mirrors, sorted by "
+#~ "region: <ulink url=\"http://fedora.redhat.com/download/mirrors.html\"/>"
+#~ msgstr ""
+#~ "O &FP; mantém uma lista com as réplicas públicas de HTTP e FTP, ordenadas "
+#~ "por regiões: <ulink url=\"http://fedora.redhat.com/download/mirrors.html"
+#~ "\"/>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To convert an ISO file into a physical CD, use the option in your CD-"
+#~ "writing program that burns a CD image file to a CD. If you copy the file "
+#~ "itself to a CD instead, the disc will not boot or work correctly. Refer "
+#~ "to your CD writing program documentation for instructions. If you are "
+#~ "using Linux, use the following command to burn a CD image file to a blank "
+#~ "recordable CD:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Para converter um ficheiro ISO num CD físico, use a opção no seu programa "
+#~ "de gravação de CDs que grava um ficheiro de imagem de CD num CD. Se "
+#~ "copiar o ficheiro em si para um CD, o disco não irá arrancar ou funcionar "
+#~ "correctamente. Veja na documentação do seu programa de gravação de CDs "
+#~ "mais instruções. Se estiver a usar o Linux, use o seguinte para gravar um "
+#~ "ficheiro de imagem de CD num CD gravável vazio:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If a service uses more than one port number, enter each port. For "
+#~ "example, to allow users on the system to access their mail with the IMAP "
+#~ "protocol, add TCP port 143 (imap), and TCP port 993 (imaps)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se um serviço usar mais que um número de porto, indique cada um deles. "
+#~ "Por exemplo, para permitir aos utilizadores do sistema acederem ao seu "
+#~ "correio com o protocolo IMAP, adicione o porto 143 (IMAP) e o porto 993 "
+#~ "(IMAPS) do TCP."
+
+#~ msgid ""
+#~ "After you configure login services, select <guilabel>Forward</guilabel> "
+#~ "to proceed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Depois de configurar os serviços de autenticação, seleccione "
+#~ "<guilabel>Prosseguir</guilabel> para continuar."
+
+#~ msgid "en"
+#~ msgstr "pt"




More information about the docs-commits mailing list