mirror-tutorial/po pt.po,1.8,1.9

José Nuno Coelho Sanarra Pires (zepires) fedora-docs-commits at redhat.com
Wed Aug 2 14:57:51 UTC 2006


Author: zepires

Update of /cvs/docs/mirror-tutorial/po
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv18193/po

Modified Files:
	pt.po 
Log Message:
Minor changes on Mirror Tutorial, concerning FC version change


Index: pt.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/mirror-tutorial/po/pt.po,v
retrieving revision 1.8
retrieving revision 1.9
diff -u -r1.8 -r1.9
--- pt.po	5 Jul 2006 09:57:21 -0000	1.8
+++ pt.po	2 Aug 2006 14:57:48 -0000	1.9
@@ -2,8 +2,8 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: mirror-tutorial\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-07-04 01:53+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-07-05 10:51+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-08-02 15:49+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-08-02 15:55+0100\n"
 "Last-Translator: José Nuno Coelho Pires <jncp at netcabo.pt>\n"
 "Language-Team: pt <kde-i18n-pt at kde.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -59,7 +59,9 @@
 msgid ""
 "<use entity=\"DOCNAME\"/>-<use entity=\"DOCVERSION\"/> (<use entity=\"DOCDATE"
 "\"/>)"
-msgstr "<use entity=\"DOCNAME\"/>-<use entity=\"DOCVERSION\"/> (<use entity=\"DOCDATE\"/>)"
+msgstr ""
+"<use entity=\"DOCNAME\"/>-<use entity=\"DOCVERSION\"/> (<use entity=\"DOCDATE"
+"\"/>)"
 
 #: en_US/doc-entities.xml:26(comment)
 msgid "Local version of Fedora Core for this document"
@@ -88,9 +90,9 @@
 msgstr ""
 "Este tutorial apresenta um conjunto de tópicos relacionados, que permitem a "
 "um administrador integrar de forma transparente os serviços de replicação e "
-"actualização no Fedora Core. Use estes serviços, por exemplo, numa sala de aulas, "
-"laboratório ou escritório. Estas ofertas de serviços aumentam também a "
-"facilidade de utilização e melhoram a experiência do utilizador. Adicionam "
+"actualização no Fedora Core. Use estes serviços, por exemplo, numa sala de "
+"aulas, laboratório ou escritório. Estas ofertas de serviços aumentam também "
+"a facilidade de utilização e melhoram a experiência do utilizador. Adicionam "
 "também alguma mais-valia aos sistemas operativos e 'software' não-"
 "proprietário."
 
@@ -106,14 +108,23 @@
 "systemitem>, and select the title of this document as the "
 "<systemitem>Component</systemitem>. The version of this document is mirror-"
 "tutorial-1.0 (2006-02-06)."
-msgstr "Para comunicar um erro ou omissão neste documento, envie um relatório de erros no Bugzilla em <ulink url=\"http://bugzilla.redhat.com\"/>. Quando enviar o seu erro, seleccione o \"Fedora Documentation\" como <systemitem>Product</systemitem> (Produto) e o título deste documento como <systemitem>Component</systemitem> (Componente). A versão deste documento é a mirror-tutorial-1.0 (2006-02-06)."
+msgstr ""
+"Para comunicar um erro ou omissão neste documento, envie um relatório de "
+"erros no Bugzilla em <ulink url=\"http://bugzilla.redhat.com\"/>. Quando "
+"enviar o seu erro, seleccione o \"Fedora Documentation\" como "
+"<systemitem>Product</systemitem> (Produto) e o título deste documento como "
+"<systemitem>Component</systemitem> (Componente). A versão deste documento é "
+"a mirror-tutorial-1.0 (2006-02-06)."
 
 #: en_US/mirror-tutorial.xml:12(para)
 msgid ""
 "The maintainers of this document will automatically receive your bug report. "
 "On behalf of the entire Fedora community, thank you for helping us make "
 "improvements."
-msgstr "Os responsáveis de manutenção deste documento irão receber automaticamente o seu relatório de erros. Por parte de toda a comunidade do Fedora, obrigado por nos ajudar a criar melhorias."
+msgstr ""
+"Os responsáveis de manutenção deste documento irão receber automaticamente o "
+"seu relatório de erros. Por parte de toda a comunidade do Fedora, obrigado "
+"por nos ajudar a criar melhorias."
 
 #: en_US/mirror-tutorial.xml:33(title)
 msgid "Audience"
@@ -125,7 +136,8 @@
 "or a Fedora Core \"power user\" familiar with the following topics:"
 msgstr ""
 "Irá achar este tutorial mais útil se for um administrador de sistemas ou um "
-"\"utilizador experiente\" do Fedora Core, familiarizado com os seguintes tópicos:"
+"\"utilizador experiente\" do Fedora Core, familiarizado com os seguintes "
+"tópicos:"
 
 #: en_US/mirror-tutorial.xml:41(para)
 msgid "Fedora Core system installation and administration"
@@ -197,7 +209,16 @@
 "more general information about mirrors, see <ulink url=\"http://en.wikipedia."
 "org/wiki/Mirror_(computing)\">http://en.wikipedia.org/wiki/Mirror_(computing)"
 "</ulink>."
-msgstr "Para mais informações sobre a instalação do Fedora Core, veja o Guia de Instalação do Fedora Core em <ulink url=\"http://fedora.redhat.com/docs/fedora-install-guide-pt/\"/> . Para mais informações sobre os protocolos básicos da Internet, veja em <ulink url=\"http://library.albany.edu/internet/internet.html\">http://library.albany.edu/internet/internet.html</ulink> ou procure no Google em <ulink url=\"http://www.google.com/\">http://www.google.com/</ulink>. Para  mais informações sobre réplicas ou 'mirrors', veja <ulink url=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Mirror_(computing)\">http://en.wikipedia.org/wiki/Mirror_(computing)</ulink>."
+msgstr ""
+"Para mais informações sobre a instalação do Fedora Core, veja o Guia de "
+"Instalação do Fedora Core em <ulink url=\"http://fedora.redhat.com/docs/"
+"fedora-install-guide-pt/\"/> . Para mais informações sobre os protocolos "
+"básicos da Internet, veja em <ulink url=\"http://library.albany.edu/internet/"
+"internet.html\">http://library.albany.edu/internet/internet.html</ulink> ou "
+"procure no Google em <ulink url=\"http://www.google.com/\">http://www.google."
+"com/</ulink>. Para  mais informações sobre réplicas ou 'mirrors', veja "
+"<ulink url=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Mirror_(computing)\">http://en."
+"wikipedia.org/wiki/Mirror_(computing)</ulink>."
 
 #: en_US/mirror-tutorial.xml:96(title)
 msgid "Acknowledgements"
@@ -253,7 +274,7 @@
 "    +-- core\n"
 "        |-- 1 \n"
 "        |   ... \n"
-"        +-- 4 \n"
+"        +-- 5 \n"
 "        |   +-- SRPMS \n"
 "        |   +-- i386 \n"
 "        |   |   +-- debug \n"
@@ -271,14 +292,14 @@
 "        +-- updates \n"
 "            +-- 1 \n"
 "            |   ... \n"
-"            +-- 4 \n"
+"            +-- 5 \n"
 "            |   +-- SRPMS \n"
 "            |   +-- i386 \n"
 "            |   +-- x86_64 \n"
 "            +-- testing \n"
 "                +-- 1 \n"
 "                |   ... \n"
-"                +-- 4 \n"
+"                +-- 5 \n"
 "                    +-- SRPMS \n"
 "                    +-- i386 \n"
 "                    +-- x86_64"
@@ -288,7 +309,7 @@
 "    +-- core\n"
 "        |-- 1 \n"
 "        |   ... \n"
-"        +-- 4 \n"
+"        +-- 5 \n"
 "        |   +-- SRPMS \n"
 "        |   +-- i386 \n"
 "        |   |   +-- debug \n"
@@ -298,7 +319,7 @@
 "        |   |       +-- SRPMS \n"
 "        |   |       +-- images \n"
 "        |   |       +-- isolinux \n"
-"        |   +-- x86_64 \n"
+"        |   +-- x86_64\n"
 "        +-- development \n"
 "        |      ...\n"
 "        +-- test \n"
@@ -306,14 +327,14 @@
 "        +-- updates \n"
 "            +-- 1 \n"
 "            |   ... \n"
-"            +-- 4 \n"
+"            +-- 5 \n"
 "            |   +-- SRPMS \n"
 "            |   +-- i386 \n"
 "            |   +-- x86_64 \n"
 "            +-- testing \n"
 "                +-- 1 \n"
 "                |   ... \n"
-"                +-- 4\n"
+"                +-- 5\n"
 "                    +-- SRPMS \n"
 "                    +-- i386 \n"
 "                    +-- x86_64"
@@ -342,17 +363,17 @@
 
 #: en_US/mirror-tutorial.xml:176(para)
 msgid ""
-"The <filename>fedora/linux/core/4/<replaceable>arch</replaceable>/os</"
+"The <filename>fedora/linux/core/5/<replaceable>arch</replaceable>/os</"
 "filename> directory contains a copy of all the original distribution files "
-"for Fedora Core 4. They are the same files found on the DVD and CD-ROM "
+"for Fedora Core 5. They are the same files found on the DVD and CD-ROM "
 "version of the distribution. The <filename>Fedora</filename> subfolder "
 "contains all the files that are necessary for installation, including the "
 "entire collection of Fedora Core RPM packages. The <filename>images</"
 "filename> folder contains copies of any floppy diskette or CD-ROM images "
 "that boot a system into installation or rescue modes. The <filename>fedora/"
-"linux/core/4/<replaceable>arch</replaceable>/iso</filename> folder contains "
+"linux/core/5/<replaceable>arch</replaceable>/iso</filename> folder contains "
 "images of the CD-ROM version of the distribution."
-msgstr "A pasta <filename>fedora/linux/core/4/<replaceable>arquitectura</replaceable>/os</filename> contém uma cópia de todos os ficheiros da distribuição do Fedora Core 4. São os mesmos ficheiros encontrados na versão em DVD e CD-ROM da distribuição. A sub-pasta <filename>Fedora</filename> contém todos os ficheiros que são necessários na instalação, incluindo a colecção inteira dos pacotes RPM do Fedora Core. A pasta <filename>images</filename> contém cópias das imagens das disquetes ou CD-ROM que arrancam um sistema nos modos de instalação ou de recuperação. A pasta <filename>fedora/linux/core/4/<replaceable>arquitectura</replaceable>/iso</filename> contém as imagens da versão em CD-ROM da distribuição."
+msgstr "A pasta <filename>fedora/linux/core/5/<replaceable>arquitectura</replaceable>/os</filename> contém uma cópia de todos os ficheiros da distribuição do Fedora Core 5. São os mesmos ficheiros encontrados na versão em DVD e CD-ROM da distribuição. A sub-pasta <filename>Fedora</filename> contém todos os ficheiros que são necessários na instalação, incluindo a colecção inteira dos pacotes RPM do Fedora Core. A pasta <filename>images</filename> contém cópias das imagens das disquetes ou CD-ROM que arrancam um sistema nos modos de instalação ou de recuperação. A pasta <filename>fedora/linux/core/5/<replaceable>arquitectura</replaceable>/iso</filename> contém as imagens da versão em CD-ROM da distribuição."
 
 #: en_US/mirror-tutorial.xml:192(title)
 msgid "RPM packages"
@@ -408,28 +429,28 @@
 "If you already have reliable CD-ROM installation discs of a distribution, "
 "reduce your initial bandwidth and time spent mirroring by copying the files "
 "from the discs to your server. Copy all files from Installation Disc 1 into "
-"the <filename>fedora/linux/core/4/<replaceable>arch</replaceable>/os</"
+"the <filename>fedora/linux/core/5/<replaceable>arch</replaceable>/os</"
 "filename> folder. Then copy all files from the <filename>Fedora</filename> "
 "folder of each of the remaining Installation discs into the <filename>fedora/"
-"linux/core/4/<replaceable>arch</replaceable>/os/Fedora</filename> folder on "
+"linux/core/5/<replaceable>arch</replaceable>/os/Fedora</filename> folder on "
 "the server."
-msgstr "Se já tiver discos de instalação fiáveis em CD-ROM de uma distribuição, reduza o seu tempo e largura de banda iniciais, copiando para tal os ficheiros dos discos para o seu servidor. Copie todos os ficheiros do Disco de Instalação 1 para a pasta <filename>fedora/linux/core/4/<replaceable>arquitectura</replaceable>/os</filename>. Depois,copie todos os ficheiros da pasta <filename>Fedora</filename> de cada um dos discos de instalação restantes para a pasta <filename>fedora/linux/core/4/<replaceable>arquitectura</replaceable>/os/Fedora</filename> do servidor."
+msgstr "Se já tiver discos de instalação fiáveis em CD-ROM de uma distribuição, reduza o seu tempo e largura de banda iniciais, copiando para tal os ficheiros dos discos para o seu servidor. Copie todos os ficheiros do Disco de Instalação 1 para a pasta <filename>fedora/linux/core/5/<replaceable>arquitectura</replaceable>/os</filename>. Depois,copie todos os ficheiros da pasta <filename>Fedora</filename> de cada um dos discos de instalação restantes para a pasta <filename>fedora/linux/core/5/<replaceable>arquitectura</replaceable>/os/Fedora</filename> do servidor."
 
 #: en_US/mirror-tutorial.xml:233(para)
 msgid ""
 "Copy all the files from the <filename>SRPMS</filename> folder on each of the "
-"\"Sources\" discs to the <filename>fedora/linux/core/4/SRPMS</filename> "
+"\"Sources\" discs to the <filename>fedora/linux/core/5/SRPMS</filename> "
 "folder on the server. Make a link in the <filename>os</filename> folder that "
 "occurs under each architecture. Follow this example:"
-msgstr "Copie todos os ficheiros da pasta <filename>SRPMS</filename> para cada um discos de \"Sources\" (Código-Fonte) para a pasta <filename>fedora/linux/core/4/SRPMS</filename> no servidor. Crie uma ligação ou atalho na pasta <filename>os</filename> que aparece sob cada arquitectura. Siga este exemplo:"
+msgstr "Copie todos os ficheiros da pasta <filename>SRPMS</filename> para cada um discos de \"Sources\" (Código-Fonte) para a pasta <filename>fedora/linux/core/5/SRPMS</filename> no servidor. Crie uma ligação ou atalho na pasta <filename>os</filename> que aparece sob cada arquitectura. Siga este exemplo:"
 
 #: en_US/mirror-tutorial.xml:242(userinput)
 #, no-wrap
 msgid ""
-"cd /var/www/mirror/fedora/linux/core/4/i386/os/Fedora\n"
+"cd /var/www/mirror/fedora/linux/core/5/i386/os/Fedora\n"
 "ln ../../SRPMS SRPMS"
 msgstr ""
-"cd /var/www/replica/fedora/linux/core/4/i386/os/Fedora\n"
+"cd /var/www/replica/fedora/linux/core/5/i386/os/Fedora\n"
 "ln ../../SRPMS SRPMS"
 
 #: en_US/mirror-tutorial.xml:246(para)
@@ -478,8 +499,8 @@
 
 #: en_US/mirror-tutorial.xml:269(computeroutput)
 #, no-wrap
-msgid "/<placeholder-1/>/i386/iso/FC4-i386-disc1.iso  /<placeholder-2/>/i386/os/disc1  iso9660  defaults  0 0"
-msgstr "/<replaceable>localização</replaceable>/i386/iso/FC4-i386-disc1.iso  /<replaceable>localização</replaceable>/i386/os/disc1  iso9660  defaults  0 0"
+msgid "/<placeholder-1/>/i386/iso/FC5-i386-disc1.iso  /<placeholder-2/>/i386/os/disc1  iso9660  defaults  0 0"
+msgstr "/<replaceable>localização</replaceable>/i386/iso/FC5-i386-disc1.iso  /<replaceable>localização</replaceable>/i386/os/disc1  iso9660  defaults  0 0"
 
 #: en_US/mirror-tutorial.xml:272(para)
 msgid ""
@@ -508,10 +529,11 @@
 "Existem contrapartidas sobre a utilização das imagens ISO do CD desta forma. "
 "Por exemplo, não existe uma única pasta que contém a distribuição completa "
 "dos pacotes RPM. As ligações simbólica dão a volta a este problema, mas as "
-"políticas de segurança do seu servidor poderão não permiti-las. O Fedora Core "
-"também vem numa imagem de DVD no formato ISO, o que alivia este problema. Os "
-"utilizadores que não tiverem 'hardware' de gravação em DVD's, todavia, não "
-"poderão usar esta imagem para criar os discos para o seu uso próprio."
+"políticas de segurança do seu servidor poderão não permiti-las. O Fedora "
+"Core também vem numa imagem de DVD no formato ISO, o que alivia este "
+"problema. Os utilizadores que não tiverem 'hardware' de gravação em DVD's, "
+"todavia, não poderão usar esta imagem para criar os discos para o seu uso "
+"próprio."
 
 #: en_US/mirror-tutorial.xml:289(para)
 msgid ""
@@ -523,8 +545,8 @@
 
 #: en_US/mirror-tutorial.xml:295(computeroutput)
 #, no-wrap
-msgid "/<placeholder-1/>/i386/iso/FC4-i386-DVD.iso  /<placeholder-2/>/i386/os  iso9660  defaults  0 0"
-msgstr "<computeroutput>/<replaceable>localização</replaceable>/i386/iso/FC4-i386-DVD.iso  /<replaceable>localização</replaceable>/i386/os  iso9660  defaults  0 0</computeroutput>"
+msgid "/<placeholder-1/>/i386/iso/FC5-i386-DVD.iso  /<placeholder-2/>/i386/os  iso9660  defaults  0 0"
+msgstr "/<replaceable>localização</replaceable>/i386/iso/FC5-i386-DVD.iso  /<replaceable>localização</replaceable>/i386/os  iso9660  defaults  0 0"
 
 #: en_US/mirror-tutorial.xml:301(title)
 msgid "Trimming Branches"
@@ -557,12 +579,12 @@
 "Antes de excluir uma versão antiga, garanta que esta não afecta de forma "
 "adversa qualquer um dos seus utilizadores. Este efeitos adversos vêm de "
 "várias formas. Por exemplo, o nível de suporte para certo tipo de 'hardware' "
-"muda entre versões do Fedora Core. Os utilizadores que não consigam instalar uma "
-"versão anterior poderão não ser capazes de usar o Fedora Core. Os seus utilizadores "
-"poderão necessitar de efectuar algumas tarefas relacionadas com o "
-"'software', como a criação de pacotes para versões diferentes do Fedora Core. Tenha "
-"sempre em atenção as necessidades dos seus utilizadores durante a fase de "
-"planeamento."
+"muda entre versões do Fedora Core. Os utilizadores que não consigam instalar "
+"uma versão anterior poderão não ser capazes de usar o Fedora Core. Os seus "
+"utilizadores poderão necessitar de efectuar algumas tarefas relacionadas com "
+"o 'software', como a criação de pacotes para versões diferentes do Fedora "
+"Core. Tenha sempre em atenção as necessidades dos seus utilizadores durante "
+"a fase de planeamento."
 
 #: en_US/mirror-tutorial.xml:324(term)
 msgid "Folders for architectures your site does not support."
@@ -590,7 +612,14 @@
 "frequent updates to the latest development package versions. However, the "
 "frequent updates cause your mirror to download significant amounts of "
 "material during the regular update cycle."
-msgstr "Esta pasta contém todos os últimos pacotes \"de última hora\" do Projecto Fedora. Se participar activamente no desenvolvimento do Fedora, não deverá retirar esta ramificação. O desenvolvimento do Fedora move-se a um ritmo rápido e necessita de actualizações rápidas às últimas versões dos pacotes em desenvolvimento. Contudo, as actualizações frequentes fazem com que a sua réplica transfira quantidades enormes de dados durante o ciclo normal de actualização."
+msgstr ""
+"Esta pasta contém todos os últimos pacotes \"de última hora\" do Projecto "
+"Fedora. Se participar activamente no desenvolvimento do Fedora, não deverá "
+"retirar esta ramificação. O desenvolvimento do Fedora move-se a um ritmo "
+"rápido e necessita de actualizações rápidas às últimas versões dos pacotes "
+"em desenvolvimento. Contudo, as actualizações frequentes fazem com que a sua "
+"réplica transfira quantidades enormes de dados durante o ciclo normal de "
+"actualização."
 
 #: en_US/mirror-tutorial.xml:351(term)
 msgid "The <filename>testing</filename> folders."
@@ -602,12 +631,12 @@
 "through public testing, as well as the test or \"pre-release\" versions of "
 "the Fedora Core distribution. The <filename>testing</filename> folder under "
 "the main <filename>core</filename> tree is where test versions of the "
-"distribution, such as Fedora Core 5 test3, are kept. (Users of Fedora Core "
+"distribution, such as Fedora Core 6 test2, are kept. (Users of Fedora Core "
 "test distributions are often directed to use the <filename>development</"
 "filename> branch to update packages.) The <filename>testing</filename> "
 "folder, under <filename>updates</filename>, contains package updates that "
 "have not yet passed the public testing phase."
-msgstr "Estas ramificações contêm actualizações que estão sujeitas à gestão de qualidade, através de testes públicos, assim como os testes de versões \"pré-lançamento\" da distribuição Fedora Core. A pasta <filename>testing</filename>, sob a árvore <filename>core</filename> principal da distribuição, é onde as versões de testes da distribuição são guardadas, como a Fedora Core 5 test 3 (Os utilizadores das distribuições de testes do Fedora Core são normalmente aconselhados a usar a ramificação <filename>development</filename> para actualizar os pacotes.). A pasta <filename>testing</filename>, sob a <filename>updates</filename>, contém as actualizações de pacotes que ainda não passaram a fase de testes públicos."
+msgstr "Estas ramificações contêm actualizações que estão sujeitas à gestão de qualidade, através de testes públicos, assim como os testes de versões \"pré-lançamento\" da distribuição Fedora Core. A pasta <filename>testing</filename>, sob a árvore <filename>core</filename> principal da distribuição, é onde as versões de testes da distribuição são guardadas, como a Fedora Core 6 test 2 (Os utilizadores das distribuições de testes do Fedora Core são normalmente aconselhados a usar a ramificação <filename>development</filename> para actualizar os pacotes.). A pasta <filename>testing</filename>, sob a <filename>updates</filename>, contém as actualizações de pacotes que ainda não passaram a fase de testes públicos."
 
 #: en_US/mirror-tutorial.xml:370(term)
 msgid "The <filename>debug</filename> folders."
@@ -668,7 +697,15 @@
 "(FTP, HTTP, and/or rsync). A mirror is usually servicing a large number of "
 "users. Choose off-peak hours, when possible, to download a large set of "
 "files. Be aware of any timezone differences when estimating off-peak hours."
-msgstr "Localize uma réplica pública do Fedora Core, consultando a página de réplicas do projecto principal, em <ulink url=\"http://fedora.redhat.com/projects/docs/\"/>. Logo que tenha localizado um servidor de réplica próximo, veja os serviços que ele oferece FTP, HTTP, e/ou rsync). Normalmente, uma réplica serve um grande número de pessoas. Escolha horas de pouca actividade, sempre que possível, para transferir um grande número de ficheiros. Tenha em atenção as diferenças de fusos-horários ao estimar as horas de menor actividade."
+msgstr ""
+"Localize uma réplica pública do Fedora Core, consultando a página de "
+"réplicas do projecto principal, em <ulink url=\"http://fedora.redhat.com/"
+"projects/docs/\"/>. Logo que tenha localizado um servidor de réplica "
+"próximo, veja os serviços que ele oferece FTP, HTTP, e/ou rsync). "
+"Normalmente, uma réplica serve um grande número de pessoas. Escolha horas de "
+"pouca actividade, sempre que possível, para transferir um grande número de "
+"ficheiros. Tenha em atenção as diferenças de fusos-horários ao estimar as "
+"horas de menor actividade."
 
 #: en_US/mirror-tutorial.xml:418(title)
 msgid "Download Using HTTP or FTP"
@@ -698,10 +735,10 @@
 #, no-wrap
 msgid ""
 "cd /var/www/mirror \n"
-"wget --mirror -np -nH --cut-dirs=<placeholder-1/> http://mirror.example.com/pub/mirror/fedora/linux/core/4/"
+"wget --mirror -np -nH --cut-dirs=<placeholder-1/> http://mirror.example.com/pub/mirror/fedora/linux/core/5/"
 msgstr ""
 "<userinput>cd /var/www/replica \n"
-"wget --mirror -np -nH --cut-dirs=<replaceable>2</replaceable> http://replica.exemplo.com/pub/replica/fedora/linux/core/4/</userinput>"
+"wget --mirror -np -nH --cut-dirs=<replaceable>2</replaceable> http://replica.exemplo.com/pub/replica/fedora/linux/core/5/</userinput>"
 
 #: en_US/mirror-tutorial.xml:435(para)
 msgid "Note the options used above:"
@@ -795,11 +832,11 @@
 #, no-wrap
 msgid ""
 "cd /var/www/mirror &amp;&amp; \\\n"
-"lftp -c \"open http://mirror.example.com/pub/mirror/linux/core/4/i386/ &amp;&amp; \\\n"
+"lftp -c \"open http://mirror.example.com/pub/mirror/linux/core/5/i386/ &amp;&amp; \\\n"
 "mirror --delete --verbose\""
 msgstr ""
 "cd /var/www/replica &amp;&amp; \\\n"
-"lftp -c \"open http://replica.exemplo.com/pub/replica/linux/core/4/i386/ &amp;&amp; \\\n"
+"lftp -c \"open http://replica.exemplo.com/pub/replica/linux/core/5/i386/ &amp;&amp; \\\n"
 "mirror --delete --verbose\""
 
 #: en_US/mirror-tutorial.xml:506(para)
@@ -865,20 +902,20 @@
 "ficheiros indesejados. O comando <command>lftp</command> suporta expressões "
 "regulares para excluir ficheiros num comando <command>mirror</command>. O "
 "comando abaixo mostra como replicar o repositório de actualizações de uma "
-"distribuição actual do Fedora Core, excluindo as pastas <filename>debug</filename> "
-"e <filename>repodata</filename>:"
+"distribuição actual do Fedora Core, excluindo as pastas <filename>debug</"
+"filename> e <filename>repodata</filename>:"
 
 #: en_US/mirror-tutorial.xml:555(userinput)
 #, no-wrap
 msgid ""
 "cd /var/www/mirror &amp;&amp; \\\n"
 "lftp -c \"set mirror:exclude-regex 'debug\\/|repodata\\/' &amp;&amp; \\\n"
-"open http://mirror.example.com/pub/mirror/linux/core/updates/4/i386/ &amp;&amp; \\\n"
+"open http://mirror.example.com/pub/mirror/linux/core/updates/5/i386/ &amp;&amp; \\\n"
 "mirror --delete --verbose\""
 msgstr ""
 "cd /var/www/replica &amp;&amp; \\\n"
 "lftp -c \"set mirror:exclude-regex 'debug\\/|repodata\\/' &amp;&amp; \\\n"
-"open http://replica.exemplo.com/pub/replica/linux/core/updates/4/i386/ &amp;&amp; \\\n"
+"open http://replica.exemplo.com/pub/replica/linux/core/updates/5/i386/ &amp;&amp; \\\n"
 "mirror --delete --verbose\""
 
 #: en_US/mirror-tutorial.xml:561(para)
@@ -979,16 +1016,16 @@
 "the directory path to the command above. For example, on many mirrors, the "
 "<filename>fedora-linux-core</filename> module is equivalent to the "
 "<filename>fedora/linux/core</filename> path found at the Fedora Project main "
-"download server. To list the contents of the Fedora Core 4 distribution "
+"download server. To list the contents of the Fedora Core 5 distribution "
 "folder on the upstream server, issue the following command. Do not forget "
 "the trailing slash \"/\". Without it, you only receive a listing of a folder "
 "name that matches the last component of the remote path."
-msgstr "Estes módulos são mais ou menos equivalentes às pastas do nível de topo, e estes seguem as mesmas regras. Para listar qualquer sub-pasta da réplica de envio, adicione a localização da pasta no comando acima. Por exemplo, em várias réplicas, o módulo <filename>fedora-linux-core</filename> é equivalente ao <filename>fedora/linux/core</filename> que aparece no servidor oficial do Projecto Fedora. Para listar o conteúdo da pasta da distribuição do Fedora Core 4 na réplica de envio, indique o seguinte comando. Não se esqueça da barra \"/\" final. Sem ela, só irá receber uma listagem de um nome de pasta, correspondente à última componente da localização remota."
+msgstr "Estes módulos são mais ou menos equivalentes às pastas do nível de topo, e estes seguem as mesmas regras. Para listar qualquer sub-pasta da réplica de envio, adicione a localização da pasta no comando acima. Por exemplo, em várias réplicas, o módulo <filename>fedora-linux-core</filename> é equivalente ao <filename>fedora/linux/core</filename> que aparece no servidor oficial do Projecto Fedora. Para listar o conteúdo da pasta da distribuição do Fedora Core 5 na réplica de envio, indique o seguinte comando. Não se esqueça da barra \"/\" final. Sem ela, só irá receber uma listagem de um nome de pasta, correspondente à última componente da localização remota."
 
 #: en_US/mirror-tutorial.xml:620(userinput)
 #, no-wrap
-msgid "rsync mirror.example.org::fedora-linux-core/4/"
-msgstr "rsync replica.exemplo.org::fedora-linux-core/4/"
+msgid "rsync mirror.example.org::fedora-linux-core/5/"
+msgstr "rsync replica.exemplo.org::fedora-linux-core/5/"
 
 #: en_US/mirror-tutorial.xml:626(title)
 msgid "Downloading Using <command>rsync</command>"
@@ -1094,8 +1131,8 @@
 
 #: en_US/mirror-tutorial.xml:702(userinput)
 #, no-wrap
-msgid "rsync -PHav mirror.example.org::fedora-linux-core/4/ /var/www/mirror/fedora/linux/core/4"
-msgstr "rsync -PHav replica.exemplo.org::fedora-linux-core/4/ /var/www/replica/fedora/linux/core/4"
+msgid "rsync -PHav mirror.example.org::fedora-linux-core/5/ /var/www/mirror/fedora/linux/core/5"
+msgstr "rsync -PHav replica.exemplo.org::fedora-linux-core/4/ /var/www/replica/fedora/linux/core/5"
 
 #: en_US/mirror-tutorial.xml:705(para)
 msgid ""
@@ -1131,10 +1168,11 @@
 "mirror CPU. As a courtesy, do not use the <command>-z</command> switch for "
 "this purpose."
 msgstr ""
-"A grande maioria da distribuição do Fedora Core consiste em ficheiros RPM, que por "
-"si só já são dados comprimidos. Como tal, a compressão adicional não poupa "
-"tempo e, em vez disso, introduz uma carga desnecessária no CPU da réplica de "
-"envio. Por cortesia, não use a opção <command>-z</command> para este fim."
+"A grande maioria da distribuição do Fedora Core consiste em ficheiros RPM, "
+"que por si só já são dados comprimidos. Como tal, a compressão adicional não "
+"poupa tempo e, em vez disso, introduz uma carga desnecessária no CPU da "
+"réplica de envio. Por cortesia, não use a opção <command>-z</command> para "
+"este fim."
 
 #: en_US/mirror-tutorial.xml:728(para)
 msgid ""
@@ -1252,8 +1290,8 @@
 "carácter, mas pára ao encontrar uma barra. Como tal, tenha cuidado ao usar "
 "qualquer uma destas opções. O duplo asterisco é muito útil ao replicar uma "
 "árvore que inclua várias instâncias das pastas e ficheiros que contenham um "
-"padrão. Um bom exemplo é a réplica de várias versões do Fedora Core, onde os nomes "
-"de certas pastas aparecem em todas as versões."
+"padrão. Um bom exemplo é a réplica de várias versões do Fedora Core, onde os "
+"nomes de certas pastas aparecem em todas as versões."
 
 #: en_US/mirror-tutorial.xml:798(title)
 msgid "Pattern matching wildcards"
@@ -1267,8 +1305,8 @@
 "architecture, using the switch <command>--exclude \"**x86_64**\"</command>. "
 "This matches not only folders marked <filename>x86_64</filename>, but also "
 "files such as ISO images for x86_64, which are indicated by file names such "
-"as <filename>FC4-x86_64-disc1.iso</filename>."
-msgstr "Use os asteriscos duplos para retirar as pastas que se repetiam ao longo de uma árvore replicada. Por exemplo, ao replicar de um servidor que só usa máquinas da arquitectura i386, poderá querer retirar todos os ficheiros e pastas marcados para a arquitectura x86_64, usando a opção <command>--exclude \"**x86_64**\"</command>. Isto corresponderá não só às pastas marcadas como <filename>x86_64</filename>, como também aos ficheiros, como as imagens ISO do x86_64, que são indicadas pelos nomes dos ficheiros do tipo <filename>FC4-x86_64-disc1.iso</filename>."
+"as <filename>FC5-x86_64-disc1.iso</filename>."
+msgstr "Use os asteriscos duplos para retirar as pastas que se repetiam ao longo de uma árvore replicada. Por exemplo, ao replicar de um servidor que só usa máquinas da arquitectura i386, poderá querer retirar todos os ficheiros e pastas marcados para a arquitectura x86_64, usando a opção <command>--exclude \"**x86_64**\"</command>. Isto corresponderá não só às pastas marcadas como <filename>x86_64</filename>, como também aos ficheiros, como as imagens ISO do x86_64, que são indicadas pelos nomes dos ficheiros do tipo <filename>FC5-x86_64-disc1.iso</filename>."
 
 #: en_US/mirror-tutorial.xml:810(para)
 msgid ""
@@ -1301,9 +1339,9 @@
 
 #: en_US/mirror-tutorial.xml:825(para)
 msgid ""
-"The following example mirrors the entire Fedora Core 4 distribution, with "
+"The following example mirrors the entire Fedora Core 5 distribution, with "
 "<command>--exclude</command> options that avoid downloading:"
-msgstr "O exemplo que se segue replica toda a distribuição do Fedora Core 4, com as opções <command>--exclude</command> que evitam a transferência de:"
+msgstr "O exemplo que se segue replica toda a distribuição do Fedora Core 5, com as opções <command>--exclude</command> que evitam a transferência de:"
 
 #: en_US/mirror-tutorial.xml:831(para)
 msgid "Any information for x86_64 architecture;"
@@ -1339,13 +1377,13 @@
 msgid ""
 "rsync -Pan --delete --exclude \"**x86_64**\" --exclude \"**headers**\" \\\n"
 "  --exclude \"**debug**\" --exclude \"**iso**\" \\\n"
-"  mirror.example.com::fedora-linux-core/4/ \\\n"
-"  /var/www/mirror/fedora/core/4"
+"  mirror.example.com::fedora-linux-core/5/ \\\n"
+"  /var/www/mirror/fedora/core/5"
 msgstr ""
 "rsync -Pan --delete --exclude \"**x86_64**\" --exclude \"**headers**\" \\\n"
 "  --exclude \"**debug**\" --exclude \"**iso**\" \\\n"
-"  replica.exemplo.com::fedora-linux-core/4/ \\\n"
-"  /var/www/replica/fedora/core/4"
+"  replica.exemplo.com::fedora-linux-core/5/ \\\n"
+"  /var/www/replica/fedora/core/5"
 
 #: en_US/mirror-tutorial.xml:870(title)
 msgid "Maintaining Your Mirror"
@@ -1358,8 +1396,8 @@
 "to carry updates and errata packages. Repositories of updates or development "
 "trees change daily, and your mirror should reflect these changes."
 msgstr ""
-"As réplicas do Fedora são ainda mais úteis se forem mais que simplesmente uma "
-"imagem da distribuição na altura do lançamento. A maioria dos "
+"As réplicas do Fedora são ainda mais úteis se forem mais que simplesmente "
+"uma imagem da distribuição na altura do lançamento. A maioria dos "
 "administradores das réplicas também optam por ter a seu cargo os pacotes de "
 "actualizações e erratas. Os repositórios das actualizações ou das árvores de "
 "desenvolvimento mudam diariamente e a sua réplica deverá reflectir estas "
@@ -1374,11 +1412,11 @@
 "If you plan to do regular updates of your mirror that include large amounts "
 "of data, you should ask permission from the administrator of the upstream "
 "mirror. Downloading nightly package updates for the official releases of "
-"Fedora Core 4 should not require notification, as they are rarely more than "
+"Fedora Core 5 should not require notification, as they are rarely more than "
 "a few megabytes. However, the <filename>development</filename> tree "
 "routinely turns over several hundred megabytes nightly. Take these factors "
 "into consideration before putting any maintenance scripts into effect."
-msgstr "Se planeia fazer actualizações regulares da sua réplica que incluam grandes quantidades de dados, deverá pedir permissão ao administrador da réplica de envio. A transferência das actualizações de pacotes nocturnas para as versões oficiais do Fedora Core 4 não deverão necessitar de notificação, dado que são raramente mais que apenas uns megabytes. Contudo, a árvore de <filename>development</filename> normalmente corresponde a algumas centenas de megabytes todos os dias. Tenha estes factores em consideração, antes de colocar quaisquer programas de manutenção em efeito."
+msgstr "Se planeia fazer actualizações regulares da sua réplica que incluam grandes quantidades de dados, deverá pedir permissão ao administrador da réplica de envio. A transferência das actualizações de pacotes nocturnas para as versões oficiais do Fedora Core 5 não deverão necessitar de notificação, dado que são raramente mais que apenas uns megabytes. Contudo, a árvore de <filename>development</filename> normalmente corresponde a algumas centenas de megabytes todos os dias. Tenha estes factores em consideração, antes de colocar quaisquer programas de manutenção em efeito."
 
 #: en_US/mirror-tutorial.xml:891(para)
 msgid ""
@@ -1465,7 +1503,13 @@
 "You may have installed it later in order to run websites or Web "
 "applications. Fedora Extras also offers alternative HTTP servers, which are "
 "beyond the scope of this document."
-msgstr "O Fedora Core oferece o servidor Apache no pacote <filename>httpd</filename>. O pacote <filename>httpd</filename> está incluído nos sistemas Fedora que são instalados com o tipo de instalação <guilabel>Servidor</guilabel>. Podê-lo-á instalar depois, de modo a executar as páginas ou aplicações Web. O Fedora Extras também oferece servidores de HTTP alternativos, os quais estão além do âmbito deste documento."
+msgstr ""
+"O Fedora Core oferece o servidor Apache no pacote <filename>httpd</"
+"filename>. O pacote <filename>httpd</filename> está incluído nos sistemas "
+"Fedora que são instalados com o tipo de instalação <guilabel>Servidor</"
+"guilabel>. Podê-lo-á instalar depois, de modo a executar as páginas ou "
+"aplicações Web. O Fedora Extras também oferece servidores de HTTP "
+"alternativos, os quais estão além do âmbito deste documento."
 
 #: en_US/mirror-tutorial.xml:954(para)
 msgid ""
@@ -1602,7 +1646,10 @@
 "The default SELinux configuration for Fedora permits Apache to use files in "
 "the <filename>/var/www/</filename> directory. If you build your mirror in "
 "another directory, you may need to modify the SELinux policy."
-msgstr "A configuração predefinida do SELinux para o Fedora permite que o Apache use os ficheiros na pasta <filename>/var/www/</filename>. Se criar a sua réplica noutra pasta, poderá ter de modificar a política do SELinux."
+msgstr ""
+"A configuração predefinida do SELinux para o Fedora permite que o Apache use "
+"os ficheiros na pasta <filename>/var/www/</filename>. Se criar a sua réplica "
+"noutra pasta, poderá ter de modificar a política do SELinux."
 
 #: en_US/mirror-tutorial.xml:1093(title)
 msgid "Solving Dependencies"
@@ -1641,9 +1688,9 @@
 "Os pacotes instalados sem satisfazer as suas dependências poderão não "
 "funcionar correctamente. As dependências poderão criar um problema para os "
 "utilizadores que estão a tentar instalar um único pacote. A descoberta e "
-"resolução manual das dependências é difícil. O Fedora Core oferece o utilitário "
-"<command>yum</command> para resolver automaticamente estas dependências, "
-"oferecendo uma experiência de utilização melhorada."
+"resolução manual das dependências é difícil. O Fedora Core oferece o "
+"utilitário <command>yum</command> para resolver automaticamente estas "
+"dependências, oferecendo uma experiência de utilização melhorada."
 
 #: en_US/mirror-tutorial.xml:1117(para)
 msgid ""
@@ -1687,7 +1734,8 @@
 "execução de uma réplica local anula esta contrapartida. O comando "
 "<command>yum</command> poderá transferir muitos megabytes de cabeçalhos de "
 "forma quase instantânea, numa LAN de Ethernet normal. O utilitário "
-"<command>yum</command> é o método de actualização mais conhecido para o Fedora Core."
+"<command>yum</command> é o método de actualização mais conhecido para o "
+"Fedora Core."
 
 #: en_US/mirror-tutorial.xml:1142(para)
 msgid ""
@@ -1707,7 +1755,11 @@
 "emphasis><indexterm><primary>repository</primary></indexterm> is a "
 "collection of packages on a server which supports <command>yum</command> "
 "clients. Repositories can serve both types of clients if desired."
-msgstr "Um <emphasis>repositório</emphasis> de <command>yum</command><indexterm><primary>repositório</primary></indexterm> é uma colecção de pacotes num servidor que suporte clientes de <command>yum</command>. Os repositórios poderão servir ambos os tipos de clientes, se desejar."
+msgstr ""
+"Um <emphasis>repositório</emphasis> de <command>yum</"
+"command><indexterm><primary>repositório</primary></indexterm> é uma colecção "
+"de pacotes num servidor que suporte clientes de <command>yum</command>. Os "
+"repositórios poderão servir ambos os tipos de clientes, se desejar."
 
 #: en_US/mirror-tutorial.xml:1160(para)
 msgid ""
@@ -1743,8 +1795,8 @@
 "support Fedora Core 3 <command>yum</command> clients, you <emphasis>must</"
 "emphasis> use <command>createrepo</command> on your server's repositories."
 msgstr ""
-"O Fedora Core 3 vem com uma versão mais recente do <command>yum</command>. Para "
-"suportar os clientes de <command>yum</command> do Fedora Core 3, você "
+"O Fedora Core 3 vem com uma versão mais recente do <command>yum</command>. "
+"Para suportar os clientes de <command>yum</command> do Fedora Core 3, você "
 "<emphasis>deverá</emphasis> usar o <command>createrepo</command> nos "
 "repositórios do seu servidor."
 
@@ -1777,11 +1829,11 @@
 #: en_US/mirror-tutorial.xml:1201(userinput)
 #, no-wrap
 msgid ""
-"cd /var/www/mirror/fedora/linux/core/4/i386/os\n"
+"cd /var/www/mirror/fedora/linux/core/5/i386/os\n"
 "su -c 'yum-arch -ls .'"
 msgstr ""
-"<userinput>cd /var/www/replica/fedora/linux/core/4/i386/os\n"
-"su -c 'yum-arch -ls .'</userinput>"
+"cd /var/www/replica/fedora/linux/core/5/i386/os\n"
+"su -c 'yum-arch -ls .'"
 
 #: en_US/mirror-tutorial.xml:1205(para)
 msgid ""
@@ -1789,8 +1841,8 @@
 "follows symbolic links. The <command>-s</command> switch includes SRPMS "
 "(source RPM packages) in the header list. The command above creates the "
 "<command>yum</command> header cache in the directory <filename>/var/www/"
-"mirror/fedora/linux/core/4/i386/os/headers/</filename>."
-msgstr "Indique a senha de 'root' na linha de comandos. A opção <command>-l</command> segue as ligações simbólicas. A opção <command>-s</command> inclui os SRPMS (pacotes RPM de código) na lista de cabeçalhos. O comando acima cria a 'cache' de cabeçalhos do <command>yum</command> na pasta <filename>/var/www/replica/fedora/linux/core/4/i386/os/headers/</filename>."
+"mirror/fedora/linux/core/5/i386/os/headers/</filename>."
+msgstr "Indique a senha de 'root' na linha de comandos. A opção <command>-l</command> segue as ligações simbólicas. A opção <command>-s</command> inclui os SRPMS (pacotes RPM de código) na lista de cabeçalhos. O comando acima cria a 'cache' de cabeçalhos do <command>yum</command> na pasta <filename>/var/www/replica/fedora/linux/core/5/i386/os/headers/</filename>."
 
 #: en_US/mirror-tutorial.xml:1216(command)
 msgid "createrepo"
@@ -1820,13 +1872,13 @@
 #: en_US/mirror-tutorial.xml:1230(para)
 msgid ""
 "The following command creates the repository data in the directory "
-"<filename>/var/www/mirror/fedora/linux/core/4/i386/os/repodata</filename>."
-msgstr "O comando seguinte cria os dados do repositório na pasta <filename>/var/www/replica/fedora/linux/core/4/i386/os/repodata</filename>."
+"<filename>/var/www/mirror/fedora/linux/core/5/i386/os/repodata</filename>."
+msgstr "O comando seguinte cria os dados do repositório na pasta <filename>/var/www/replica/fedora/linux/core/5/i386/os/repodata</filename>."
 
 #: en_US/mirror-tutorial.xml:1237(userinput)
 #, no-wrap
-msgid "su -c 'createrepo /var/www/mirror/fedora/linux/core/4/i386/os'"
-msgstr "su -c 'createrepo /var/www/replica/fedora/linux/core/4/i386/os'"
+msgid "su -c 'createrepo /var/www/mirror/fedora/linux/core/5/i386/os'"
+msgstr "su -c 'createrepo /var/www/replica/fedora/linux/core/5/i386/os'"
 
 #: en_US/mirror-tutorial.xml:1240(para)
 msgid ""
@@ -1836,14 +1888,14 @@
 "<emphasis>relative</emphasis> to the given location of the package data. The "
 "following command creates the package group data corresponding to the "
 "repository directly above. Note the relative location of the group file "
-"<filename>/var/www/mirror/fedora/linux/core/4i386/os/Fedora/base/comps.xml</"
+"<filename>/var/www/mirror/fedora/linux/core/5i386/os/Fedora/base/comps.xml</"
 "filename>."
-msgstr "Para criar os dados do repositório dos grupos de pacotes, para além dos ficheiros de pacote, use o comando <command>createrepo -g</command>. A opção <option>-g</option> necessita de um parâmetro que aponta para o ficheiro do grupo, <emphasis>relativo</emphasis> ao local indicado para os dados dos pacotes. O comando seguir cria os dados dos grupos de pacotes que correspondem ao repositório directamente acima. Repare na localização relativa do ficheiro de grupos <filename>/var/www/replica/fedora/linux/core/4/i386/os/Fedora/base/comps.xml</filename>."
+msgstr "Para criar os dados do repositório dos grupos de pacotes, para além dos ficheiros de pacote, use o comando <command>createrepo -g</command>. A opção <option>-g</option> necessita de um parâmetro que aponta para o ficheiro do grupo, <emphasis>relativo</emphasis> ao local indicado para os dados dos pacotes. O comando seguir cria os dados dos grupos de pacotes que correspondem ao repositório directamente acima. Repare na localização relativa do ficheiro de grupos <filename>/var/www/replica/fedora/linux/core/5/i386/os/Fedora/base/comps.xml</filename>."
 
 #: en_US/mirror-tutorial.xml:1253(userinput)
 #, no-wrap
-msgid "su -c 'createrepo -g Fedora/base/comps.xml /var/www/mirror/fedora/linux/core/4/i386/os'"
-msgstr "su -c 'createrepo -g Fedora/base/comps.xml /var/www/replica/fedora/linux/core/4/i386/os'"
+msgid "su -c 'createrepo -g Fedora/base/comps.xml /var/www/mirror/fedora/linux/core/5/i386/os'"
+msgstr "su -c 'createrepo -g Fedora/base/comps.xml /var/www/replica/fedora/linux/core/5/i386/os'"
 
 #: en_US/mirror-tutorial.xml:1256(para)
 msgid ""
@@ -1874,18 +1926,18 @@
 #: en_US/mirror-tutorial.xml:1276(para)
 msgid ""
 "The stock distribution; for example, <filename>/var/www/mirror/fedora/linux/"
-"core/4/i386/os/</filename>. For <command>yum-arch</command>, use the "
+"core/5/i386/os/</filename>. For <command>yum-arch</command>, use the "
 "<command>-l</command> and <command>-s</command> options to follow the linked "
 "directory <filename>SRPMS</filename> and include the source packages therein."
-msgstr "A distribuição oficial; por exemplo, <filename>/var/www/replica/fedora/linux/core/4/i386/os/</filename>. Para o <command>yum-arch</command>, use as opções <command>-l</command> e <command>-s</command> para seguir as pastas com ligações para a <filename>SRPMS</filename> e incluir, deste modo, os pacotes com o código-fonte."
+msgstr "A distribuição oficial; por exemplo, <filename>/var/www/replica/fedora/linux/core/5/i386/os/</filename>. Para o <command>yum-arch</command>, use as opções <command>-l</command> e <command>-s</command> para seguir as pastas com ligações para a <filename>SRPMS</filename> e incluir, deste modo, os pacotes com o código-fonte."
 
 #: en_US/mirror-tutorial.xml:1286(para)
 msgid ""
 "Official updates to the distribution; for example, <filename>/var/www/mirror/"
-"fedora/linux/core/updates/4/</filename>. Once again, for <command>yum-arch</"
+"fedora/linux/core/updates/5/</filename>. Once again, for <command>yum-arch</"
 "command> use <command>-l</command> and/or <command>-s</command> if "
 "appropriate."
-msgstr "As actualizações oficiais à distribuição; por exemplo, a <filename>/var/www/replica/fedora/linux/core/updates/4/</filename>. Mais uma vez, para o <command>yum-arch</command>, use as opções <command>-l</command> e/ou <command>-s</command>, se for apropriado."
+msgstr "As actualizações oficiais à distribuição; por exemplo, a <filename>/var/www/replica/fedora/linux/core/updates/5/</filename>. Mais uma vez, para o <command>yum-arch</command>, use as opções <command>-l</command> e/ou <command>-s</command>, se for apropriado."
 
 #: en_US/mirror-tutorial.xml:1302(title)
 msgid "Client Configuration"




More information about the docs-commits mailing list