example-tutorial/po de.po,1.10,1.11 el.po,1.2,1.3 pt.po,1.5,1.6

Paul W. Frields (pfrields) fedora-docs-commits at redhat.com
Sat Aug 5 13:22:55 UTC 2006


Author: pfrields

Update of /cvs/docs/example-tutorial/po
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv15755/po

Modified Files:
	de.po el.po pt.po 
Log Message:
Update PO files with rpm-info content


Index: de.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/example-tutorial/po/de.po,v
retrieving revision 1.10
retrieving revision 1.11
diff -u -r1.10 -r1.11
--- de.po	2 Apr 2006 12:37:40 -0000	1.10
+++ de.po	5 Aug 2006 13:22:53 -0000	1.11
@@ -3,7 +3,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-04-02 14:36+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-08-05 00:18-0400\n"
 "PO-Revision-Date: 2006-04-02 14:25+0200\n"
 "Last-Translator: Thomas Gier <info at thomasgier.de>\n"
 "Language-Team: \n"
@@ -11,23 +11,181 @@
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
+#: en_US/doc-entities.xml:6(title)
+msgid "These entities are absolutely essential in this document."
+msgstr ""
+
+#: en_US/doc-entities.xml:9(comment)
+msgid "A per-document entity"
+msgstr ""
+
+#: en_US/doc-entities.xml:10(wordasword)
+msgid "Per-document Entity"
+msgstr ""
+
+#: en_US/doc-entities.xml:14(comment)
+msgid "Should match the name of this module"
+msgstr ""
+
+#: en_US/doc-entities.xml:15(text)
+msgid "example-tutorial"
+msgstr ""
+
+#: en_US/doc-entities.xml:18(comment)
+msgid "Last revision number, bump when you change the doc"
+msgstr ""
+
+#: en_US/doc-entities.xml:19(text)
+msgid "0.14.2"
+msgstr ""
+
+#: en_US/doc-entities.xml:22(comment)
+msgid "Last revision date, format YYYY-MM-DD"
+msgstr ""
+
+#: en_US/doc-entities.xml:23(text)
+msgid "2006-03-02"
+msgstr ""
+
+#: en_US/doc-entities.xml:26(comment)
+msgid "Same for every document"
+msgstr ""
+
+#: en_US/doc-entities.xml:27(text)
+msgid ""
+"<use entity=\"DOCNAME\"/>-<use entity=\"DOCVERSION\"/> (<use entity=\"DOCDATE"
+"\"/>)"
+msgstr ""
+
+#: en_US/doc-entities.xml:32(comment)
+msgid ""
+"This entity is used only in the draft stage to reference RFE in Bugzilla for "
+"some docs"
+msgstr ""
+
+#: en_US/doc-entities.xml:34(text)
+msgid "000000"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:18(rights)
+msgid "OPL"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:19(version)
+msgid "1.0"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:22(year)
+msgid "2003"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:23(year)
+msgid "2004"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:24(year)
+msgid "2005"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:25(year)
+msgid "2006"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:26(holder)
+msgid "Tammy Fox"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:27(holder)
+msgid "Tommy Reynolds"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:28(holder)
+msgid "Paul W. Frields"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:29(holder)
+msgid "Dimitris Glezos"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:30(holder)
+msgid "Red Hat, Inc."
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:32(title)
+msgid "Example Tutorial"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:33(desc)
+msgid "This is quite a feat."
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:37(details)
+msgid ""
+"Moved per-doc entities, added offboard snippet to test entity inclusion "
+"across the board, and moved license to OPL."
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:41(details)
+msgid "A shameless bump to test prettyprinting"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:45(details)
+msgid "A later RPM release"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:49(details)
+msgid "A matching RPM release"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:53(details)
+msgid "Make sure version matches what's in DOCVERSION"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:57(details)
+msgid "Minor changes for testing purposes"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:61(details)
+msgid "Some rpm-only changes"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:65(details)
+msgid "Initial RPM version"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:69(details)
+msgid "Add revision history"
+msgstr ""
+
+#: en_US/para.xml:10(para)
+msgid ""
+"This paragraph was obtained via an <wordasword>&lt;xi:include&gt;</"
+"wordasword> element, just for an example."
+msgstr ""
+"Dieser Absatz als Beispiel wurde mit Hilfe eines <wordasword>&lt;xi:"
+"include&gt;</wordasword>-Elements eingebunden."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: en_US/example-tutorial.xml:180(None)
+msgid ""
+"@@image: '../figs/fedora-logo-sprite.png'; "
+"md5=d02ed4e1f993f92761c79ab23f69708f"
+msgstr ""
+
 #: en_US/example-tutorial.xml:16(fallback)
 msgid "WHERE IS MY FDP-INFO, DUDE"
 msgstr "WO IST MEINE·FDP-INFO,·KERL"
 
-#: en_US/example-tutorial.xml:19(para)
-msgid "This phrase uses the local entity &LOCAL-ENT;."
-msgstr "Dieser Satz verwendet die lokale Entität &LOCAL-ENT;"
-
-#: en_US/example-tutorial.xml:24(title)
+#: en_US/example-tutorial.xml:20(title)
 msgid "Some Section"
 msgstr "Ein Kapitel"
 
-#: en_US/example-tutorial.xml:26(primary)
+#: en_US/example-tutorial.xml:22(primary)
 msgid "Index term"
 msgstr "Indexeintrag"
 
-#: en_US/example-tutorial.xml:28(para)
+#: en_US/example-tutorial.xml:24(para)
 msgid ""
 "This is an example section. You should not use sect1, sect2, etc., since "
 "those tags will make sections less modular, i.e., harder to relocate without "
@@ -38,13 +196,21 @@
 "B. schwieriger wird, sie zu verschieben, ohne dabei eine Menge anderes "
 "Markup verändern zu müssen."
 
-#: en_US/example-tutorial.xml:35(para)
+#: en_US/example-tutorial.xml:31(para)
 msgid "Could not find the <filename>para.xml</filename> file for this locale."
 msgstr ""
 "Die Datei <filename>para.xml</filename> konnte für diese Lokale nicht "
 "gefunden werden."
 
-#: en_US/example-tutorial.xml:41(para)
+#: en_US/example-tutorial.xml:37(para)
+msgid ""
+"This is how we can use an <filename>doc_entities.xml</filename> file to "
+"define document-specific entities that can be referenced from any XML file "
+"of the document using a <wordasword>&amp;LOCAL-ENT;</wordasword>: \"Per-"
+"document Entity\"."
+msgstr ""
+
+#: en_US/example-tutorial.xml:44(para)
 msgid ""
 "Keep text within the <command>title</command> tags on the same line as the "
 "tags. Nesting the title on a separate line from the enclosing tags results "
@@ -55,15 +221,36 @@
 "die ihn umschließenden Tags befindet, werden bei der Erzeugung von HTML "
 "zusätzliche Leerzeichen generiert."
 
-#: en_US/example-tutorial.xml:48(title)
+#: en_US/example-tutorial.xml:51(title)
 msgid "Warning"
 msgstr "Warnung"
 
-#: en_US/example-tutorial.xml:50(para)
+#: en_US/example-tutorial.xml:53(para)
 msgid "Example of an admonition."
 msgstr "Beispiel einer Warnung."
 
-#: en_US/example-tutorial.xml:55(para)
+#: en_US/example-tutorial.xml:2(title)
+msgid "Reporting Document Errors"
+msgstr ""
+
+#: en_US/example-tutorial.xml:4(para)
+msgid ""
+"To report an error or omission in this document, file a bug report in "
+"Bugzilla at <ulink url=\"http://bugzilla.redhat.com\"/>. When you file your "
+"bug, select \"Fedora Documentation\" as the <systemitem>Product</"
+"systemitem>, and select the title of this document as the "
+"<systemitem>Component</systemitem>. The version of this document is example-"
+"tutorial-0.14.2 (2006-03-02)."
+msgstr ""
+
+#: en_US/example-tutorial.xml:12(para)
+msgid ""
+"The maintainers of this document will automatically receive your bug report. "
+"On behalf of the entire Fedora community, thank you for helping us make "
+"improvements."
+msgstr ""
+
+#: en_US/example-tutorial.xml:58(para)
 msgid ""
 "This paragraph illustrates the use of command syntax to accomplish a task. "
 "Note that specific filenames denoting versions should be avoided. To install "
@@ -74,23 +261,23 @@
 "Version hinweisen, vermeiden. Verwenden Sie folgende Syntax, um ein "
 "beliebiges RPM-Paket zu installieren:"
 
-#: en_US/example-tutorial.xml:61(replaceable)
+#: en_US/example-tutorial.xml:64(replaceable)
 msgid "pkgname"
 msgstr "pkgname"
 
-#: en_US/example-tutorial.xml:61(replaceable)
+#: en_US/example-tutorial.xml:64(replaceable)
 msgid "version"
 msgstr "Version"
 
-#: en_US/example-tutorial.xml:61(replaceable)
+#: en_US/example-tutorial.xml:64(replaceable)
 msgid "arch"
 msgstr "arch"
 
-#: en_US/example-tutorial.xml:61(command)
+#: en_US/example-tutorial.xml:64(command)
 msgid "rpm -ivh <placeholder-1/>-<placeholder-2/>.<placeholder-3/>.rpm"
 msgstr "rpm·-ivh·<placeholder-1/>-<placeholder-2/>.<placeholder-3/>.rpm"
 
-#: en_US/example-tutorial.xml:64(para)
+#: en_US/example-tutorial.xml:67(para)
 msgid ""
 "Notice that the <command>screen</command> section is entirely left-justified "
 "with no preceding indent. This is necessary to ensure proper rendering in "
@@ -107,16 +294,16 @@
 "Ausgaben des Computers sollten von <command>computeroutput</command>-Tags "
 "umgeben sein, wie im folgenden Beispiel gezeigt."
 
-#: en_US/example-tutorial.xml:75(command)
+#: en_US/example-tutorial.xml:78(command)
 msgid "grep snmptrap /etc/services"
 msgstr "grep snmptrap /etc/services"
 
-#: en_US/example-tutorial.xml:77(computeroutput)
+#: en_US/example-tutorial.xml:80(computeroutput)
 #, no-wrap
 msgid "snmptrap        162/udp         snmp-trap       # Traps for SNMP"
 msgstr "snmptrap        162/udp         snmp-trap       # Traps für SNMP"
 
-#: en_US/example-tutorial.xml:79(para)
+#: en_US/example-tutorial.xml:82(para)
 msgid ""
 "Lines should be broken <emphasis>exactly</emphasis> as they are on-screen. "
 "Also, note that spaces inside <command>screen</command> tags are "
@@ -127,11 +314,11 @@
 "<command>screen</command>-Tags automatisch als umbruchgeschützte Leerzeichen "
 "behandelt werden."
 
-#: en_US/example-tutorial.xml:85(title)
+#: en_US/example-tutorial.xml:88(title)
 msgid "Fill modes and <command>screen</command> tags"
 msgstr "Ergänzungsmodus und <command>screen</command>-Tags"
 
-#: en_US/example-tutorial.xml:86(para)
+#: en_US/example-tutorial.xml:89(para)
 msgid ""
 "Using automatic or manual fill commands in Emacs/PSGML will sometimes mangle "
 "<command>screen</command> sections. Use care when performing fill "
@@ -142,11 +329,11 @@
 "führen. Seien Sie vorsichtig wenn Sie einen solchen Befehl verwenden, und "
 "prüfen Sie das Ergebnis."
 
-#: en_US/example-tutorial.xml:95(title)
+#: en_US/example-tutorial.xml:98(title)
 msgid "Callout Example"
 msgstr "Callout-Beispiel"
 
-#: en_US/example-tutorial.xml:96(programlisting)
+#: en_US/example-tutorial.xml:99(programlisting)
 #, no-wrap
 msgid ""
 "\n"
@@ -161,71 +348,78 @@
 "Zeile 3\n"
 "Zeile 4 <co id=\"pl-callout-L4\"></co>\n"
 
-#: en_US/example-tutorial.xml:104(para)
+#: en_US/example-tutorial.xml:107(para)
 msgid "Here is a callout."
 msgstr "Dies ist ein Callout."
 
-#: en_US/example-tutorial.xml:109(para)
+#: en_US/example-tutorial.xml:112(para)
 msgid "The second callout."
 msgstr "Der zweite Callout."
 
-#: en_US/example-tutorial.xml:117(title)
+#: en_US/example-tutorial.xml:120(title)
 msgid "Deeply nested sections"
 msgstr "Tief verschachtelte Kapitel"
 
-#: en_US/example-tutorial.xml:119(para)
+#: en_US/example-tutorial.xml:122(para)
 msgid "Early to bed, early to rise"
 msgstr "Early·to·bed,·early·to·rise"
 
-#: en_US/example-tutorial.xml:124(title)
+#: en_US/example-tutorial.xml:127(title)
 msgid "Second Level"
 msgstr "Zweite Ebene"
 
-#: en_US/example-tutorial.xml:126(para)
+#: en_US/example-tutorial.xml:129(para)
 msgid "Is the curse of the working class"
 msgstr "Is·the·curse·of·the·working·class"
 
-#: en_US/example-tutorial.xml:131(title)
+#: en_US/example-tutorial.xml:134(title)
 msgid "Third Level"
 msgstr "Dritte Ebene"
 
-#: en_US/example-tutorial.xml:133(para)
+#: en_US/example-tutorial.xml:136(para)
 msgid "He who can, does"
 msgstr "He who can, does"
 
-#: en_US/example-tutorial.xml:138(title)
+#: en_US/example-tutorial.xml:141(title)
 msgid "Fourth Level"
 msgstr "Vierte Ebene"
 
-#: en_US/example-tutorial.xml:140(para)
+#: en_US/example-tutorial.xml:143(para)
 msgid "He who cannot, manages."
 msgstr "He·who·cannot,·manages."
 
-#: en_US/example-tutorial.xml:149(title)
+#: en_US/example-tutorial.xml:152(title)
 msgid "Procedure Test"
 msgstr "procedure-Test"
 
-#: en_US/example-tutorial.xml:152(para)
+#: en_US/example-tutorial.xml:155(para)
 msgid "First step"
 msgstr "Erster Schritt"
 
-#: en_US/example-tutorial.xml:157(para)
+#: en_US/example-tutorial.xml:160(para)
 msgid "Second step"
 msgstr "Zweiter Schritt"
 
-#: en_US/example-tutorial.xml:162(para)
+#: en_US/example-tutorial.xml:165(para)
 msgid "Third step"
 msgstr "Dritter Schritt"
 
-#: en_US/para.xml:10(para)
-msgid ""
-"This paragraph was obtained via an <wordasword>&lt;xi:include&gt;</"
-"wordasword> element, just for an example."
+#: en_US/example-tutorial.xml:173(title)
+msgid "Using images"
+msgstr ""
+
+#: en_US/example-tutorial.xml:175(para) en_US/example-tutorial.xml:186(para)
+msgid "FIXME"
+msgstr ""
+
+#: en_US/example-tutorial.xml:183(phrase)
+msgid "FDP Logo"
 msgstr ""
-"Dieser Absatz als Beispiel wurde mit Hilfe eines <wordasword>&lt;xi:"
-"include&gt;</wordasword>-Elements eingebunden."
 
 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
 #: en_US/example-tutorial.xml:0(None)
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Anerkennung für Übersetzer"
+
+#~ msgid "This phrase uses the local entity &LOCAL-ENT;."
+#~ msgstr "Dieser Satz verwendet die lokale Entität &LOCAL-ENT;"


Index: el.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/example-tutorial/po/el.po,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -r1.2 -r1.3
--- el.po	23 Jul 2006 00:27:55 -0000	1.2
+++ el.po	5 Aug 2006 13:22:53 -0000	1.3
@@ -3,7 +3,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: el\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-07-22 23:44+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-08-05 00:18-0400\n"
 "PO-Revision-Date: 2006-07-23 01:36+0100\n"
 "Last-Translator: Dimitris Glezos <dimitris at glezos.com>\n"
 "Language-Team: Greek <fedora-trans-el at redhat.com>\n"
@@ -35,7 +35,8 @@
 
 #: en_US/doc-entities.xml:18(comment)
 msgid "Last revision number, bump when you change the doc"
-msgstr "Τελευταίος αριθμός αναθεώρησης, αυξήστε τον όταν τροποποιήσετε το έγγραφο"
+msgstr ""
+"Τελευταίος αριθμός αναθεώρησης, αυξήστε τον όταν τροποποιήσετε το έγγραφο"
 
 #: en_US/doc-entities.xml:19(text)
 msgid "0.14.2"
@@ -54,26 +55,133 @@
 msgstr "Ίδιο για κάθε έγγραφο"
 
 #: en_US/doc-entities.xml:27(text)
-msgid "<use entity=\"DOCNAME\"/>-<use entity=\"DOCVERSION\"/> (<use entity=\"DOCDATE\"/>)"
-msgstr "<use entity=\"DOCNAME\"/>-<use entity=\"DOCVERSION\"/> (<use entity=\"DOCDATE\"/>)"
+msgid ""
+"<use entity=\"DOCNAME\"/>-<use entity=\"DOCVERSION\"/> (<use entity=\"DOCDATE"
+"\"/>)"
+msgstr ""
+"<use entity=\"DOCNAME\"/>-<use entity=\"DOCVERSION\"/> (<use entity=\"DOCDATE"
+"\"/>)"
 
 #: en_US/doc-entities.xml:32(comment)
-msgid "This entity is used only in the draft stage to reference RFE in Bugzilla for some docs"
-msgstr "Αυτή η οντότητα χρησιμοποιείται μόνο στο στάδιο προχείρου για αναφορά στο RFE στο Bugzilla για μερικά έγγραφα"
+msgid ""
+"This entity is used only in the draft stage to reference RFE in Bugzilla for "
+"some docs"
+msgstr ""
+"Αυτή η οντότητα χρησιμοποιείται μόνο στο στάδιο προχείρου για αναφορά στο "
+"RFE στο Bugzilla για μερικά έγγραφα"
 
 #: en_US/doc-entities.xml:34(text)
 msgid "000000"
 msgstr "000000"
 
+#: en_US/rpm-info.xml:18(rights)
+msgid "OPL"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:19(version)
+msgid "1.0"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:22(year)
+msgid "2003"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:23(year)
+msgid "2004"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:24(year)
+msgid "2005"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:25(year)
+msgid "2006"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:26(holder)
+msgid "Tammy Fox"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:27(holder)
+msgid "Tommy Reynolds"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:28(holder)
+msgid "Paul W. Frields"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:29(holder)
+msgid "Dimitris Glezos"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:30(holder)
+msgid "Red Hat, Inc."
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:32(title)
+#, fuzzy
+msgid "Example Tutorial"
+msgstr "παράδειγμα-οδηγού-εκμάθησης"
+
+#: en_US/rpm-info.xml:33(desc)
+msgid "This is quite a feat."
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:37(details)
+msgid ""
+"Moved per-doc entities, added offboard snippet to test entity inclusion "
+"across the board, and moved license to OPL."
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:41(details)
+msgid "A shameless bump to test prettyprinting"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:45(details)
+msgid "A later RPM release"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:49(details)
+msgid "A matching RPM release"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:53(details)
+msgid "Make sure version matches what's in DOCVERSION"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:57(details)
+msgid "Minor changes for testing purposes"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:61(details)
+msgid "Some rpm-only changes"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:65(details)
+msgid "Initial RPM version"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:69(details)
+msgid "Add revision history"
+msgstr ""
+
 #: en_US/para.xml:10(para)
-msgid "This paragraph was obtained via an <wordasword>&lt;xi:include&gt;</wordasword> element, just for an example."
-msgstr "Αυτή η παράγραφος έχει ληφθεί από ένα στοιχείο <wordasword>&lt;xi:include&gt;</wordasword>, απλά για χάρη ενός παραδείγματος."
+msgid ""
+"This paragraph was obtained via an <wordasword>&lt;xi:include&gt;</"
+"wordasword> element, just for an example."
+msgstr ""
+"Αυτή η παράγραφος έχει ληφθεί από ένα στοιχείο <wordasword>&lt;xi:include&gt;"
+"</wordasword>, απλά για χάρη ενός παραδείγματος."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: en_US/example-tutorial.xml:180(None)
-msgid "@@image: '../figs/fedora-logo-sprite.png'; md5=d02ed4e1f993f92761c79ab23f69708f"
-msgstr "@@image: '../figs/fedora-logo-sprite.png'; md5=d02ed4e1f993f92761c79ab23f69708f"
+msgid ""
+"@@image: '../figs/fedora-logo-sprite.png'; "
+"md5=d02ed4e1f993f92761c79ab23f69708f"
+msgstr ""
+"@@image: '../figs/fedora-logo-sprite.png'; "
+"md5=d02ed4e1f993f92761c79ab23f69708f"
 
 #: en_US/example-tutorial.xml:16(fallback)
 msgid "WHERE IS MY FDP-INFO, DUDE"
@@ -88,20 +196,45 @@
 msgstr "Όρος ευρετηρίου"
 
 #: en_US/example-tutorial.xml:24(para)
-msgid "This is an example section. You should not use sect1, sect2, etc., since those tags will make sections less modular, i.e., harder to relocate without changing a lot of other markup."
-msgstr "Αυτό είναι ένα παράδειγμα μίας ενότητας. Δεν πρέπει να χρησιμοποιούνται ονόματα σαν sect1, sect2, κλπ., μια και αυτές οι ετικέτες θα κάνουν τις ενότητες λιγότερο αρθρωτικές (modular), δηλαδή θα είναι δυσκολότερη η μετακίνηση τους χωρίς να γίνει αλλαγή μεγάλων τμημάτων κώδικα."
+msgid ""
+"This is an example section. You should not use sect1, sect2, etc., since "
+"those tags will make sections less modular, i.e., harder to relocate without "
+"changing a lot of other markup."
+msgstr ""
+"Αυτό είναι ένα παράδειγμα μίας ενότητας. Δεν πρέπει να χρησιμοποιούνται "
+"ονόματα σαν sect1, sect2, κλπ., μια και αυτές οι ετικέτες θα κάνουν τις "
+"ενότητες λιγότερο αρθρωτικές (modular), δηλαδή θα είναι δυσκολότερη η "
+"μετακίνηση τους χωρίς να γίνει αλλαγή μεγάλων τμημάτων κώδικα."
 
 #: en_US/example-tutorial.xml:31(para)
 msgid "Could not find the <filename>para.xml</filename> file for this locale."
-msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εύρεση του αρχείου <filename>para.xml</filename> για αυτό το locale."
+msgstr ""
+"Δεν ήταν δυνατή η εύρεση του αρχείου <filename>para.xml</filename> για αυτό "
+"το locale."
 
 #: en_US/example-tutorial.xml:37(para)
-msgid "This is how we can use an <filename>doc_entities.xml</filename> file to define document-specific entities that can be referenced from any XML file of the document using a <wordasword>&amp;LOCAL-ENT;</wordasword>: \"Per-document Entity\"."
-msgstr "Αυτός είναι ο τρόπος που μπορεί να γίνει χρήση ενός αρχείου <filename>doc_entities.xml</filename> για να οριστούν οντότητες ειδικές για το έγγραφο, στις οποίες μπορεί να γίνει αναφορά από οποιοδήποτε αρχείο XML του έγγραφου χρησιμοποιώντας μία <wordasword>&amp;LOCAL-ENT;</wordasword>: \"ανά-έγγραφο οντότητα\"."
+msgid ""
+"This is how we can use an <filename>doc_entities.xml</filename> file to "
+"define document-specific entities that can be referenced from any XML file "
+"of the document using a <wordasword>&amp;LOCAL-ENT;</wordasword>: \"Per-"
+"document Entity\"."
+msgstr ""
+"Αυτός είναι ο τρόπος που μπορεί να γίνει χρήση ενός αρχείου "
+"<filename>doc_entities.xml</filename> για να οριστούν οντότητες ειδικές για "
+"το έγγραφο, στις οποίες μπορεί να γίνει αναφορά από οποιοδήποτε αρχείο XML "
+"του έγγραφου χρησιμοποιώντας μία <wordasword>&amp;LOCAL-ENT;</wordasword>: "
+"\"ανά-έγγραφο οντότητα\"."
 
 #: en_US/example-tutorial.xml:44(para)
-msgid "Keep text within the <command>title</command> tags on the same line as the tags. Nesting the title on a separate line from the enclosing tags results in extra spaces in HTML rendering."
-msgstr "Διατηρήστε το κείμενο μέσα στις ετικέτες <command>title</command> στην ίδια γραμμή με τις ετικέτες. Η τοποθέτηση του τίτλου σε μια γραμμή διαφορετική από αυτήν των ετικετών που τον περιβάλλουν οδηγεί σε επιπλέον κενά στην απεικόνιση HTML."
+msgid ""
+"Keep text within the <command>title</command> tags on the same line as the "
+"tags. Nesting the title on a separate line from the enclosing tags results "
+"in extra spaces in HTML rendering."
+msgstr ""
+"Διατηρήστε το κείμενο μέσα στις ετικέτες <command>title</command> στην ίδια "
+"γραμμή με τις ετικέτες. Η τοποθέτηση του τίτλου σε μια γραμμή διαφορετική "
+"από αυτήν των ετικετών που τον περιβάλλουν οδηγεί σε επιπλέον κενά στην "
+"απεικόνιση HTML."
 
 #: en_US/example-tutorial.xml:51(title)
 msgid "Warning"
@@ -116,7 +249,13 @@
 msgstr "Αναφορά σφαλμάτων εγγράφων"
 
 #: en_US/example-tutorial.xml:4(para)
-msgid "To report an error or omission in this document, file a bug report in Bugzilla at <ulink url=\"http://bugzilla.redhat.com\"/>. When you file your bug, select \"Fedora Documentation\" as the <systemitem>Product</systemitem>, and select the title of this document as the <systemitem>Component</systemitem>. The version of this document is example-tutorial-0.14.2 (2006-03-02)."
+msgid ""
+"To report an error or omission in this document, file a bug report in "
+"Bugzilla at <ulink url=\"http://bugzilla.redhat.com\"/>. When you file your "
+"bug, select \"Fedora Documentation\" as the <systemitem>Product</"
+"systemitem>, and select the title of this document as the "
+"<systemitem>Component</systemitem>. The version of this document is example-"
+"tutorial-0.14.2 (2006-03-02)."
 msgstr ""
 "Για να αναφέρετε ένα σφάλμα ή μια παράλειψη σε αυτό το έγγραφο, καταχωρήστε "
 "μια αναφορά σφάλματος στο Bugzilla στο <ulink url=\"http://bugzilla.redhat."
@@ -126,12 +265,26 @@
 "είναι: example-tutorial-0.14.2 (2006-03-02)."
 
 #: en_US/example-tutorial.xml:12(para)
-msgid "The maintainers of this document will automatically receive your bug report. On behalf of the entire Fedora community, thank you for helping us make improvements."
-msgstr "O συντηρητής αυτού του εγγράφου θα λάβει αυτόματα την αναφορά σφάλματος σας. Εκ μέρους ολόκληρης της κοινότητας του Fedora, ευχαριστούμε που μας βοηθάτε να κάνουμε βελτιώσεις."
+msgid ""
+"The maintainers of this document will automatically receive your bug report. "
+"On behalf of the entire Fedora community, thank you for helping us make "
+"improvements."
+msgstr ""
+"O συντηρητής αυτού του εγγράφου θα λάβει αυτόματα την αναφορά σφάλματος σας. "
+"Εκ μέρους ολόκληρης της κοινότητας του Fedora, ευχαριστούμε που μας βοηθάτε "
+"να κάνουμε βελτιώσεις."
 
 #: en_US/example-tutorial.xml:58(para)
-msgid "This paragraph illustrates the use of command syntax to accomplish a task. Note that specific filenames denoting versions should be avoided. To install any RPM package, use the following syntax:"
-msgstr "Αυτή η παράγραφος παρουσιάζει τη χρήση σύνταξης εντολών για επίτευξη μιας εργασίας. Σημειώστε ότι ονόματα αρχείων καθορισμένα εκ των προτέρων, τα οποία αναφέρονται σε συγκεκριμένες εκδόσεις, θα πρέπει να αποφεύγονται. Για την εγκατάσταση οποιουδήποτε πακέτου RPM, χρησιμοποιήστε την παρακάτω σύνταξη:"
+msgid ""
+"This paragraph illustrates the use of command syntax to accomplish a task. "
+"Note that specific filenames denoting versions should be avoided. To install "
+"any RPM package, use the following syntax:"
+msgstr ""
+"Αυτή η παράγραφος παρουσιάζει τη χρήση σύνταξης εντολών για επίτευξη μιας "
+"εργασίας. Σημειώστε ότι ονόματα αρχείων καθορισμένα εκ των προτέρων, τα "
+"οποία αναφέρονται σε συγκεκριμένες εκδόσεις, θα πρέπει να αποφεύγονται. Για "
+"την εγκατάσταση οποιουδήποτε πακέτου RPM, χρησιμοποιήστε την παρακάτω "
+"σύνταξη:"
 
 #: en_US/example-tutorial.xml:64(replaceable)
 msgid "pkgname"
@@ -150,8 +303,21 @@
 msgstr "rpm -ivh <placeholder-1/>-<placeholder-2/>.<placeholder-3/>.rpm"
 
 #: en_US/example-tutorial.xml:67(para)
-msgid "Notice that the <command>screen</command> section is entirely left-justified with no preceding indent. This is necessary to ensure proper rendering in PDFs. Also notice that the entire <command>command</command> has been surrounded by <command>userinput</command> since the user types this command. Computer output would be enclosed in <command>computeroutput</command> tags, as in the following sample."
-msgstr "Παρατηρήστε πως η ενότητα <command>screen</command> έχει εξ ολοκλήρου αριστερή στοίχιση χωρίς κάποια εσοχή να προηγείται. Αυτό είναι απαραίτητο για να επιτευχθεί σωστή απεικόνιση στα PDF. Επίσης παρατηρήστε πως ολόκληρο το <command>command</command> περιβάλλεται από ετικέτες <command>userinput</command> αφού η εντολή αυτή πληκτρολογείται από το χρήστη. Η έξοδος του υπολογιστή θα πρέπει να περιβάλλεται από ετικέτες <command>computeroutput</command> όπως φαίνεται στο παρακάτω παράδειγμα."
+msgid ""
+"Notice that the <command>screen</command> section is entirely left-justified "
+"with no preceding indent. This is necessary to ensure proper rendering in "
+"PDFs. Also notice that the entire <command>command</command> has been "
+"surrounded by <command>userinput</command> since the user types this "
+"command. Computer output would be enclosed in <command>computeroutput</"
+"command> tags, as in the following sample."
+msgstr ""
+"Παρατηρήστε πως η ενότητα <command>screen</command> έχει εξ ολοκλήρου "
+"αριστερή στοίχιση χωρίς κάποια εσοχή να προηγείται. Αυτό είναι απαραίτητο "
+"για να επιτευχθεί σωστή απεικόνιση στα PDF. Επίσης παρατηρήστε πως ολόκληρο "
+"το <command>command</command> περιβάλλεται από ετικέτες <command>userinput</"
+"command> αφού η εντολή αυτή πληκτρολογείται από το χρήστη. Η έξοδος του "
+"υπολογιστή θα πρέπει να περιβάλλεται από ετικέτες <command>computeroutput</"
+"command> όπως φαίνεται στο παρακάτω παράδειγμα."
 
 #: en_US/example-tutorial.xml:78(command)
 msgid "grep snmptrap /etc/services"
@@ -163,16 +329,30 @@
 msgstr "snmptrap        162/udp         snmp-trap       # Traps for SNMP"
 
 #: en_US/example-tutorial.xml:82(para)
-msgid "Lines should be broken <emphasis>exactly</emphasis> as they are on-screen. Also, note that spaces inside <command>screen</command> tags are automatically treated as non-breaking."
-msgstr "Οι γραμμές πρέπει να αναδιπλώνονται (\"σπάνε\") <emphasis>ακριβώς</emphasis> όπως φαίνονται στην οθόνη. Επίσης, σημειώστε πως τα κενά μέσα στις ετικέτες <command>screen</command> αντιμετωπίζονται ως non-breaking (εμφανίζονται πάντα)."
+msgid ""
+"Lines should be broken <emphasis>exactly</emphasis> as they are on-screen. "
+"Also, note that spaces inside <command>screen</command> tags are "
+"automatically treated as non-breaking."
+msgstr ""
+"Οι γραμμές πρέπει να αναδιπλώνονται (\"σπάνε\") <emphasis>ακριβώς</emphasis> "
+"όπως φαίνονται στην οθόνη. Επίσης, σημειώστε πως τα κενά μέσα στις ετικέτες "
+"<command>screen</command> αντιμετωπίζονται ως non-breaking (εμφανίζονται "
+"πάντα)."
 
 #: en_US/example-tutorial.xml:88(title)
 msgid "Fill modes and <command>screen</command> tags"
 msgstr "Μέθοδοι γεμίσματος και οι ετικέτες <command>screen</command>"
 
 #: en_US/example-tutorial.xml:89(para)
-msgid "Using automatic or manual fill commands in Emacs/PSGML will sometimes mangle <command>screen</command> sections. Use care when performing fill operations, and check the results."
-msgstr "Η χρήση εντολών αυτόματης ή χειροκίνητης γέμισης στον επεξεργαστή κειμένου Emacs/PSGML μπορεί μερικές φορές να χαλάσει τις ενότητες <command>screen</command>. Χρειάζεται προσοχή και έλεγχος των αποτελεσμάτων όταν γίνεται εκτέλεση λειτουργιών γέμισης."
+msgid ""
+"Using automatic or manual fill commands in Emacs/PSGML will sometimes mangle "
+"<command>screen</command> sections. Use care when performing fill "
+"operations, and check the results."
+msgstr ""
+"Η χρήση εντολών αυτόματης ή χειροκίνητης γέμισης στον επεξεργαστή κειμένου "
+"Emacs/PSGML μπορεί μερικές φορές να χαλάσει τις ενότητες <command>screen</"
+"command>. Χρειάζεται προσοχή και έλεγχος των αποτελεσμάτων όταν γίνεται "
+"εκτέλεση λειτουργιών γέμισης."
 
 #: en_US/example-tutorial.xml:98(title)
 msgid "Callout Example"
@@ -180,8 +360,18 @@
 
 #: en_US/example-tutorial.xml:99(programlisting)
 #, no-wrap
-msgid "\nLine 1 <co id=\"pl-callout-L1\"></co>\nLine 2\nLine 3\nLine 4 <co id=\"pl-callout-L4\"></co>\n"
-msgstr "\nΓραμμή 1 <co id=\"pl-callout-L1\"></co>\nΓραμμή 2\nΓραμμή 3\nΓραμμή 4 <co id=\"pl-callout-L4\"></co>\n"
+msgid ""
+"\n"
+"Line 1 <co id=\"pl-callout-L1\"></co>\n"
+"Line 2\n"
+"Line 3\n"
+"Line 4 <co id=\"pl-callout-L4\"></co>\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Γραμμή 1 <co id=\"pl-callout-L1\"></co>\n"
+"Γραμμή 2\n"
+"Γραμμή 3\n"
+"Γραμμή 4 <co id=\"pl-callout-L4\"></co>\n"
 
 #: en_US/example-tutorial.xml:107(para)
 msgid "Here is a callout."
@@ -256,4 +446,3 @@
 #, fuzzy
 msgid "translator-credits"
 msgstr "translator-credits"
-


Index: pt.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/example-tutorial/po/pt.po,v
retrieving revision 1.5
retrieving revision 1.6
diff -u -r1.5 -r1.6
--- pt.po	24 May 2006 19:41:46 -0000	1.5
+++ pt.po	5 Aug 2006 13:22:53 -0000	1.6
@@ -2,7 +2,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: example-tutorial\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-05-01 20:27+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-08-05 09:20-0400\n"
 "PO-Revision-Date: 2006-05-24 20:41+0100\n"
 "Last-Translator: José Nuno Coelho Pires <jncp at netcabo.pt>\n"
 "Language-Team: pt <kde-i18n-pt at kde.org>\n"
@@ -14,45 +14,54 @@
 "X-POFile-SpellExtra: screen Bugzilla RFE services grep snmptrap MM command\n"
 "X-POFile-SpellExtra: sect PDFs example docentities FIXME ENT\n"
 
-#. Tag: title
-#: doc-entities.xml:6
-#, no-c-format
+#: en_US/doc-entities.xml:6(title)
 msgid "These entities are absolutely essential in this document."
 msgstr "Estas entidades são absolutamente essenciais neste documento."
 
-#. Tag: comment
-#: doc-entities.xml:9
-#, no-c-format
+#: en_US/doc-entities.xml:9(comment)
 msgid "A per-document entity"
 msgstr "Uma entidade por documento"
 
-#. Tag: comment
-#: doc-entities.xml:14
-#, no-c-format
+#: en_US/doc-entities.xml:10(wordasword)
+#, fuzzy
+msgid "Per-document Entity"
+msgstr "Uma entidade por documento"
+
+#: en_US/doc-entities.xml:14(comment)
 msgid "Should match the name of this module"
 msgstr "Deverá corresponder ao nome deste módulo"
 
-#. Tag: comment
-#: doc-entities.xml:18
-#, no-c-format
+#: en_US/doc-entities.xml:15(text)
+msgid "example-tutorial"
+msgstr ""
+
+#: en_US/doc-entities.xml:18(comment)
 msgid "Last revision number, bump when you change the doc"
 msgstr "O número da última versão, incremente quando mudar o documento"
 
-#. Tag: comment
-#: doc-entities.xml:22
-#, no-c-format
+#: en_US/doc-entities.xml:19(text)
+msgid "0.14.2"
+msgstr ""
+
+#: en_US/doc-entities.xml:22(comment)
 msgid "Last revision date, format YYYY-MM-DD"
 msgstr "Data da última versão, no formato AAAA-MM-DD"
 
-#. Tag: comment
-#: doc-entities.xml:26
-#, no-c-format
+#: en_US/doc-entities.xml:23(text)
+msgid "2006-03-02"
+msgstr ""
+
+#: en_US/doc-entities.xml:26(comment)
 msgid "Same for every document"
 msgstr "O mesmo para cada documento"
 
-#. Tag: comment
-#: doc-entities.xml:31
-#, no-c-format
+#: en_US/doc-entities.xml:27(text)
+msgid ""
+"<use entity=\"DOCNAME\"/>-<use entity=\"DOCVERSION\"/> (<use entity=\"DOCDATE"
+"\"/>)"
+msgstr ""
+
+#: en_US/doc-entities.xml:32(comment)
 msgid ""
 "This entity is used only in the draft stage to reference RFE in Bugzilla for "
 "some docs"
@@ -60,27 +69,129 @@
 "Esta entidade é usada apenas na fase de rascunho, para referir o RFE no "
 "Bugzilla para alguns documentos"
 
-#. Tag: xi:fallback
-#: example-tutorial.xml:16
-#, no-c-format
+#: en_US/doc-entities.xml:34(text)
+msgid "000000"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:18(rights)
+msgid "OPL"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:19(version)
+msgid "1.0"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:22(year)
+msgid "2003"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:23(year)
+msgid "2004"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:24(year)
+msgid "2005"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:25(year)
+msgid "2006"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:26(holder)
+msgid "Tammy Fox"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:27(holder)
+msgid "Tommy Reynolds"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:28(holder)
+msgid "Paul W. Frields"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:29(holder)
+msgid "Dimitris Glezos"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:30(holder)
+msgid "Red Hat, Inc."
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:32(title)
+msgid "Example Tutorial"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:33(desc)
+msgid "This is quite a feat."
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:37(details)
+msgid ""
+"Moved per-doc entities, added offboard snippet to test entity inclusion "
+"across the board, and moved license to OPL."
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:41(details)
+msgid "A shameless bump to test prettyprinting"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:45(details)
+msgid "A later RPM release"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:49(details)
+msgid "A matching RPM release"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:53(details)
+msgid "Make sure version matches what's in DOCVERSION"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:57(details)
+msgid "Minor changes for testing purposes"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:61(details)
+msgid "Some rpm-only changes"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:65(details)
+msgid "Initial RPM version"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:69(details)
+msgid "Add revision history"
+msgstr ""
+
+#: en_US/para.xml:10(para)
+msgid ""
+"This paragraph was obtained via an <wordasword>&lt;xi:include&gt;</"
+"wordasword> element, just for an example."
+msgstr ""
+"Este parágrafo foi obtido através de um elemento <wordasword>&lt;xi:"
+"include&gt;</wordasword>, apenas a título de exemplo."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: en_US/example-tutorial.xml:180(None)
+msgid ""
+"@@image: '../figs/fedora-logo-sprite.png'; "
+"md5=d02ed4e1f993f92761c79ab23f69708f"
+msgstr ""
+
+#: en_US/example-tutorial.xml:16(fallback)
 msgid "WHERE IS MY FDP-INFO, DUDE"
 msgstr "ONDE ESTÁ A MINHA INFORMAÇÃO DO FDP, PÁ"
 
-#. Tag: title
-#: example-tutorial.xml:20
-#, no-c-format
+#: en_US/example-tutorial.xml:20(title)
 msgid "Some Section"
 msgstr "Uma Secção"
 
-#. Tag: primary
-#: example-tutorial.xml:22
-#, no-c-format
+#: en_US/example-tutorial.xml:22(primary)
 msgid "Index term"
 msgstr "Termo de índice"
 
-#. Tag: para
-#: example-tutorial.xml:24
-#, no-c-format
+#: en_US/example-tutorial.xml:24(para)
 msgid ""
 "This is an example section. You should not use sect1, sect2, etc., since "
 "those tags will make sections less modular, i.e., harder to relocate without "
@@ -90,25 +201,26 @@
 "que estas marcas tornarão as secções menos modulares, i.e., mais difíceis de "
 "mudar de posição, sem mudar muita da outra formatação."
 
-#. Tag: para
-#: example-tutorial.xml:31
-#, no-c-format
+#: en_US/example-tutorial.xml:31(para)
 msgid "Could not find the <filename>para.xml</filename> file for this locale."
-msgstr "Não foi possível encontrar o ficheiro <filename>para.xml</filename> desta localização."
+msgstr ""
+"Não foi possível encontrar o ficheiro <filename>para.xml</filename> desta "
+"localização."
 
-#. Tag: para
-#: example-tutorial.xml:37
-#, no-c-format
+#: en_US/example-tutorial.xml:37(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "This is how we can use an <filename>doc_entities.xml</filename> file to "
 "define document-specific entities that can be referenced from any XML file "
-"of the document using a <wordasword>&amp;LOCAL-ENT;</wordasword>: &quot;"
-"&LOCAL-ENT;&quot;."
-msgstr "Assim é como se poderá usar um ficheiro <filename>doc_entities.xml</filename> para definir as entidades específicas dos documentos, que poderão ser referenciadas em qualquer ficheiro XML do documento, usando um <wordasword>&amp;ENT-LOCAL;</wordasword>: &quot;&ENT-LOCAL;&quot;."
-
-#. Tag: para
-#: example-tutorial.xml:44
-#, no-c-format
+"of the document using a <wordasword>&amp;LOCAL-ENT;</wordasword>: \"Per-"
+"document Entity\"."
+msgstr ""
+"Assim é como se poderá usar um ficheiro <filename>doc_entities.xml</"
+"filename> para definir as entidades específicas dos documentos, que poderão "
+"ser referenciadas em qualquer ficheiro XML do documento, usando um "
+"<wordasword>&amp;ENT-LOCAL;</wordasword>: &quot;&ENT-LOCAL;&quot;."
+
+#: en_US/example-tutorial.xml:44(para)
 msgid ""
 "Keep text within the <command>title</command> tags on the same line as the "
 "tags. Nesting the title on a separate line from the enclosing tags results "
@@ -118,27 +230,36 @@
 "que as marcas. Se encadear o título numa linha separada das marcas "
 "envolventes, irá resultar em espaços extra na formatação de HTML."
 
-#. Tag: title
-#: example-tutorial.xml:51
-#, no-c-format
+#: en_US/example-tutorial.xml:51(title)
 msgid "Warning"
 msgstr "Aviso"
 
-#. Tag: para
-#: example-tutorial.xml:53
-#, no-c-format
+#: en_US/example-tutorial.xml:53(para)
 msgid "Example of an admonition."
 msgstr "Exemplo de uma admoestação."
 
-#. Tag: section
-#: example-tutorial.xml:56
-#, no-c-format
-msgid "&BUG-REPORTING;"
-msgstr "&BUG-REPORTING;"
-
-#. Tag: para
-#: example-tutorial.xml:58
-#, no-c-format
+#: en_US/example-tutorial.xml:2(title)
+msgid "Reporting Document Errors"
+msgstr ""
+
+#: en_US/example-tutorial.xml:4(para)
+msgid ""
+"To report an error or omission in this document, file a bug report in "
+"Bugzilla at <ulink url=\"http://bugzilla.redhat.com\"/>. When you file your "
+"bug, select \"Fedora Documentation\" as the <systemitem>Product</"
+"systemitem>, and select the title of this document as the "
+"<systemitem>Component</systemitem>. The version of this document is example-"
+"tutorial-0.14.2 (2006-03-02)."
+msgstr ""
+
+#: en_US/example-tutorial.xml:12(para)
+msgid ""
+"The maintainers of this document will automatically receive your bug report. "
+"On behalf of the entire Fedora community, thank you for helping us make "
+"improvements."
+msgstr ""
+
+#: en_US/example-tutorial.xml:58(para)
 msgid ""
 "This paragraph illustrates the use of command syntax to accomplish a task. "
 "Note that specific filenames denoting versions should be avoided. To install "
@@ -149,21 +270,23 @@
 "deverão ser evitados. Para instalar qualquer pacote RPM, use a seguinte "
 "sintaxe:"
 
-#. Tag: screen
-#: example-tutorial.xml:63
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<userinput><command>rpm -ivh <replaceable>pkgname</replaceable>-"
-"<replaceable>version</replaceable>.<replaceable>arch</replaceable>.rpm</"
-"command>\n"
-"      </userinput>"
-msgstr ""
-"<userinput><command>rpm -ivh <replaceable>pacote</replaceable>-<replaceable>versão</replaceable>.<replaceable>arquitectura</replaceable>.rpm</command>\n"
-"      </userinput>"
-
-#. Tag: para
-#: example-tutorial.xml:64
-#, no-c-format
+#: en_US/example-tutorial.xml:64(replaceable)
+msgid "pkgname"
+msgstr ""
+
+#: en_US/example-tutorial.xml:64(replaceable)
+msgid "version"
+msgstr ""
+
+#: en_US/example-tutorial.xml:64(replaceable)
+msgid "arch"
+msgstr ""
+
+#: en_US/example-tutorial.xml:64(command)
+msgid "rpm -ivh <placeholder-1/>-<placeholder-2/>.<placeholder-3/>.rpm"
+msgstr ""
+
+#: en_US/example-tutorial.xml:67(para)
 msgid ""
 "Notice that the <command>screen</command> section is entirely left-justified "
 "with no preceding indent. This is necessary to ensure proper rendering in "
@@ -180,22 +303,16 @@
 "comando será envolvido em marcas <command>computeroutput</command>, como no "
 "exemplo seguinte."
 
-#. Tag: screen
-#: example-tutorial.xml:74
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<userinput><command>grep snmptrap /etc/services</command>\n"
-"      </userinput>\n"
-"<computeroutput>snmptrap        162/udp         snmp-trap       # Traps for "
-"SNMP</computeroutput>"
-msgstr ""
-"<userinput><command>grep snmptrap /etc/services</command>\n"
-"      </userinput>\n"
-"<computeroutput>snmptrap        162/udp         snmp-trap       # Traps for SNMP</computeroutput>"
-
-#. Tag: para
-#: example-tutorial.xml:75
-#, no-c-format
+#: en_US/example-tutorial.xml:78(command)
+msgid "grep snmptrap /etc/services"
+msgstr ""
+
+#: en_US/example-tutorial.xml:80(computeroutput)
+#, no-wrap
+msgid "snmptrap        162/udp         snmp-trap       # Traps for SNMP"
+msgstr ""
+
+#: en_US/example-tutorial.xml:82(para)
 msgid ""
 "Lines should be broken <emphasis>exactly</emphasis> as they are on-screen. "
 "Also, note that spaces inside <command>screen</command> tags are "
@@ -205,15 +322,11 @@
 "aparecem no ecrã. Do mesmo modo, repare que os espaços dentro das marcas "
 "<command>screen</command> são tratados automaticamente como inquebráveis."
 
-#. Tag: title
-#: example-tutorial.xml:81
-#, no-c-format
+#: en_US/example-tutorial.xml:88(title)
 msgid "Fill modes and <command>screen</command> tags"
 msgstr "Modos de preenchimento e marcas <command>screen</command>"
 
-#. Tag: para
-#: example-tutorial.xml:82
-#, no-c-format
+#: en_US/example-tutorial.xml:89(para)
 msgid ""
 "Using automatic or manual fill commands in Emacs/PSGML will sometimes mangle "
 "<command>screen</command> sections. Use care when performing fill "
@@ -223,134 +336,118 @@
 "irá baralhar algumas das vezes as secções <command>screen</command>. Use com "
 "cuidado as operações de preenchimento, verificando os resultados."
 
-#. Tag: title
-#: example-tutorial.xml:91
-#, no-c-format
+#: en_US/example-tutorial.xml:98(title)
 msgid "Callout Example"
 msgstr "Exemplo de Chamada de Atenção"
 
-#. Tag: programlisting
-#: example-tutorial.xml:92
-#, no-c-format
+#: en_US/example-tutorial.xml:99(programlisting)
+#, fuzzy, no-wrap
 msgid ""
-"Line 1 <co id=\"pl-callout-L1\"/>\n"
+"\n"
+"Line 1 <co id=\"pl-callout-L1\"></co>\n"
 "Line 2\n"
 "Line 3\n"
-"Line 4 <co id=\"pl-callout-L4\"/>"
+"Line 4 <co id=\"pl-callout-L4\"></co>\n"
 msgstr ""
 "Linha 1 <co id=\"pl-callout-L1\"/>\n"
 "Linha 2\n"
 "Linha 3\n"
 "Linha 4 <co id=\"pl-callout-L4\"/>"
 
-#. Tag: para
-#: example-tutorial.xml:95
-#, no-c-format
+#: en_US/example-tutorial.xml:107(para)
 msgid "Here is a callout."
 msgstr "Aqui está uma chamada de atenção."
 
-#. Tag: para
-#: example-tutorial.xml:100
-#, no-c-format
+#: en_US/example-tutorial.xml:112(para)
 msgid "The second callout."
 msgstr "A segunda chamada de atenção."
 
-#. Tag: title
-#: example-tutorial.xml:108
-#, no-c-format
+#: en_US/example-tutorial.xml:120(title)
 msgid "Deeply nested sections"
 msgstr "Secções encadeadas de forma profunda"
 
-#. Tag: para
-#: example-tutorial.xml:110
-#, no-c-format
+#: en_US/example-tutorial.xml:122(para)
 msgid "Early to bed, early to rise"
 msgstr "Deitar cedo e cedo erguer"
 
-#. Tag: title
-#: example-tutorial.xml:115
-#, no-c-format
+#: en_US/example-tutorial.xml:127(title)
 msgid "Second Level"
 msgstr "Segundo Nível"
 
-#. Tag: para
-#: example-tutorial.xml:117
-#, no-c-format
+#: en_US/example-tutorial.xml:129(para)
 msgid "Is the curse of the working class"
 msgstr "Dá saúde e faz crescer"
 
-#. Tag: title
-#: example-tutorial.xml:122
-#, no-c-format
+#: en_US/example-tutorial.xml:134(title)
 msgid "Third Level"
 msgstr "Terceiro Nível"
 
-#. Tag: para
-#: example-tutorial.xml:124
-#, no-c-format
+#: en_US/example-tutorial.xml:136(para)
 msgid "He who can, does"
 msgstr "Quem sabe, faz"
 
-#. Tag: title
-#: example-tutorial.xml:129
-#, no-c-format
+#: en_US/example-tutorial.xml:141(title)
 msgid "Fourth Level"
 msgstr "Quarto Nível"
 
-#. Tag: para
-#: example-tutorial.xml:131
-#, no-c-format
+#: en_US/example-tutorial.xml:143(para)
 msgid "He who cannot, manages."
 msgstr "Quem não sabe, manda."
 
-#. Tag: title
-#: example-tutorial.xml:140
-#, no-c-format
+#: en_US/example-tutorial.xml:152(title)
 msgid "Procedure Test"
 msgstr "Teste de Procedimento"
 
-#. Tag: para
-#: example-tutorial.xml:143
-#, no-c-format
+#: en_US/example-tutorial.xml:155(para)
 msgid "First step"
 msgstr "Primeiro passo"
 
-#. Tag: para
-#: example-tutorial.xml:148
-#, no-c-format
+#: en_US/example-tutorial.xml:160(para)
 msgid "Second step"
 msgstr "Segundo passo"
 
-#. Tag: para
-#: example-tutorial.xml:153
-#, no-c-format
+#: en_US/example-tutorial.xml:165(para)
 msgid "Third step"
 msgstr "Terceiro passo"
 
-#. Tag: title
-#: example-tutorial.xml:161
-#, no-c-format
+#: en_US/example-tutorial.xml:173(title)
 msgid "Using images"
 msgstr "Usar as imagens"
 
-#. Tag: para
-#: example-tutorial.xml:163 example-tutorial.xml:174
-#, no-c-format
+#: en_US/example-tutorial.xml:175(para) en_US/example-tutorial.xml:186(para)
 msgid "FIXME"
 msgstr "FIXME"
 
-#. Tag: phrase
-#: example-tutorial.xml:171
-#, no-c-format
+#: en_US/example-tutorial.xml:183(phrase)
 msgid "FDP Logo"
 msgstr "Logótipo do FDP"
 
-#. Tag: para
-#: para.xml:10
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This paragraph was obtained via an <wordasword>&lt;xi:include&gt;</"
-"wordasword> element, just for an example."
-msgstr ""
-"Este parágrafo foi obtido através de um elemento <wordasword>&lt;xi:"
-"include&gt;</wordasword>, apenas a título de exemplo."
+#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
+#: en_US/example-tutorial.xml:0(None)
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+
+#~ msgid "&BUG-REPORTING;"
+#~ msgstr "&BUG-REPORTING;"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<userinput><command>rpm -ivh <replaceable>pkgname</replaceable>-"
+#~ "<replaceable>version</replaceable>.<replaceable>arch</replaceable>.rpm</"
+#~ "command>\n"
+#~ "      </userinput>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<userinput><command>rpm -ivh <replaceable>pacote</replaceable>-"
+#~ "<replaceable>versão</replaceable>.<replaceable>arquitectura</replaceable>."
+#~ "rpm</command>\n"
+#~ "      </userinput>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<userinput><command>grep snmptrap /etc/services</command>\n"
+#~ "      </userinput>\n"
+#~ "<computeroutput>snmptrap        162/udp         snmp-trap       # Traps "
+#~ "for SNMP</computeroutput>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<userinput><command>grep snmptrap /etc/services</command>\n"
+#~ "      </userinput>\n"
+#~ "<computeroutput>snmptrap        162/udp         snmp-trap       # Traps "
+#~ "for SNMP</computeroutput>"




More information about the docs-commits mailing list