yum-software-management/po yum-software-management.pot, NONE, 1.1 pa.po, 1.1, 1.2 pt_BR.po, 1.6, 1.7 pt.po, 1.7, 1.8 zh_CN.po, 1.2, 1.3

Paul W. Frields (pfrields) fedora-docs-commits at redhat.com
Sun Aug 6 00:14:15 UTC 2006


Author: pfrields

Update of /cvs/docs/yum-software-management/po
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv15818/po

Modified Files:
	pa.po pt_BR.po pt.po zh_CN.po 
Added Files:
	yum-software-management.pot 
Log Message:
Move rpm-info into en_US, and update POT and PO with new strings


--- NEW FILE yum-software-management.pot ---
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2006-08-05 20:12-0400\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: en_US/doc-entities.xml:4(title) 
msgid "Local entities for Yum Tutorial"
msgstr ""

#: en_US/doc-entities.xml:7(comment) 
msgid "Document name"
msgstr ""

#: en_US/doc-entities.xml:8(text) 
msgid "yum-software-management"
msgstr ""

#: en_US/doc-entities.xml:11(comment) 
msgid "Version number"
msgstr ""

#: en_US/doc-entities.xml:12(text) 
msgid "1.31"
msgstr ""

#: en_US/doc-entities.xml:15(comment) 
msgid "Date of last revision"
msgstr ""

#: en_US/doc-entities.xml:16(text) 
msgid "2006-04-30"
msgstr ""

#: en_US/doc-entities.xml:19(comment) 
msgid "Document ID"
msgstr ""

#: en_US/doc-entities.xml:20(text) 
msgid "<use entity=\"DOCNAME\"/>-<use entity=\"DOCVERSION\"/> (<use entity=\"DOCDATE\"/>)"
msgstr ""

#: en_US/doc-entities.xml:26(comment) 
msgid "Local version of Fedora Core for this document"
msgstr ""

#: en_US/doc-entities.xml:27(text) 
msgid "5"
msgstr ""

#: en_US/rpm-info.xml:17(rights) 
msgid "OPL"
msgstr ""

#: en_US/rpm-info.xml:18(version) 
msgid "1.0"
msgstr ""

#: en_US/rpm-info.xml:21(year) 
msgid "2006"
msgstr ""

#: en_US/rpm-info.xml:22(holder) 
msgid "Stuart Ellis"
msgstr ""

#: en_US/rpm-info.xml:24(title) 
msgid "Managing Software with yum"
msgstr ""

#: en_US/rpm-info.xml:25(desc) 
msgid "Documentation for the yum software management system."
msgstr ""

#: en_US/rpm-info.xml:32(details) 
msgid "Minor restructuring of sections."
msgstr ""

#: en_US/rpm-info.xml:36(details) 
msgid "Added sections on caching and plugins."
msgstr ""

#: en_US/rpm-info.xml:40(details) 
msgid "Updated for Fedora 5."
msgstr ""

#: en_US/rpm-info.xml:44(details) 
msgid "Fixed some uses of \"Fedora\" to read \"Fedora Core\" where appropriate."
msgstr ""

#: en_US/rpm-info.xml:48(details) 
msgid "Updated section on proxy servers. Fixed #166122."
msgstr ""

#: en_US/rpm-info.xml:52(details) 
msgid "Fix wording (#170584)."
msgstr ""

#: en_US/rpm-info.xml:56(details) 
msgid "Fix localinstall information."
msgstr ""

#: en_US/rpm-info.xml:60(details) 
msgid "Added information on installing without repository and manually adding keys."
msgstr ""

#: en_US/rpm-info.xml:65(details) 
msgid "Publish to official project page."
msgstr ""

#: en_US/rpm-info.xml:69(details) 
msgid "Edited for style and usage; BETA publication."
msgstr ""

#: en_US/rpm-info.xml:73(details) 
msgid "Updated for Fedora Core 4."
msgstr ""

#: en_US/rpm-info.xml:77(details) 
msgid "Initial import into CVS."
msgstr ""

#: en_US/yum-software-management.xml:18(title) 
msgid "Introduction"
msgstr ""

#: en_US/yum-software-management.xml:21(title) 
msgid "Purpose"
msgstr ""

#: en_US/yum-software-management.xml:23(para) 
msgid "This document presents basic concepts of software management on Fedora systems. It outlines the major functions of <command>yum</command>, the recommended software management tool for Fedora."
msgstr ""

#: en_US/yum-software-management.xml:32(title) 
msgid "Audience"
msgstr ""

#: en_US/yum-software-management.xml:34(para) 
msgid "This document is intended for Fedora users of all levels of experience."
msgstr ""

#: en_US/yum-software-management.xml:41(title) 
msgid "Using This Document"
msgstr ""

#: en_US/yum-software-management.xml:43(para) 
msgid "This document is a reference for using <command>yum</command>. You may wish to read some or all of the sections, depending upon your needs and level of experience. If you are a new user, read <xref linkend=\"sn-software-management-concepts\"/> before using <command>yum</command> for the first time. Experienced Linux users should start with <xref linkend=\"sn-managing-packages\"/>."
msgstr ""

#: en_US/yum-software-management.xml:55(title) 
msgid "Previous Versions of Fedora Core"
msgstr ""

#: en_US/yum-software-management.xml:57(para) 
msgid "This document describes the configuration of <command>yum</command> on current versions of Fedora Core. You must perform the additional step noted in <xref linkend=\"sn-authorizing-package-sources\"/> to enable <command>yum</command> on Fedora Core 3."
msgstr ""

#: en_US/yum-software-management.xml:66(para) 
msgid "Most of the examples in this document use the package <filename>tsclient</filename>, which is included with Fedora Core. The <filename>tsclient</filename> package provides an application for remote desktop access. If you install it successfully you may start the application by choosing <menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guisubmenu>Internet</guisubmenu><guimenuitem>Terminal Server Client</guimenuitem></menuchoice>. To use the examples, substitute the name of the relevant package for <filename>tsclient</filename>. The example commands for Fedora package groups use the <filename>MySQL Database</filename> group."
msgstr ""

#: en_US/yum-software-management.xml:81(title) 
msgid "Avoid Logging in with the Root Account"
msgstr ""

#: en_US/yum-software-management.xml:83(para) 
msgid "You do not need to log in with the <systemitem class=\"username\">root</systemitem> account in order to manage your Fedora system. All of the commands shown in this tutorial that require <systemitem class=\"username\">root</systemitem> access will prompt you for the <systemitem class=\"username\">root</systemitem> password. The example terminal commands use <command>su <option>-c</option></command> to provide this facility."
msgstr ""

#: en_US/yum-software-management.xml:96(para) 
msgid "Fedora Core includes a <command>yum</command> configuration that is suitable for independent systems with Internet access. You may use <command>yum</command> and related software on such systems without any additional configuration."
msgstr ""

#: en_US/yum-software-management.xml:103(para) 
msgid "If your system is part of a managed network, consult your network administrators for advice. You may need to configure <command>yum</command> to use a network proxy server. <xref linkend=\"sn-yum-proxy-server\"/> explains how to configure <command>yum</command> to use a proxy server. Administrators may also suggest or require that <command>yum</command> clients use specific package repositories. Refer to <xref linkend=\"sn-using-repositories\"/> for instructions on how to configure access to repositories."
msgstr ""

#: en_US/yum-software-management.xml:115(para) 
msgid "To improve performance and enable disconnected operations, activate the <command>yum</command> caches on your system. Refer to <xref linkend=\"sn-yum-caching\"/> for more information on the caching option."
msgstr ""

#: en_US/yum-software-management.xml:124(title) 
msgid "Additional Resources"
msgstr ""

#: en_US/yum-software-management.xml:126(primary) en_US/yum-software-management.xml:130(primary) en_US/yum-software-management.xml:145(primary) en_US/yum-software-management.xml:149(primary) en_US/yum-software-management.xml:605(primary) en_US/yum-software-management.xml:1101(primary) en_US/yum-software-management.xml:1864(primary) en_US/yum-software-management.xml:1908(primary) en_US/yum-software-management.xml:1946(primary) 
msgid "yum"
msgstr ""

#: en_US/yum-software-management.xml:127(secondary) 
msgid "documentation"
msgstr ""

#: en_US/yum-software-management.xml:131(secondary) 
msgid "man pages"
msgstr ""

#: en_US/yum-software-management.xml:133(para) 
msgid "The <command>yum</command> utility has features and options not discussed in this document. Read the <command>man</command> pages for <command>yum(8)</command> and <filename>yum.conf(5)</filename> to learn more, using the following commands:"
msgstr ""

#: en_US/yum-software-management.xml:141(userinput) 
#, no-wrap
msgid "man yum\nman yum.conf"
msgstr ""

#: en_US/yum-software-management.xml:146(secondary) 
msgid "Web sites"
msgstr ""

#: en_US/yum-software-management.xml:150(secondary) 
msgid "mailing lists"
msgstr ""

#: en_US/yum-software-management.xml:152(para) 
msgid "Other useful <command>yum</command> resources on the Internet include:"
msgstr ""

#: en_US/yum-software-management.xml:159(term) 
msgid "Project Web site"
msgstr ""

#: en_US/yum-software-management.xml:170(term) 
msgid "Users mailing list"
msgstr ""

#: en_US/yum-software-management.xml:181(term) 
msgid "Development mailing list"
msgstr ""

#: en_US/yum-software-management.xml:192(title) 
msgid "Check Bugzilla First"
msgstr ""

#: en_US/yum-software-management.xml:193(para) 
msgid "If you encounter a persistent error with a specific operation, visit <ulink url=\"http://bugzilla.redhat.com\"/> and review the bug reports for the package or packages involved. An error in a package may cause all <command>yum</command> operations that rely on that package to fail. Please file bug reports for Fedora packages, including <command>yum</command>, on this Bugzilla web site."
msgstr ""

#: en_US/yum-software-management.xml:206(title) 
msgid "Software Management Concepts"
msgstr ""

#: en_US/yum-software-management.xml:209(title) 
msgid "About Packages"
msgstr ""

#: en_US/yum-software-management.xml:211(primary) en_US/yum-software-management.xml:405(primary) en_US/yum-software-management.xml:409(primary) en_US/yum-software-management.xml:947(primary) en_US/yum-software-management.xml:1292(primary) en_US/yum-software-management.xml:1766(primary) 
msgid "packages"
msgstr ""

#: en_US/yum-software-management.xml:212(secondary) en_US/yum-software-management.xml:250(secondary) en_US/yum-software-management.xml:327(secondary) en_US/yum-software-management.xml:378(secondary) 
msgid "defined"
msgstr ""

#: en_US/yum-software-management.xml:214(para) 
msgid "Fedora software and documentation is supplied in the form of files called RPM <firstterm>packages</firstterm>. Each package is a compressed archive containing product information, program files, icons, documentation and management scripts. Management applications use these files to safely locate, install, update and remove software. For example, the Fedora installation process uses the packages supplied with Fedora Core to build or upgrade a system to your requirements."
msgstr ""

#: en_US/yum-software-management.xml:225(para) 
msgid "Packages also include a digital signature to prove their source. Software management utilities verify this digital signature by using a GPG <firstterm>public key</firstterm>. The <command>yum</command> and <command>rpm</command> utilities share a common <firstterm>keyring</firstterm> that stores all of the public keys for approved package sources. The system administrator configures these approved package sources."
msgstr ""

#: en_US/yum-software-management.xml:236(title) 
msgid "All Fedora Packages are Open Source Software"
msgstr ""

#: en_US/yum-software-management.xml:238(para) 
msgid "All of the software provided by the Fedora Project is open source software. You may download and install Fedora packages on as many systems as desired."
msgstr ""

#: en_US/yum-software-management.xml:247(title) 
msgid "About Repositories"
msgstr ""

#: en_US/yum-software-management.xml:249(primary) en_US/yum-software-management.xml:1161(primary) en_US/yum-software-management.xml:1201(primary) en_US/yum-software-management.xml:1296(primary) en_US/yum-software-management.xml:1354(primary) en_US/yum-software-management.xml:1358(primary) 
msgid "repositories"
msgstr ""

#: en_US/yum-software-management.xml:252(para) 
msgid "A <firstterm>repository</firstterm> is a prepared directory or Web site that contains software packages and index files. Software management utilities such as <command>yum</command> automatically locate and obtain the correct RPM packages from these repositories. This method frees you from having to manually find and install new applications or updates. You may use a single command to update all system software, or search for new software by specifying criteria."
msgstr ""

#: en_US/yum-software-management.xml:263(para) 
msgid "A network of servers provide several repositories for each version of Fedora Core. The package management utilities in Fedora Core are already configured to use three of these repositories:"
msgstr ""

#: en_US/yum-software-management.xml:271(term) 
msgid "Base"
msgstr ""

#: en_US/yum-software-management.xml:275(para) 
msgid "The packages that make up a Fedora Core release, as it is on disc"
msgstr ""

#: en_US/yum-software-management.xml:282(term) 
msgid "Updates"
msgstr ""

#: en_US/yum-software-management.xml:286(para) 
msgid "Updated versions of packages that are provided in Base"
msgstr ""

#: en_US/yum-software-management.xml:293(term) 
msgid "Extras"
msgstr ""

#: en_US/yum-software-management.xml:297(para) 
msgid "Packages for a large selection of additional software"
msgstr ""

#: en_US/yum-software-management.xml:305(title) 
msgid "Fedora Development Repositories"
msgstr ""

#: en_US/yum-software-management.xml:307(para) 
msgid "Fedora Core also includes settings for several alternative repositories. These provide packages for various types of test system, and replace one or more of the standard repositories. Only enable support for one of the following repositories if you test or develop Fedora software: <filename>fedora-devel</filename> (Rawhide), <filename>fedora-extras-devel</filename>, and <filename>updates-testing</filename>."
msgstr ""

#: en_US/yum-software-management.xml:319(para) 
msgid "Third-party software developers also provide repositories for their Fedora compatible packages. To learn how to configure your Fedora system to use third-party repositories, read <xref linkend=\"sn-using-repositories\"/>."
msgstr ""

#: en_US/yum-software-management.xml:326(primary) 
msgid "package groups"
msgstr ""

#: en_US/yum-software-management.xml:329(para) 
msgid "You may also use the <firstterm>package groups</firstterm> provided by the Fedora repositories to manage related packages as sets. Some third-party repositories add packages to these groups, or provide their packages as additional groups."
msgstr ""

#: en_US/yum-software-management.xml:338(title) 
msgid "Available Package Groups"
msgstr ""

#: en_US/yum-software-management.xml:340(para) 
msgid "To view a list of all of the available package groups for your Fedora system, run the command <command>su -c 'yum grouplist'</command>."
msgstr ""

#: en_US/yum-software-management.xml:347(para) 
msgid "Use repositories to ensure that you always receive current versions of software. If several versions of the same package are available, your management utility automatically selects the latest version."
msgstr ""

#: en_US/yum-software-management.xml:355(title) 
msgid "Installing Software not from a Repository"
msgstr ""

#: en_US/yum-software-management.xml:357(para) 
msgid "Install software using manual methods only when you are confident there is no repository which can currently provide it. You may have to manage that software with manual methods, instead of with Fedora software management utilities."
msgstr ""

#: en_US/yum-software-management.xml:364(para) 
msgid "The <command>yum</command> commands shown in this document use repositories as package sources. Refer to <xref linkend=\"sn-yum-installing-frompackage\"/> for details of using <command>yum</command> to install software from a package file."
msgstr ""

#: en_US/yum-software-management.xml:375(title) 
msgid "About Dependencies"
msgstr ""

#: en_US/yum-software-management.xml:377(primary) 
msgid "dependencies"
msgstr ""

#: en_US/yum-software-management.xml:380(para) 
msgid "Some of the files installed on a Fedora distribution are <firstterm>libraries</firstterm> which may provide functions to multiple applications. When an application requires a specific library, the package which contains that library is a <firstterm>dependency</firstterm>. To properly install a package, Fedora must first satisfy its dependencies. The dependency information for a RPM package is stored within the RPM file."
msgstr ""

#: en_US/yum-software-management.xml:391(para) 
msgid "The <command>yum</command> utility uses package dependency data to ensure that all of requirements for an application are met during installation. It automatically installs the packages for any dependencies not already present on your system. If a new application has requirements that conflict with existing software, <command>yum</command> aborts without making any changes to your system."
msgstr ""

#: en_US/yum-software-management.xml:403(title) 
msgid "Understanding Package Names"
msgstr ""

#: en_US/yum-software-management.xml:406(secondary) 
msgid "hardware compatibility"
msgstr ""

#: en_US/yum-software-management.xml:410(secondary) 
msgid "naming"
msgstr ""

#: en_US/yum-software-management.xml:412(para) 
msgid "Each package file has a long name that indicates several key pieces of information. For example, this is the full name of a <filename>tsclient</filename> package:"
msgstr ""

#: en_US/yum-software-management.xml:418(filename) 
msgid "tsclient-0.132-6.i386.rpm"
msgstr ""

#: en_US/yum-software-management.xml:420(para) 
msgid "Management utilities commonly refer to packages with one of three formats:"
msgstr ""

#: en_US/yum-software-management.xml:427(para) 
msgid "Package name: <filename>tsclient</filename>"
msgstr ""

#: en_US/yum-software-management.xml:432(para) 
msgid "Package name with version and release numbers: <filename>tsclient-0.132-6</filename>"
msgstr ""

#: en_US/yum-software-management.xml:441(para) 
msgid "Package name with hardware architecture: <filename>tsclient.i386</filename>"
msgstr ""

#: en_US/yum-software-management.xml:448(para) 
msgid "For clarity, <command>yum</command> lists packages in the format <filename>name.architecture</filename>. Repositories also commonly store packages in separate directories by architecture. In each case, the hardware architecture specified for the package is the <emphasis>minimum</emphasis> type of machine required to use the package."
msgstr ""

#: en_US/yum-software-management.xml:459(term) 
msgid "i386"
msgstr ""

#: en_US/yum-software-management.xml:463(para) 
msgid "Suitable for any current Intel-compatible computer"
msgstr ""

#: en_US/yum-software-management.xml:470(term) 
msgid "noarch"
msgstr ""

#: en_US/yum-software-management.xml:474(para) 
msgid "Compatible with all computer architectures"
msgstr ""

#: en_US/yum-software-management.xml:481(term) 
msgid "ppc"
msgstr ""

#: en_US/yum-software-management.xml:485(para) 
msgid "Suitable for PowerPC systems, such as Apple Power Macintosh"
msgstr ""

#: en_US/yum-software-management.xml:493(term) 
msgid "x86_64"
msgstr ""

#: en_US/yum-software-management.xml:497(para) 
msgid "Suitable for 64-bit Intel-compatible processors, such as Opterons"
msgstr ""

#: en_US/yum-software-management.xml:505(para) 
msgid "Some software may be optimized for particular types of Intel-compatible machine. Separate packages may be provided for <option>i386</option>, <option>i586</option>, <option>i686</option> and <option>x86_64</option> computers. A machine with at least an Intel Pentium, VIA C3 or compatible CPU may use <option>i586</option> packages. Computers with an Intel Pentium Pro and above, or a current model of AMD chip, may use <option>i686</option> packages."
msgstr ""

#: en_US/yum-software-management.xml:516(para) 
msgid "Use the short name of the package for <command>yum</command> commands. This causes <command>yum</command> to automatically select the most recent package in the repositories that matches the hardware architecture of your computer."
msgstr ""

#: en_US/yum-software-management.xml:523(para) 
msgid "Specify a package with other name formats to override the default behavior and force <command>yum</command> to use the package that matches that version or architecture. Only override <command>yum</command> when you know that the default package selection has a bug or other fault that makes it unsuitable for installation."
msgstr ""

#: en_US/yum-software-management.xml:532(title) 
msgid "Package Names"
msgstr ""

#: en_US/yum-software-management.xml:533(para) 
msgid "You may use any of the following formats to specify a package in a <command>yum</command> operation: <replaceable>name</replaceable>, <replaceable>name.architecture</replaceable>, <replaceable>name-version</replaceable>, <replaceable>name-version-release</replaceable>, <replaceable>name-version-release.architecture</replaceable>, and <replaceable>epoch:name-version-release.architecture</replaceable>."
msgstr ""

#: en_US/yum-software-management.xml:549(title) 
msgid "Software Management Tools in Fedora Core"
msgstr ""

#: en_US/yum-software-management.xml:551(primary) 
msgid "Add/Remove Software utility"
msgstr ""

#: en_US/yum-software-management.xml:554(primary) 
msgid "Software Updater utility"
msgstr ""

#: en_US/yum-software-management.xml:557(primary) 
msgid "rpm utility"
msgstr ""

#: en_US/yum-software-management.xml:559(para) 
msgid "The <command>yum</command> utility is a complete software management system. Fedora Core also includes two graphical applications for software management that use <command>yum</command>. The <application>pup</application> utility provides an interface for updating software, and the <application>pirut</application> application enables you to add or remove software."
msgstr ""

#: en_US/yum-software-management.xml:568(para) 
msgid "Both graphical tools appear in the <guimenu>Applications</guimenu> desktop menu. To update your system with <application>pup</application>, select <menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guisubmenu>System Tools</guisubmenu><guimenuitem>Software Updater</guimenuitem></menuchoice>. To add or remove software with <application>pirut</application>, select <menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Add/Remove Software</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""

#: en_US/yum-software-management.xml:580(para) 
msgid "The <command>rpm</command> command-line utility has many functions for working with individual RPM packages. You may use it to manually install and remove packages from your system. If you install software with the <command>rpm</command> utility, you must manually check and install any dependencies. For this reason, <application>pirut</application> and <command>yum</command> are the recommended methods for installing software."
msgstr ""

#: en_US/yum-software-management.xml:591(title) 
msgid "Current Package Versions"
msgstr ""

#: en_US/yum-software-management.xml:593(para) 
msgid "The <application>pirut</application> and <command>yum</command> utilities ensure that you have the most recent version of software packages. Other methods do not guarantee that the packages are current."
msgstr ""

#: en_US/yum-software-management.xml:603(title) 
msgid "Managing Software with <command>yum</command>"
msgstr ""

#: en_US/yum-software-management.xml:606(secondary) 
msgid "software management"
msgstr ""

#: en_US/yum-software-management.xml:608(para) 
msgid "Use the <command>yum</command> utility to modify the software on your system in four ways:"
msgstr ""

#: en_US/yum-software-management.xml:616(para) 
msgid "To install new software from package repositories"
msgstr ""

#: en_US/yum-software-management.xml:621(para) 
msgid "To install new software from an individual package file"
msgstr ""

#: en_US/yum-software-management.xml:626(para) 
msgid "To update existing software on your system"
msgstr ""

#: en_US/yum-software-management.xml:631(para) 
msgid "To remove unwanted software from your system"
msgstr ""

#: en_US/yum-software-management.xml:639(title) 
msgid "Installing Software from a Package File"
msgstr ""

#: en_US/yum-software-management.xml:641(para) 
msgid "The <command>yum</command> commands shown in this section use repositories as package sources. Refer to <xref linkend=\"sn-yum-installing-frompackage\"/> for details of using <command>yum</command> to install software from an individual package file."
msgstr ""

#: en_US/yum-software-management.xml:650(para) 
msgid "To use <command>yum</command>, specify a function and one or more packages or package groups. Each section below gives some examples."
msgstr ""

#: en_US/yum-software-management.xml:656(para) 
msgid "For each operation, <command>yum</command> downloads the latest package information from the configured repositories. If your system uses a slow network connection <command>yum</command> may require several seconds to download the repository indexes and the header files for each package."
msgstr ""

#: en_US/yum-software-management.xml:664(para) 
msgid "The <command>yum</command> utility searches these data files to determine the best set of actions to produce the required result, and displays the transaction for you to approve. The transaction may include the installation, update, or removal of additional packages, in order to resolve software dependencies."
msgstr ""

#: en_US/yum-software-management.xml:673(title) 
msgid "Format of <command>yum</command> Transaction Reports"
msgstr ""

#: en_US/yum-software-management.xml:675(para) 
msgid "This is an example of the transaction for installing <filename>tsclient</filename>:"
msgstr ""

#: en_US/yum-software-management.xml:680(computeroutput) 
#, no-wrap
msgid "=============================================================================\n Package                 Arch       Version          Repository        Size\n=============================================================================\nInstalling:\n tsclient                i386       0.132-6          base              247 k\nInstalling for dependencies:\n rdesktop                i386       1.4.0-2          base              107 k\n\nTransaction Summary\n=============================================================================\nInstall      2 Package(s)\nUpdate       0 Package(s)\nRemove       0 Package(s)\nTotal download size: 355 k\nIs this ok [y/N]:"
msgstr ""

#: en_US/yum-software-management.xml:698(para) 
msgid "Review the list of changes, and then press <keycap>y</keycap> to accept and begin the process. If you press <keycap>N</keycap> or <keycap>Enter</keycap>, <command>yum</command> does not download or change any packages."
msgstr ""

#: en_US/yum-software-management.xml:706(title) 
msgid "Package Versions"
msgstr ""

#: en_US/yum-software-management.xml:708(para) 
msgid "The <command>yum</command> utility only displays and uses the newest version of each package, unless you specify an older version."
msgstr ""

#: en_US/yum-software-management.xml:715(para) 
msgid "The <command>yum</command> utility also imports the repository public key if it is not already installed on the <command>rpm</command> keyring."
msgstr ""

#: en_US/yum-software-management.xml:722(title) 
msgid "Format of <command>yum</command> Public Key Import"
msgstr ""

#: en_US/yum-software-management.xml:724(para) 
msgid "This is an example of the public key import:"
msgstr ""

#: en_US/yum-software-management.xml:728(computeroutput) 
#, no-wrap
msgid "warning: rpmts_HdrFromFdno: Header V3 DSA signature: NOKEY, key ID 4f2a6fd2\npublic key not available for tsclient-0.132-6.i386.rpm\nRetrieving GPG key from file:///etc/pki/rpm-gpg/RPM-GPG-KEY-fedora\nImporting GPG key 0x4F2A6FD2 \"Fedora Project &lt;fedora at redhat.com&gt;\"\nIs this ok [y/N]:"
msgstr ""

#: en_US/yum-software-management.xml:736(para) 
msgid "Check the public key, and then press <keycap>y</keycap> to import the key and authorize the key for use. If you press <keycap>N</keycap> or <keycap>Enter</keycap>, <command>yum</command> stops without installing any packages."
msgstr ""

#: en_US/yum-software-management.xml:743(para) 
msgid "To ensure that downloaded packages are genuine, <command>yum</command> verifies the digital signature of each package against the public key of the provider. Once all of the packages required for the transaction are successfully downloaded and verified, <command>yum</command> applies them to your system."
msgstr ""

#: en_US/yum-software-management.xml:752(title) 
msgid "Transaction Log"
msgstr ""

#: en_US/yum-software-management.xml:754(para) 
msgid "Every completed transaction records the affected packages in the log file <indexterm><primary>log file</primary></indexterm><filename>/var/log/yum.log</filename>. You may only read this file with <systemitem class=\"username\">root</systemitem> access."
msgstr ""

#: en_US/yum-software-management.xml:766(title) 
msgid "Installing New Software with <command>yum</command>"
msgstr ""

#: en_US/yum-software-management.xml:768(primary) en_US/yum-software-management.xml:1472(primary) 
msgid "installing software"
msgstr ""

#: en_US/yum-software-management.xml:769(see) 
msgid "software, installing"
msgstr ""

#: en_US/yum-software-management.xml:772(primary) en_US/yum-software-management.xml:823(primary) en_US/yum-software-management.xml:895(primary) en_US/yum-software-management.xml:1477(primary) 
msgid "software"
msgstr ""

#: en_US/yum-software-management.xml:773(secondary) en_US/yum-software-management.xml:1633(secondary) 
msgid "installing"
msgstr ""

#: en_US/yum-software-management.xml:775(para) 
msgid "To install the package <filename>tsclient</filename>, enter the command:"
msgstr ""

#: en_US/yum-software-management.xml:780(replaceable) en_US/yum-software-management.xml:831(replaceable) en_US/yum-software-management.xml:910(replaceable) en_US/yum-software-management.xml:976(replaceable) en_US/yum-software-management.xml:1881(replaceable) 
msgid "tsclient"
msgstr ""

#: en_US/yum-software-management.xml:780(userinput) 
#, no-wrap
msgid "su -c 'yum install <placeholder-1/>'"
msgstr ""

#: en_US/yum-software-management.xml:782(para) en_US/yum-software-management.xml:795(para) en_US/yum-software-management.xml:833(para) en_US/yum-software-management.xml:871(para) en_US/yum-software-management.xml:912(para) en_US/yum-software-management.xml:925(para) en_US/yum-software-management.xml:978(para) en_US/yum-software-management.xml:1022(para) en_US/yum-software-management.xml:1574(para) en_US/yum-software-management.xml:1678(para) en_US/yum-software-management.xml:1692(para) en_US/yum-software-management.xml:1752(para) en_US/yum-software-management.xml:1883(para) 
msgid "Enter the password for the <systemitem class=\"username\">root</systemitem> account when prompted."
msgstr ""

#: en_US/yum-software-management.xml:788(para) 
msgid "To install the package group <filename>MySQL Database</filename>, enter the command:"
msgstr ""

#: en_US/yum-software-management.xml:793(replaceable) en_US/yum-software-management.xml:869(replaceable) en_US/yum-software-management.xml:923(replaceable) 
msgid "MySQL Database"
msgstr ""

#: en_US/yum-software-management.xml:793(userinput) 
#, no-wrap
msgid "su -c 'yum groupinstall \"<placeholder-1/>\"'"
msgstr ""

#: en_US/yum-software-management.xml:802(title) 
msgid "New Services Require Activation"
msgstr ""

#: en_US/yum-software-management.xml:804(para) 
msgid "When you install a service, Fedora does not activate or start it. To configure a new service to run on bootup, choose <menuchoice><guimenu>Desktop</guimenu><guisubmenu>System Settings</guisubmenu><guisubmenu>Server Settings</guisubmenu><guimenuitem>Services</guimenuitem></menuchoice>, or use the <command>chkconfig</command> and <command>service</command> command-line utilities."
msgstr ""

#: en_US/yum-software-management.xml:817(title) 
msgid "Updating Software with <command>yum</command>"
msgstr ""

#: en_US/yum-software-management.xml:819(primary) en_US/yum-software-management.xml:824(secondary) en_US/yum-software-management.xml:1097(primary) 
msgid "updating"
msgstr ""

#: en_US/yum-software-management.xml:820(secondary) 
msgid "software packages"
msgstr ""

#: en_US/yum-software-management.xml:826(para) 
msgid "To update the <filename>tsclient</filename> package to the latest version, type:"
msgstr ""

#: en_US/yum-software-management.xml:831(userinput) 
#, no-wrap
msgid "su -c 'yum update <placeholder-1/>'"
msgstr ""

#: en_US/yum-software-management.xml:840(title) 
msgid "New Software Versions Require Reloading"
msgstr ""

#: en_US/yum-software-management.xml:842(para) 
msgid "If a piece of software is in use when you update it, the old version remains active until the application or service is restarted. Kernel updates take effect when you reboot the system."
msgstr ""

#: en_US/yum-software-management.xml:851(title) 
msgid "Kernel Packages"
msgstr ""

#: en_US/yum-software-management.xml:853(para) 
msgid "Kernel packages remain on the system after they have been superseded by newer versions. This enables you to boot your system with an older kernel if an error occurs with the current kernel. To minimize maintenance, <command>yum</command> automatically removes obsolete kernel packages from your system, retaining only the current kernel and the previous version."
msgstr ""

#: en_US/yum-software-management.xml:864(para) 
msgid "To update all of the packages in the package group <filename>MySQL Database</filename>, enter the command:"
msgstr ""

#: en_US/yum-software-management.xml:869(userinput) 
#, no-wrap
msgid "su -c 'yum groupupdate \"<placeholder-1/>\"'"
msgstr ""

#: en_US/yum-software-management.xml:878(title) 
msgid "Updating the Entire System"
msgstr ""

#: en_US/yum-software-management.xml:880(para) 
msgid "To update all of the packages on your Fedora system, use the commands described in <xref linkend=\"sn-updating-your-system\"/>."
msgstr ""

#: en_US/yum-software-management.xml:890(title) 
msgid "Removing Software with <command>yum</command>"
msgstr ""

#: en_US/yum-software-management.xml:892(primary) 
msgid "removing software"
msgstr ""

#: en_US/yum-software-management.xml:896(secondary) 
msgid "removing"
msgstr ""

#: en_US/yum-software-management.xml:898(para) 
msgid "To remove software, <command>yum</command> examines your system for both the specified software, and any software which claims it as a dependency. The transaction to remove the software deletes both the software and the dependencies."
msgstr ""

#: en_US/yum-software-management.xml:905(para) 
msgid "To remove the <filename>tsclient</filename> package from your system, use the command:"
msgstr ""

#: en_US/yum-software-management.xml:910(userinput) 
#, no-wrap
msgid "su -c 'yum remove <placeholder-1/>'"
msgstr ""

#: en_US/yum-software-management.xml:918(para) 
msgid "To remove all of the packages in the package group <filename>MySQL Database</filename>, enter the command:"
msgstr ""

#: en_US/yum-software-management.xml:923(userinput) 
#, no-wrap
msgid "su -c 'yum groupremove \"<placeholder-1/>\"'"
msgstr ""

#: en_US/yum-software-management.xml:932(title) 
msgid "Data and Configuration File Retention"
msgstr ""

#: en_US/yum-software-management.xml:934(para) 
msgid "The removal process leaves user data in place but may remove configuration files in some cases. If a package removal does not include the configuration file, and you reinstall the package later, it may reuse the old configuration file."
msgstr ""

#: en_US/yum-software-management.xml:945(title) 
msgid "Searching for Packages with <command>yum</command>"
msgstr ""

#: en_US/yum-software-management.xml:948(secondary) 
msgid "locating"
msgstr ""

#: en_US/yum-software-management.xml:951(primary) en_US/yum-software-management.xml:1165(primary) 
msgid "searching"
msgstr ""

#: en_US/yum-software-management.xml:952(secondary) 
msgid "for packages"
msgstr ""

#: en_US/yum-software-management.xml:954(para) 
msgid "Use the search features of <command>yum</command> to find software that is available from the configured repositories, or already installed on your system. Searches automatically include both installed and available packages."
msgstr ""

#: en_US/yum-software-management.xml:961(para) 
msgid "The format of the results depends upon the option. If the query produces no information, there are no packages matching the criteria."
msgstr ""

#: en_US/yum-software-management.xml:968(title) 
msgid "Searching by Package Name and Attributes"
msgstr ""

#: en_US/yum-software-management.xml:970(para) 
msgid "To search for a specific package by name, use the <option>list</option> function. To search for the package <filename>tsclient</filename>, use the command:"
msgstr ""

#: en_US/yum-software-management.xml:976(userinput) en_US/yum-software-management.xml:991(userinput) en_US/yum-software-management.xml:1069(userinput) 
#, no-wrap
msgid "su -c 'yum list <placeholder-1/>'"
msgstr ""

#: en_US/yum-software-management.xml:984(para) 
msgid "To make your queries more precise, specify packages with a name that include other attributes, such as version or hardware architecture. To search for version 0.132 of the application, use the command:"
msgstr ""

#: en_US/yum-software-management.xml:991(replaceable) 
msgid "tsclient-0.132"
msgstr ""

#: en_US/yum-software-management.xml:994(title) 
msgid "Valid Package Attributes"
msgstr ""

#: en_US/yum-software-management.xml:996(para) 
msgid "Refer to <xref linkend=\"sn-package-names\"/> for information on package name formats and the attributes that they include."
msgstr ""

#: en_US/yum-software-management.xml:1004(title) 
msgid "Advanced Searches"
msgstr ""

#: en_US/yum-software-management.xml:1006(para) 
msgid "If you do not know the name of the package, use the <option>search</option> or <option>provides</option> options. Alternatively, use wild cards with any <command>yum</command> search option to broaden the search criteria."
msgstr ""

#: en_US/yum-software-management.xml:1013(para) 
msgid "The <option>search</option> option checks the names, descriptions, summaries and listed package maintainers of all of the available packages to find those that match. For example, to search for all packages that relate to Palm Pilots, type:"
msgstr ""

#: en_US/yum-software-management.xml:1020(replaceable) 
msgid "PalmPilot"
msgstr ""

#: en_US/yum-software-management.xml:1020(userinput) 
#, no-wrap
msgid "su -c 'yum search <placeholder-1/>'"
msgstr ""

#: en_US/yum-software-management.xml:1028(para) 
msgid "The <option>provides</option> function checks both the files included in the packages and the functions that the software provides. This option requires <command>yum</command> to download and read much larger index files than with the <option>search</option> option."
msgstr ""

#: en_US/yum-software-management.xml:1036(para) 
msgid "To search for all packages that include files called <filename>libneon</filename>, type:"
msgstr ""

#: en_US/yum-software-management.xml:1041(replaceable) 
msgid "libneon"
msgstr ""

#: en_US/yum-software-management.xml:1041(userinput) en_US/yum-software-management.xml:1049(userinput) 
#, no-wrap
msgid "su -c 'yum provides <placeholder-1/>'"
msgstr ""

#: en_US/yum-software-management.xml:1043(para) 
msgid "To search for all packages that either provide a MTA (Mail Transport Agent) service, or include files with <filename>mta</filename> in their name:"
msgstr ""

#: en_US/yum-software-management.xml:1049(replaceable) 
msgid "MTA"
msgstr ""

#: en_US/yum-software-management.xml:1051(para) 
msgid "For each command, at the prompt enter the password for the <systemitem class=\"username\">root</systemitem> account."
msgstr ""

#: en_US/yum-software-management.xml:1056(para) 
msgid "Use the standard wild-card characters to run any search option with a partial word or name: <option>?</option> to represent any one character, and <option>*</option> to mean zero or more characters. Always add the escape character (<option>\\</option>) before wild-cards."
msgstr ""

#: en_US/yum-software-management.xml:1064(para) 
msgid "To <option>list</option> all packages with names that begin with <filename>tsc</filename>, type:"
msgstr ""

#: en_US/yum-software-management.xml:1069(replaceable) 
msgid "tsc\\*"
msgstr ""

#: en_US/yum-software-management.xml:1074(title) 
msgid "Understanding Matches"
msgstr ""

#: en_US/yum-software-management.xml:1076(para) 
msgid "Searches with <command>yum</command> show all of the packages that match your criteria. Packages must meet the terms of the search exactly to be considered matches, unless you use wild-cards."
msgstr ""

#: en_US/yum-software-management.xml:1083(para) 
msgid "For example, a search query for <filename>shadowutils</filename> or <filename>shadow-util</filename> would not produce the package <filename>shadow-utils</filename>. This package would match and be shown if the query was <filename>shadow-util\\?</filename>, or <filename>shadow\\*</filename>."
msgstr ""

#: en_US/yum-software-management.xml:1095(title) 
msgid "Updating Your System with <command>yum</command>"
msgstr ""

#: en_US/yum-software-management.xml:1098(secondary) 
msgid "full system"
msgstr ""

#: en_US/yum-software-management.xml:1102(secondary) 
msgid "updating full system"
msgstr ""

#: en_US/yum-software-management.xml:1104(para) 
msgid "Use the <option>update</option> option to upgrade all of your Fedora system software to the latest version with one operation."
msgstr ""

#: en_US/yum-software-management.xml:1109(para) 
msgid "To perform a full system update, type this command:"
msgstr ""

#: en_US/yum-software-management.xml:1113(userinput) 
#, no-wrap
msgid "su -c 'yum update'"
msgstr ""

#: en_US/yum-software-management.xml:1115(para) en_US/yum-software-management.xml:1272(para) en_US/yum-software-management.xml:1505(para) 
msgid "At the prompt, enter the <systemitem class=\"username\">root</systemitem> password."
msgstr ""

#: en_US/yum-software-management.xml:1122(title) 
msgid "Automatically Updating Your System"
msgstr ""

#: en_US/yum-software-management.xml:1124(primary) 
msgid "automatic updating"
msgstr ""

#: en_US/yum-software-management.xml:1126(para) 
msgid "The <filename>yum</filename> package supplied with Fedora Core includes scripts to perform full system updates every day. To activate automatic daily updates, enter this command:"
msgstr ""

#: en_US/yum-software-management.xml:1132(userinput) 
#, no-wrap
msgid "su -c '/sbin/chkconfig --level 345 yum on; /sbin/service yum start'"
msgstr ""

#: en_US/yum-software-management.xml:1134(para) en_US/yum-software-management.xml:1226(para) en_US/yum-software-management.xml:1258(para) 
msgid "At the prompt, enter the password for the <systemitem class=\"username\">root</systemitem> account."
msgstr ""

#: en_US/yum-software-management.xml:1140(title) 
msgid "How Daily Updates are Run"
msgstr ""

#: en_US/yum-software-management.xml:1142(para) 
msgid "There is no separate <command>yum</command> service that runs on your system. The command given above enables the control script <filename>/etc/rc.d/init.d/yum</filename>. This control script activates the script <filename>/etc/cron.daily/yum.cron</filename>, which causes the <command>cron</command> service to automatically begin a system update at 4am each day."
msgstr ""

#: en_US/yum-software-management.xml:1156(title) 
msgid "Configuring Access to Software Repositories"
msgstr ""

#: en_US/yum-software-management.xml:1158(primary) 
msgid "Fedora Extras"
msgstr ""

#: en_US/yum-software-management.xml:1162(secondary) 
msgid "finding"
msgstr ""

#: en_US/yum-software-management.xml:1166(secondary) 
msgid "for repositories"
msgstr ""

#: en_US/yum-software-management.xml:1168(para) 
msgid "Fedora systems automatically use the Fedora Project repositories. These include Fedora Extras, the default source of packages for software that is not included with Fedora Core."
msgstr ""

#: en_US/yum-software-management.xml:1175(title) 
msgid "Fedora Extras Repositories for Previous Versions of Fedora Core"
msgstr ""

#: en_US/yum-software-management.xml:1177(para) 
msgid "You must manually configure Fedora Core 3 systems to use Fedora Extras, using the instructions at <ulink url=\"http://fedora.redhat.com/projects/extras/\"/>. For additional packages for Fedora Core 1 and Fedora Core 2, refer to <ulink url=\"http://www.fedora.us/\"/>."
msgstr ""

#: en_US/yum-software-management.xml:1188(para) 
msgid "If the Fedora Project does not supply packages for a product, the manufacturer may provide or recommend a separate repository. Members of the community also maintain repositories to provide packages for Fedora systems. For example, <ulink url=\"http://www.jpackage.org/\"/> distributes popular Java software as packages."
msgstr ""

#: en_US/yum-software-management.xml:1199(title) 
msgid "Adding a Repository as a Package Source"
msgstr ""

#: en_US/yum-software-management.xml:1202(secondary) 
msgid "adding to yum"
msgstr ""

#: en_US/yum-software-management.xml:1204(para) 
msgid "To add an extra repository, place a definition file in the <filename>/etc/yum.repos.d/</filename> directory on your system. Package providers make the definition files for their repositories available on their web sites."
msgstr ""

#: en_US/yum-software-management.xml:1211(title) 
msgid "Definition File Extension"
msgstr ""

#: en_US/yum-software-management.xml:1212(para) 
msgid "The names of repository definition files end with <filename>.repo</filename>."
msgstr ""

#: en_US/yum-software-management.xml:1217(para) 
msgid "You must have <systemitem class=\"username\">root</systemitem> access to add a file to the definitions directory. To copy the definition file <filename>example.repo</filename>, type this command:"
msgstr ""

#: en_US/yum-software-management.xml:1224(userinput) 
#, no-wrap
msgid "su -c 'cp example.repo /etc/yum.repos.d/'"
msgstr ""

#: en_US/yum-software-management.xml:1231(para) 
msgid "The configuration file for each repository should include a <command>gpgkey</command> setting. This setting specifies the location of a public key that verifies the packages provided by that repository. This public key is automatically imported the first time that you install software from the repository. If the configuration file provided does not include this setting, refer to <xref linkend=\"sn-authorizing-package-sources\"/>."
msgstr ""

#: en_US/yum-software-management.xml:1243(title) 
msgid "Manually Authorizing Package Sources"
msgstr ""

#: en_US/yum-software-management.xml:1245(primary) 
msgid "public keys"
msgstr ""

#: en_US/yum-software-management.xml:1246(secondary) 
msgid "adding"
msgstr ""

#: en_US/yum-software-management.xml:1248(para) 
msgid "To manually add a public key to your <command>rpm</command> keyring, use the <option>import</option> feature of the <command>rpm</command> utility. To import the file <filename>GPG-PUB-KEY.asc</filename>, type the following command:"
msgstr ""

#: en_US/yum-software-management.xml:1256(replaceable) 
msgid "GPG-PUB-KEY.asc"
msgstr ""

#: en_US/yum-software-management.xml:1256(userinput) en_US/yum-software-management.xml:1270(userinput) 
#, no-wrap
msgid "su -c 'rpm --import <placeholder-1/>'"
msgstr ""

#: en_US/yum-software-management.xml:1263(para) 
msgid "You may also import public keys directly from a web site. For example, to import the file <filename>GPG-PUB-KEY.asc</filename> on the web site <wordasword>www.therepository.com</wordasword> use this command:"
msgstr ""

#: en_US/yum-software-management.xml:1270(replaceable) 
msgid "http://www.therepository.com/GPG-PUB-KEY.asc"
msgstr ""

#: en_US/yum-software-management.xml:1279(title) 
msgid "Importing the Fedora Key on Fedora Core 3"
msgstr ""

#: en_US/yum-software-management.xml:1281(para) 
msgid "To add the Fedora public key to the <command>rpm</command> keyring on Fedora Core 3 systems, run the command <command>su -c 'rpm --import /usr/share/rhn/RPM-GPG-KEY-fedora'</command>."
msgstr ""

#: en_US/yum-software-management.xml:1290(title) 
msgid "Understanding Repository Compatibility"
msgstr ""

#: en_US/yum-software-management.xml:1293(secondary) 
msgid "software compatibility"
msgstr ""

#: en_US/yum-software-management.xml:1297(secondary) 
msgid "compatibility"
msgstr ""

#: en_US/yum-software-management.xml:1299(para) 
msgid "The Fedora Extras repository provides packages which are built to the same standards as Fedora Core packages. Third-party packages should be compatible with these Fedora Project packages, unless the provider specifically states otherwise."
msgstr ""

#: en_US/yum-software-management.xml:1306(para) 
msgid "Always read the web site of the repository for information on package compatibility before you add it as a package source. Separate repository providers may offer different and incompatible versions of the same software. Third-party repositories may also provide alternative packages for software that is included in Fedora repositories."
msgstr ""

#: en_US/yum-software-management.xml:1315(para) 
msgid "Alternative packages may contain versions of the software that function differently from the version in the Fedora Project packages. Determine the benefits and potential incompatibilities before replacing Fedora Project packages with alternative versions."
msgstr ""

#: en_US/yum-software-management.xml:1323(title) 
msgid "Incompatible Repositories"
msgstr ""

#: en_US/yum-software-management.xml:1325(para) 
msgid "If you configure your system to use incompatible repositories <command>yum</command> operations may fail."
msgstr ""

#: en_US/yum-software-management.xml:1331(para) 
msgid "Packages built for one version of Fedora are usually not compatible with other versions of Fedora. The web site of the provider should specifically state which versions of Fedora they support."
msgstr ""

#: en_US/yum-software-management.xml:1338(title) 
msgid "Old Versions of <command>yum</command> and Current Repositories"
msgstr ""

#: en_US/yum-software-management.xml:1339(para) 
msgid "The data format for repository indexes changed with version 2.1 of <command>yum</command>. This was the version supplied with Fedora Core 3. Repository providers should specify the versions of Fedora Core that they support. To confirm that an unlabeled repository is compatible with current versions of <command>yum</command>, check that it has a sub-directory called <filename>repodata/</filename>."
msgstr ""

#: en_US/yum-software-management.xml:1352(title) 
msgid "Disabling or Removing Package Sources"
msgstr ""

#: en_US/yum-software-management.xml:1355(secondary) 
msgid "disabling in yum"
msgstr ""

#: en_US/yum-software-management.xml:1359(secondary) 
msgid "removing from yum"
msgstr ""

#: en_US/yum-software-management.xml:1361(para) 
msgid "Set <command>enable=0</command> in a definition file to prevent <command>yum</command> from using that repository. The <command>yum</command> utility ignores any definition file with this setting."
msgstr ""

#: en_US/yum-software-management.xml:1368(para) 
msgid "To completely remove access to a repository:"
msgstr ""

#: en_US/yum-software-management.xml:1373(para) 
msgid "Delete the relevant file from <filename>/etc/yum.repos.d/</filename>."
msgstr ""

#: en_US/yum-software-management.xml:1379(para) 
msgid "Delete the cache directory from <filename>/var/cache/yum/</filename>."
msgstr ""

#: en_US/yum-software-management.xml:1470(title) 
msgid "Installing Software from an Isolated Package"
msgstr ""

#: en_US/yum-software-management.xml:1473(secondary) 
msgid "from a package"
msgstr ""

#: en_US/yum-software-management.xml:1474(see) 
msgid "software, installing from a package"
msgstr ""

#: en_US/yum-software-management.xml:1478(secondary) 
msgid "installing from a package"
msgstr ""

#: en_US/yum-software-management.xml:1480(para) 
msgid "Use repositories and the standard <command>yum</command> commands to locate and install new software, unless the software package is not available from any repository. In these cases, use the <option>localinstall</option> function to install the software from the package file."
msgstr ""

#: en_US/yum-software-management.xml:1489(title) 
msgid "Public Key is Required"
msgstr ""

#: en_US/yum-software-management.xml:1491(para) 
msgid "Ensure that the public key for the package source has been imported before you install a package without a repository. Refer to <xref linkend=\"sn-authorizing-package-sources\"/>."
msgstr ""

#: en_US/yum-software-management.xml:1498(para) 
msgid "Enter this command to install the package <filename>tsclient-0.132-4.i386.rpm</filename>:"
msgstr ""

#: en_US/yum-software-management.xml:1503(replaceable) 
msgid "tsclient-0.132-4.i386.rpm"
msgstr ""

#: en_US/yum-software-management.xml:1503(userinput) 
#, no-wrap
msgid "su -c 'yum localinstall <placeholder-1/>'"
msgstr ""

#: en_US/yum-software-management.xml:1512(title) 
msgid "Previously Installed Software is Updated"
msgstr ""

#: en_US/yum-software-management.xml:1514(para) 
msgid "If the package provides a later version of software that is already installed on your system, <command>yum</command> updates the installed software."
msgstr ""

#: en_US/yum-software-management.xml:1521(para) 
msgid "If the package requires software that is not installed on your system, <command>yum</command> attempts to meet the dependencies with packages from the configured repositories. You may need to manually download and install additional packages in order to satisfy all of the dependencies."
msgstr ""

#: en_US/yum-software-management.xml:1530(title) 
msgid "Maintaining Manually Installed Software"
msgstr ""

#: en_US/yum-software-management.xml:1532(para) 
msgid "If you install software that is not provided by a repository, <command>yum update</command> cannot automatically upgrade it as new versions become available. To ensure that you have the latest packages, subscribe to e-mail or RSS services that notify you when new versions are released."
msgstr ""

#: en_US/yum-software-management.xml:1543(title) 
msgid "Customizing <command>yum</command>"
msgstr ""

#. SE: The dictionary says "plug-in", but yum documentation uses "plugin". For consistency, I'm using "plugin" in this document.
#: en_US/yum-software-management.xml:1545(para) 
msgid "To change the behavior of <command>yum</command>, you may either edit the configuration files, or install <firstterm>plugins</firstterm>. Plugins enable developers to add new features to <command>yum</command>."
msgstr ""

#: en_US/yum-software-management.xml:1553(title) 
msgid "Editing the <command>yum</command> Configuration"
msgstr ""

#: en_US/yum-software-management.xml:1555(primary) 
msgid "configuration files"
msgstr ""

#: en_US/yum-software-management.xml:1557(para) 
msgid "The file <filename>/etc/yum.conf</filename> provides the main configuration for <command>yum</command>. Settings in a repository definition file override the main configuration for those operations that use the defined repository."
msgstr ""

#: en_US/yum-software-management.xml:1564(para) 
msgid "To edit <filename>/etc/yum.conf</filename>, run a text editor with <systemitem class=\"username\">root</systemitem> privileges. This command opens <filename>/etc/yum.conf</filename> with <application>gedit</application>, the default text editor for Fedora desktop systems:"
msgstr ""

#: en_US/yum-software-management.xml:1572(userinput) 
#, no-wrap
msgid "su -c 'gedit /etc/yum.conf'"
msgstr ""

#: en_US/yum-software-management.xml:1580(para) 
msgid "The main configuration file provides the settings that apply to all <command>yum</command> operations. These include caching options, and proxy server settings. The directory <filename>/etc/yum.repos.d/</filename> holds definition files for each repository that <command>yum</command> uses. Plugins use the configuration files in the directory <filename>/etc/yum/pluginconf.d/</filename>."
msgstr ""

#: en_US/yum-software-management.xml:1590(para) 
msgid "The following sections in this document provide further information on configuring <command>yum</command>:"
msgstr ""

#: en_US/yum-software-management.xml:1620(title) 
msgid "Further Documentation"
msgstr ""

#: en_US/yum-software-management.xml:1621(para) 
msgid "Refer to the <command>man</command> page for <filename>yum.conf</filename> for a complete list of the configuration options supported by <command>yum</command>."
msgstr ""

#: en_US/yum-software-management.xml:1630(title) 
msgid "Working with <command>yum</command> Plugins"
msgstr ""

#: en_US/yum-software-management.xml:1632(primary) 
msgid "plugins"
msgstr ""

#: en_US/yum-software-management.xml:1635(para) 
msgid "Each <command>yum</command> plugin is a single file, written in the Python programming language. You may download plugins from the <command>yum</command> project Web site, or from third-party providers. The <command>yum</command> project maintains a list of plugins on the page <ulink url=\"http://wiki.linux.duke.edu/YumPlugins\"/>."
msgstr ""

#: en_US/yum-software-management.xml:1644(title) 
msgid "Plugin File Extension"
msgstr ""

#: en_US/yum-software-management.xml:1645(para) 
msgid "The names of <command>yum</command> plugin files end with <filename>.py</filename>, the standard extension for Python scripts."
msgstr ""

#: en_US/yum-software-management.xml:1651(para) 
msgid "To install a plugin, copy it to the directory <filename>/usr/lib/yum-plugins/</filename>. Create a configuration file for the plugin in the directory <filename>/etc/yum/pluginconf.d/</filename>. Save the configuration file with the same name as the plugin, but with the extension <filename>.conf</filename>."
msgstr ""

#: en_US/yum-software-management.xml:1661(title) 
msgid "<systemitem class=\"username\">root</systemitem> Privileges Required"
msgstr ""

#: en_US/yum-software-management.xml:1663(para) 
msgid "You must have <systemitem class=\"username\">root</systemitem> access to add files to the directories <filename>/usr/lib/yum-plugins/</filename> and <filename>/etc/yum/pluginconf.d/</filename>."
msgstr ""

#: en_US/yum-software-management.xml:1671(para) 
msgid "For example, to copy the plugin <filename>exampleplugin.py</filename>, enter the command:"
msgstr ""

#: en_US/yum-software-management.xml:1676(userinput) 
#, no-wrap
msgid "su -c 'cp exampleplugin.py /usr/lib/yum-plugins/'"
msgstr ""

#: en_US/yum-software-management.xml:1684(para) 
msgid "You may then create a configuration file for the plugin with a text editor. This example uses <application>gedit</application>, the default text editor for Fedora desktop systems:"
msgstr ""

#: en_US/yum-software-management.xml:1690(userinput) 
#, no-wrap
msgid "su -c 'gedit /etc/yum/pluginconf.d/exampleplugin.conf'"
msgstr ""

#: en_US/yum-software-management.xml:1698(para) 
msgid "Each plugin configuration file includes the <command>enabled</command> setting. Some plugins also require additional settings. To determine the correct settings, either refer to the documentation supplied with the plugin, or read the plugin file itself with any text editor."
msgstr ""

#: en_US/yum-software-management.xml:1707(title) 
msgid "Example Plugin Configuration File"
msgstr ""

#: en_US/yum-software-management.xml:1709(computeroutput) 
#, no-wrap
msgid "[main]\nenabled=1\nanotheroption=0"
msgstr ""

#: en_US/yum-software-management.xml:1716(title) 
msgid "Plugin Installed by Default"
msgstr ""

#: en_US/yum-software-management.xml:1718(para) 
msgid "<indexterm><primary>plugins</primary><secondary>installonlyn</secondary></indexterm> Fedora Core includes the <filename>installonlyn</filename> plugin. This plugin modifies <command>yum</command> to remove excess kernel packages, so that no more than a set number of kernels exist on the system. By default, <filename>installonlyn</filename> retains the two most current kernels, and automatically removes older kernel packages."
msgstr ""

#: en_US/yum-software-management.xml:1732(para) 
msgid "<indexterm><primary>plugins</primary><secondary>removing</secondary></indexterm> To remove a plugin, delete both the original file and the automatically generated bytecode file from <filename>/usr/lib/yum-plugins/</filename>. The bytecode file uses the same name as the plugin, but has the extension <filename>.pyc</filename>. Remove the relevant configuration file in <filename>/etc/yum/pluginconf.d/</filename>."
msgstr ""

#: en_US/yum-software-management.xml:1745(para) 
msgid "This command removes the plugin <filename>exampleplugin</filename>:"
msgstr ""

#: en_US/yum-software-management.xml:1750(userinput) 
#, no-wrap
msgid "su -c 'rm -f /etc/yum/pluginconf.d/exampleplugin.conf; rm -f /usr/lib/yum-plugins/exampleplugin.py*'"
msgstr ""

#: en_US/yum-software-management.xml:1761(title) 
msgid "Working with <command>yum</command> Caching"
msgstr ""

#: en_US/yum-software-management.xml:1763(primary) en_US/yum-software-management.xml:1767(secondary) en_US/yum-software-management.xml:1831(primary) en_US/yum-software-management.xml:1904(primary) 
msgid "caching"
msgstr ""

#: en_US/yum-software-management.xml:1769(para) 
msgid "By default, current versions of <command>yum</command> delete the data files and packages that they download, after these have been successfully used for an operation. This minimizes the amount of storage space that <command>yum</command> uses. You may enable caching, so that <command>yum</command> retains the files that it downloads in cache directories."
msgstr ""

#: en_US/yum-software-management.xml:1778(para) 
msgid "Caches provide three advantages:"
msgstr ""

#: en_US/yum-software-management.xml:1785(para) 
msgid "The performance of <command>yum</command> increases"
msgstr ""

#: en_US/yum-software-management.xml:1790(para) 
msgid "You may carry out <command>yum</command> operations without a network connection, by using only the caches"
msgstr ""

#: en_US/yum-software-management.xml:1796(para) 
msgid "You may copy packages from the caches and reuse them elsewhere"
msgstr ""

#: en_US/yum-software-management.xml:1804(para) 
msgid "By default, <command>yum</command> stores temporary files under the directory <filename>/var/cache/yum/</filename>, with one subdirectory for each configured repository. The <filename>packages/</filename> directory within each repository directory holds the cached packages. For example, the directory <filename>/var/cache/yum/development/packages/</filename> holds packages downloaded from the <filename>development</filename> repository."
msgstr ""

#: en_US/yum-software-management.xml:1815(title) en_US/yum-software-management.xml:1902(title) 
msgid "Clearing the <command>yum</command> Caches"
msgstr ""

#: en_US/yum-software-management.xml:1816(para) 
msgid "Cached files use disk space until removed. You may wish to periodically clear the <command>yum</command> caches to recover capacity. Refer to <xref linkend=\"sn-yum-clearance\"/> for information on clearing the caches."
msgstr ""

#: en_US/yum-software-management.xml:1823(para) 
msgid "If you remove a package from the cache, you do not affect the copy of the software installed on your system."
msgstr ""

#: en_US/yum-software-management.xml:1829(title) 
msgid "Enabling the Caches"
msgstr ""

#: en_US/yum-software-management.xml:1832(secondary) 
msgid "enabling"
msgstr ""

#: en_US/yum-software-management.xml:1834(para) 
msgid "To configure <command>yum</command> to retain downloaded files rather than discarding them, set the <command>keepcache</command> option in <filename>/etc/yum.conf</filename> to <userinput>1</userinput>:"
msgstr ""

#: en_US/yum-software-management.xml:1841(computeroutput) 
#, no-wrap
msgid "\nkeepcache=1\n"
msgstr ""

#: en_US/yum-software-management.xml:1845(para) 
msgid "Refer to <xref linkend=\"sn-yum-configfiles\"/> for more information on editing the <command>yum</command> configuration file."
msgstr ""

#: en_US/yum-software-management.xml:1851(para) 
msgid "Once you enable caching, every <command>yum</command> operation may download package data from the configured repositories. To ensure that the caches have a set of package data, carry out an operation after you enable caching. Use a <option>list</option> or <option>search</option> query to download package data without modifying your system."
msgstr ""

#: en_US/yum-software-management.xml:1862(title) 
msgid "Using <command>yum</command> in Cache-only Mode"
msgstr ""

#: en_US/yum-software-management.xml:1865(secondary) 
msgid "cache-only mode"
msgstr ""

#: en_US/yum-software-management.xml:1867(para) 
msgid "To carry out a <command>yum</command> command without a network connection, add the <option>-C</option> option. This causes <command>yum</command> to proceed without checking any network repositories, and use only cached files. In this mode, <command>yum</command> may only install packages that have been downloaded and cached by a previous operation."
msgstr ""

#: en_US/yum-software-management.xml:1876(para) 
msgid "To search for the package <filename>tsclient</filename> without using a network connection, enter the command:"
msgstr ""

#: en_US/yum-software-management.xml:1881(userinput) 
#, no-wrap
msgid "su -c 'yum -C list <placeholder-1/>'"
msgstr ""

#: en_US/yum-software-management.xml:1890(title) 
msgid "Cache-only Mode Requires Cached Data"
msgstr ""

#: en_US/yum-software-management.xml:1892(para) 
msgid "Cache-only mode requires package data to exist in the caches. If you enable caching, every <command>yum</command> operation may update the data files, unless cache-only mode is specified for the operation."
msgstr ""

#: en_US/yum-software-management.xml:1905(secondary) en_US/yum-software-management.xml:1909(secondary) 
msgid "cleaning caches"
msgstr ""

#: en_US/yum-software-management.xml:1911(para) 
msgid "If you configure it to do so, <command>yum</command> retains the packages and package data files that it downloads, so that they may be reused in future operations without being downloaded again. To purge the package data files, use this command:"
msgstr ""

#: en_US/yum-software-management.xml:1918(userinput) 
#, no-wrap
msgid "su -c 'yum clean headers'"
msgstr ""

#: en_US/yum-software-management.xml:1920(para) 
msgid "Run this command to remove all of the packages held in the caches:"
msgstr ""

#: en_US/yum-software-management.xml:1925(userinput) 
#, no-wrap
msgid "su -c 'yum clean packages'"
msgstr ""

#: en_US/yum-software-management.xml:1927(para) 
msgid "When using these commands, at the prompt, enter the password for the <systemitem class=\"username\">root</systemitem> account."
msgstr ""

#: en_US/yum-software-management.xml:1932(para) 
msgid "Purging cached files causes those files to downloaded again the next time that they are required. This increases the amount of time required to complete the operation."
msgstr ""

#: en_US/yum-software-management.xml:1941(title) 
msgid "Using <command>yum</command> with a Proxy Server"
msgstr ""

#: en_US/yum-software-management.xml:1943(primary) 
msgid "proxy server"
msgstr ""

#: en_US/yum-software-management.xml:1947(secondary) 
msgid "using with a proxy server"
msgstr ""

#: en_US/yum-software-management.xml:1949(para) 
msgid "By default, <command>yum</command> accesses network repositories with HTTP. All <command>yum</command> HTTP operations use HTTP/1.1, and are compatible with web proxy servers that support this standard. You may also access FTP repositories, and configure <command>yum</command> to use an FTP proxy server. The <filename>squid</filename> package provides a proxy service for both HTTP/1.1 and FTP connections."
msgstr ""

#: en_US/yum-software-management.xml:1959(title) 
msgid "Modifying <command>yum</command> for Network Compatibility"
msgstr ""

#: en_US/yum-software-management.xml:1960(para) 
msgid "Refer to the <command>man</command> page for <filename>yum.conf</filename> for information on HTTP settings that may be modified for compatibility with nonstandard web proxy servers. Alternatively, configure <command>yum</command> to use an FTP proxy server, and access repositories that support FTP. The Fedora repositories support both HTTP and FTP."
msgstr ""

#: en_US/yum-software-management.xml:1970(title) 
msgid "Configuring Proxy Server Access"
msgstr ""

#: en_US/yum-software-management.xml:1972(para) 
msgid "To enable all <command>yum</command> operations to use a proxy server, specify the proxy server details in <filename>/etc/yum.conf</filename>. The <option>proxy</option> setting must specify the proxy server as a complete URL, including the TCP port number. If your proxy server requires a username and password, specify these by adding <option>proxy_username</option> and <option>proxy_password</option> settings."
msgstr ""

#: en_US/yum-software-management.xml:1983(para) 
msgid "The settings below enable <command>yum</command> to use the proxy server <systemitem class=\"systemname\">mycache.mydomain.com</systemitem>, connecting to port 3128, with the username <systemitem class=\"username\">yum-user</systemitem> and the password <systemitem>qwerty</systemitem>."
msgstr ""

#: en_US/yum-software-management.xml:1995(title) 
msgid "Configuration File Settings for Using A Proxy Server"
msgstr ""

#: en_US/yum-software-management.xml:1997(computeroutput) 
#, no-wrap
msgid "# The proxy server - proxy server:port number\nproxy=http://mycache.mydomain.com:3128\n# The account details for yum connections\nproxy_username=yum-user\nproxy_password=qwerty"
msgstr ""

#: en_US/yum-software-management.xml:2006(title) 
msgid "Global Settings"
msgstr ""

#: en_US/yum-software-management.xml:2008(para) 
msgid "If you define a proxy server in <filename>/etc/yum.conf</filename>, <emphasis>all</emphasis> users connect to the proxy server with those details when using <command>yum</command>."
msgstr ""

#: en_US/yum-software-management.xml:2018(title) 
msgid "Configuring Proxy Server Access for a Single User"
msgstr ""

#: en_US/yum-software-management.xml:2020(para) 
msgid "To enable proxy access for a specific user, add the lines in the example box below to the user's shell profile. For the default <command>bash</command> shell, the profile is the file <filename>~/.bash_profile</filename>. The settings below enable <command>yum</command> to use the proxy server <systemitem class=\"systemname\">mycache.mydomain.com</systemitem>, connecting to port 3128."
msgstr ""

#: en_US/yum-software-management.xml:2032(title) 
msgid "Profile Settings for Using a Proxy Server"
msgstr ""

#: en_US/yum-software-management.xml:2034(computeroutput) 
#, no-wrap
msgid "# The Web proxy server used by this account\nhttp_proxy=\"http://mycache.mydomain.com:3128\"\nexport http_proxy"
msgstr ""

#: en_US/yum-software-management.xml:2040(para) 
msgid "If the proxy server requires a username and password, add these to the URL. To include the username <systemitem class=\"username\">yum-user</systemitem> and the password <systemitem>qwerty</systemitem>, add these settings:"
msgstr ""

#: en_US/yum-software-management.xml:2048(title) 
msgid "Profile Settings for a Secured Proxy Server"
msgstr ""

#: en_US/yum-software-management.xml:2050(computeroutput) 
#, no-wrap
msgid "# The Web proxy server, with the username and password for this account\nhttp_proxy=\"http://yum-user:qwerty@mycache.mydomain.com:3128\"\nexport http_proxy"
msgstr ""

#: en_US/yum-software-management.xml:2057(title) 
msgid "The <option>http_proxy</option> Environment Variable"
msgstr ""

#: en_US/yum-software-management.xml:2059(para) 
msgid "The <command>http_proxy</command> environment variable is also used by <command>curl</command> and other utilities. Although <command>yum</command> itself may use <command>http_proxy</command> in either upper-case or lower-case, <command>curl</command> requires the name of the variable to be in lower-case."
msgstr ""

#: en_US/yum-software-management.xml:2074(title) 
msgid "Acknowledgments"
msgstr ""

#: en_US/yum-software-management.xml:2076(para) 
msgid "Paul Frields edited this document. Timothy Murphy reviewed the beta release."
msgstr ""

#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
#: en_US/yum-software-management.xml:0(None) 
msgid "translator-credits"
msgstr ""



View full diff with command:
/usr/bin/cvs -f diff  -kk -u -N -r 1.1 -r 1.2 pa.po
Index: pa.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/yum-software-management/po/pa.po,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -r1.1 -r1.2
--- pa.po	1 May 2006 06:39:11 -0000	1.1
+++ pa.po	6 Aug 2006 00:14:12 -0000	1.2
@@ -3,7 +3,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: pa\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-05-01 11:38+0530\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-08-05 20:11-0400\n"
 "PO-Revision-Date: 2006-05-01 11:39+0530\n"
 "Last-Translator: A S Alam <apbrar at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Punjabi <fedora-trans-pa at redhat.com>\n"
@@ -46,8 +46,12 @@
 msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ID"
 
 #: en_US/doc-entities.xml:20(text)
-msgid "<use entity=\"DOCNAME\"/>-<use entity=\"DOCVERSION\"/> (<use entity=\"DOCDATE\"/>)"
-msgstr "<use entity=\"DOCNAME\"/>-<use entity=\"DOCVERSION\"/> (<use entity=\"DOCDATE\"/>)"
+msgid ""
+"<use entity=\"DOCNAME\"/>-<use entity=\"DOCVERSION\"/> (<use entity=\"DOCDATE"
+"\"/>)"
+msgstr ""
+"<use entity=\"DOCNAME\"/>-<use entity=\"DOCVERSION\"/> (<use entity=\"DOCDATE"
+"\"/>)"
 
 #: en_US/doc-entities.xml:26(comment)
 msgid "Local version of Fedora Core for this document"
@@ -57,6 +61,81 @@
 msgid "5"
 msgstr "5"
 
+#: en_US/rpm-info.xml:17(rights)
+msgid "OPL"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:18(version)
+msgid "1.0"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:21(year)
+msgid "2006"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:22(holder)
+msgid "Stuart Ellis"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:24(title)
+#, fuzzy
+msgid "Managing Software with yum"
+msgstr "<command>yum</command> ਨਾਲ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਪਰਬੰਧ ਕਰਨਾ"
+
+#: en_US/rpm-info.xml:25(desc)
+msgid "Documentation for the yum software management system."
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:32(details)
+msgid "Minor restructuring of sections."
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:36(details)
+msgid "Added sections on caching and plugins."
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:40(details)
+msgid "Updated for Fedora 5."
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:44(details)
+msgid ""
+"Fixed some uses of \"Fedora\" to read \"Fedora Core\" where appropriate."
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:48(details)
+msgid "Updated section on proxy servers. Fixed #166122."
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:52(details)
+msgid "Fix wording (#170584)."
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:56(details)
+msgid "Fix localinstall information."
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:60(details)
+msgid ""
+"Added information on installing without repository and manually adding keys."
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:65(details)
+msgid "Publish to official project page."
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:69(details)
+msgid "Edited for style and usage; BETA publication."
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:73(details)
+msgid "Updated for Fedora Core 4."
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:77(details)
+msgid "Initial import into CVS."
+msgstr ""
+
 #: en_US/yum-software-management.xml:18(title)
 msgid "Introduction"
 msgstr "ਜਾਣ ਪਛਾਣ"
@@ -66,7 +145,10 @@
 msgstr "ਮਕਸਦ"
 
 #: en_US/yum-software-management.xml:23(para)
-msgid "This document presents basic concepts of software management on Fedora systems. It outlines the major functions of <command>yum</command>, the recommended software management tool for Fedora."
+msgid ""
+"This document presents basic concepts of software management on Fedora "
+"systems. It outlines the major functions of <command>yum</command>, the "
+"recommended software management tool for Fedora."
 msgstr ""
 
 #: en_US/yum-software-management.xml:32(title)
@@ -82,7 +164,13 @@
 msgstr "ਇਹ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਦੀ ਵਰਤੋਂ"
 
 #: en_US/yum-software-management.xml:43(para)
-msgid "This document is a reference for using <command>yum</command>. You may wish to read some or all of the sections, depending upon your needs and level of experience. If you are a new user, read <xref linkend=\"sn-software-management-concepts\"/> before using <command>yum</command> for the first time. Experienced Linux users should start with <xref linkend=\"sn-managing-packages\"/>."
+msgid ""
+"This document is a reference for using <command>yum</command>. You may wish "
+"to read some or all of the sections, depending upon your needs and level of "
+"experience. If you are a new user, read <xref linkend=\"sn-software-"
+"management-concepts\"/> before using <command>yum</command> for the first "
+"time. Experienced Linux users should start with <xref linkend=\"sn-managing-"
+"packages\"/>."
 msgstr ""
 
 #: en_US/yum-software-management.xml:55(title)
@@ -90,11 +178,24 @@
 msgstr "ਫੇਡੋਰਾ ਕੋਰ ਦੇ ਪੁਰਾਣੇ ਵਰਜਨ"
 
 #: en_US/yum-software-management.xml:57(para)
-msgid "This document describes the configuration of <command>yum</command> on current versions of Fedora Core. You must perform the additional step noted in <xref linkend=\"sn-authorizing-package-sources\"/> to enable <command>yum</command> on Fedora Core 3."
+msgid ""
+"This document describes the configuration of <command>yum</command> on "
+"current versions of Fedora Core. You must perform the additional step noted "
+"in <xref linkend=\"sn-authorizing-package-sources\"/> to enable "
+"<command>yum</command> on Fedora Core 3."
 msgstr ""
 
 #: en_US/yum-software-management.xml:66(para)
-msgid "Most of the examples in this document use the package <filename>tsclient</filename>, which is included with Fedora Core. The <filename>tsclient</filename> package provides an application for remote desktop access. If you install it successfully you may start the application by choosing <menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guisubmenu>Internet</guisubmenu><guimenuitem>Terminal Server Client</guimenuitem></menuchoice>. To use the examples, substitute the name of the relevant package for <filename>tsclient</filename>. The example commands for Fedora package groups use the <filename>MySQL Database</filename> group."
+msgid ""
+"Most of the examples in this document use the package <filename>tsclient</"
+"filename>, which is included with Fedora Core. The <filename>tsclient</"
+"filename> package provides an application for remote desktop access. If you "
+"install it successfully you may start the application by choosing "
+"<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guisubmenu>Internet</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Terminal Server Client</guimenuitem></menuchoice>. "
+"To use the examples, substitute the name of the relevant package for "
+"<filename>tsclient</filename>. The example commands for Fedora package "
+"groups use the <filename>MySQL Database</filename> group."
 msgstr ""
 
 #: en_US/yum-software-management.xml:81(title)
@@ -102,26 +203,54 @@
 msgstr "ਰੂਟ (root) ਖਾਤੇ ਨਾਲ ਲਾਗਇਨ ਕਰਨ ਤੋਂ ਬਚੋ"
 
 #: en_US/yum-software-management.xml:83(para)
-msgid "You do not need to log in with the <systemitem class=\"username\">root</systemitem> account in order to manage your Fedora system. All of the commands shown in this tutorial that require <systemitem class=\"username\">root</systemitem> access will prompt you for the <systemitem class=\"username\">root</systemitem> password. The example terminal commands use <command>su <option>-c</option></command> to provide this facility."
+msgid ""
+"You do not need to log in with the <systemitem class=\"username\">root</"
+"systemitem> account in order to manage your Fedora system. All of the "
+"commands shown in this tutorial that require <systemitem class=\"username"
+"\">root</systemitem> access will prompt you for the <systemitem class="
+"\"username\">root</systemitem> password. The example terminal commands use "
+"<command>su <option>-c</option></command> to provide this facility."
 msgstr ""
 
 #: en_US/yum-software-management.xml:96(para)
-msgid "Fedora Core includes a <command>yum</command> configuration that is suitable for independent systems with Internet access. You may use <command>yum</command> and related software on such systems without any additional configuration."
+msgid ""
+"Fedora Core includes a <command>yum</command> configuration that is suitable "
+"for independent systems with Internet access. You may use <command>yum</"
+"command> and related software on such systems without any additional "
+"configuration."
 msgstr ""
 
 #: en_US/yum-software-management.xml:103(para)
-msgid "If your system is part of a managed network, consult your network administrators for advice. You may need to configure <command>yum</command> to use a network proxy server. <xref linkend=\"sn-yum-proxy-server\"/> explains how to configure <command>yum</command> to use a proxy server. Administrators may also suggest or require that <command>yum</command> clients use specific package repositories. Refer to <xref linkend=\"sn-using-repositories\"/> for instructions on how to configure access to repositories."
+msgid ""
+"If your system is part of a managed network, consult your network "
+"administrators for advice. You may need to configure <command>yum</command> "
+"to use a network proxy server. <xref linkend=\"sn-yum-proxy-server\"/> "
+"explains how to configure <command>yum</command> to use a proxy server. "
+"Administrators may also suggest or require that <command>yum</command> "
+"clients use specific package repositories. Refer to <xref linkend=\"sn-using-"
[...1672 lines suppressed...]
 msgstr "ਕੈਂਚੇ ਸਾਫ਼ ਕਰਨੀ"
 
 #: en_US/yum-software-management.xml:1911(para)
-msgid "If you configure it to do so, <command>yum</command> retains the packages and package data files that it downloads, so that they may be reused in future operations without being downloaded again. To purge the package data files, use this command:"
+msgid ""
+"If you configure it to do so, <command>yum</command> retains the packages "
+"and package data files that it downloads, so that they may be reused in "
+"future operations without being downloaded again. To purge the package data "
+"files, use this command:"
 msgstr ""
 
 #: en_US/yum-software-management.xml:1918(userinput)
@@ -1369,11 +2068,16 @@
 msgstr "su -c 'yum clean packages'"
 
 #: en_US/yum-software-management.xml:1927(para)
-msgid "When using these commands, at the prompt, enter the password for the <systemitem class=\"username\">root</systemitem> account."
+msgid ""
+"When using these commands, at the prompt, enter the password for the "
+"<systemitem class=\"username\">root</systemitem> account."
 msgstr ""
 
 #: en_US/yum-software-management.xml:1932(para)
-msgid "Purging cached files causes those files to downloaded again the next time that they are required. This increases the amount of time required to complete the operation."
+msgid ""
+"Purging cached files causes those files to downloaded again the next time "
+"that they are required. This increases the amount of time required to "
+"complete the operation."
 msgstr ""
 
 #: en_US/yum-software-management.xml:1941(title)
@@ -1389,7 +2093,13 @@
 msgstr "ਇੱਕ ਪਰਾਕਸੀ ਸਰਵਰ ਨਾਲ"
 
 #: en_US/yum-software-management.xml:1949(para)
-msgid "By default, <command>yum</command> accesses network repositories with HTTP. All <command>yum</command> HTTP operations use HTTP/1.1, and are compatible with web proxy servers that support this standard. You may also access FTP repositories, and configure <command>yum</command> to use an FTP proxy server. The <filename>squid</filename> package provides a proxy service for both HTTP/1.1 and FTP connections."
+msgid ""
+"By default, <command>yum</command> accesses network repositories with HTTP. "
+"All <command>yum</command> HTTP operations use HTTP/1.1, and are compatible "
+"with web proxy servers that support this standard. You may also access FTP "
+"repositories, and configure <command>yum</command> to use an FTP proxy "
+"server. The <filename>squid</filename> package provides a proxy service for "
+"both HTTP/1.1 and FTP connections."
 msgstr ""
 
 #: en_US/yum-software-management.xml:1959(title)
@@ -1397,7 +2107,12 @@
 msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਅਨੁਕੂਲਤਾ ਲਈ <command>yum</command> ਸੋਧ ਕਰਨੀ"
 
 #: en_US/yum-software-management.xml:1960(para)
-msgid "Refer to the <command>man</command> page for <filename>yum.conf</filename> for information on HTTP settings that may be modified for compatibility with nonstandard web proxy servers. Alternatively, configure <command>yum</command> to use an FTP proxy server, and access repositories that support FTP. The Fedora repositories support both HTTP and FTP."
+msgid ""
+"Refer to the <command>man</command> page for <filename>yum.conf</filename> "
+"for information on HTTP settings that may be modified for compatibility with "
+"nonstandard web proxy servers. Alternatively, configure <command>yum</"
+"command> to use an FTP proxy server, and access repositories that support "
+"FTP. The Fedora repositories support both HTTP and FTP."
 msgstr ""
 
 #: en_US/yum-software-management.xml:1970(title)
@@ -1405,11 +2120,21 @@
 msgstr "ਪਰਾਕਸੀ ਸਰਵਰ ਪਹੁੰਚ ਲਈ ਸੰਰਚਨਾ ਕਰਨੀ"
 
 #: en_US/yum-software-management.xml:1972(para)
-msgid "To enable all <command>yum</command> operations to use a proxy server, specify the proxy server details in <filename>/etc/yum.conf</filename>. The <option>proxy</option> setting must specify the proxy server as a complete URL, including the TCP port number. If your proxy server requires a username and password, specify these by adding <option>proxy_username</option> and <option>proxy_password</option> settings."
+msgid ""
+"To enable all <command>yum</command> operations to use a proxy server, "
+"specify the proxy server details in <filename>/etc/yum.conf</filename>. The "
+"<option>proxy</option> setting must specify the proxy server as a complete "
+"URL, including the TCP port number. If your proxy server requires a username "
+"and password, specify these by adding <option>proxy_username</option> and "
+"<option>proxy_password</option> settings."
 msgstr ""
 
 #: en_US/yum-software-management.xml:1983(para)
-msgid "The settings below enable <command>yum</command> to use the proxy server <systemitem class=\"systemname\">mycache.mydomain.com</systemitem>, connecting to port 3128, with the username <systemitem class=\"username\">yum-user</systemitem> and the password <systemitem>qwerty</systemitem>."
+msgid ""
+"The settings below enable <command>yum</command> to use the proxy server "
+"<systemitem class=\"systemname\">mycache.mydomain.com</systemitem>, "
+"connecting to port 3128, with the username <systemitem class=\"username"
+"\">yum-user</systemitem> and the password <systemitem>qwerty</systemitem>."
 msgstr ""
 
 #: en_US/yum-software-management.xml:1995(title)
@@ -1418,15 +2143,28 @@
 
 #: en_US/yum-software-management.xml:1997(computeroutput)
 #, no-wrap
-msgid "# The proxy server - proxy server:port number\nproxy=http://mycache.mydomain.com:3128\n# The account details for yum connections\nproxy_username=yum-user\nproxy_password=qwerty"
-msgstr "# The proxy server - proxy server:port number\nproxy=http://mycache.mydomain.com:3128\n# The account details for yum connections\nproxy_username=yum-user\nproxy_password=qwerty"
+msgid ""
+"# The proxy server - proxy server:port number\n"
+"proxy=http://mycache.mydomain.com:3128\n"
+"# The account details for yum connections\n"
+"proxy_username=yum-user\n"
+"proxy_password=qwerty"
+msgstr ""
+"# The proxy server - proxy server:port number\n"
+"proxy=http://mycache.mydomain.com:3128\n"
+"# The account details for yum connections\n"
+"proxy_username=yum-user\n"
+"proxy_password=qwerty"
 
 #: en_US/yum-software-management.xml:2006(title)
 msgid "Global Settings"
 msgstr "ਗਲੋਬਲ ਸਥਾਪਨ"
 
 #: en_US/yum-software-management.xml:2008(para)
-msgid "If you define a proxy server in <filename>/etc/yum.conf</filename>, <emphasis>all</emphasis> users connect to the proxy server with those details when using <command>yum</command>."
+msgid ""
+"If you define a proxy server in <filename>/etc/yum.conf</filename>, "
+"<emphasis>all</emphasis> users connect to the proxy server with those "
+"details when using <command>yum</command>."
 msgstr ""
 
 #: en_US/yum-software-management.xml:2018(title)
@@ -1434,7 +2172,13 @@
 msgstr "ਇੱਕ ਇੱਕਲੇ ਉਪਭੋਗੀ ਲਈ ਪਰਾਕਸੀ ਸਰਵਰ ਪਹੁੰਚ ਦੀ ਸੰਰਚਨਾ ਕਰਨੀ"
 
 #: en_US/yum-software-management.xml:2020(para)
-msgid "To enable proxy access for a specific user, add the lines in the example box below to the user's shell profile. For the default <command>bash</command> shell, the profile is the file <filename>~/.bash_profile</filename>. The settings below enable <command>yum</command> to use the proxy server <systemitem class=\"systemname\">mycache.mydomain.com</systemitem>, connecting to port 3128."
+msgid ""
+"To enable proxy access for a specific user, add the lines in the example box "
+"below to the user's shell profile. For the default <command>bash</command> "
+"shell, the profile is the file <filename>~/.bash_profile</filename>. The "
+"settings below enable <command>yum</command> to use the proxy server "
+"<systemitem class=\"systemname\">mycache.mydomain.com</systemitem>, "
+"connecting to port 3128."
 msgstr ""
 
 #: en_US/yum-software-management.xml:2032(title)
@@ -1443,11 +2187,20 @@
 
 #: en_US/yum-software-management.xml:2034(computeroutput)
 #, no-wrap
-msgid "# The Web proxy server used by this account\nhttp_proxy=\"http://mycache.mydomain.com:3128\"\nexport http_proxy"
-msgstr "# The Web proxy server used by this account\nhttp_proxy=\"http://mycache.mydomain.com:3128\"\nexport http_proxy"
+msgid ""
+"# The Web proxy server used by this account\n"
+"http_proxy=\"http://mycache.mydomain.com:3128\"\n"
+"export http_proxy"
+msgstr ""
+"# The Web proxy server used by this account\n"
+"http_proxy=\"http://mycache.mydomain.com:3128\"\n"
+"export http_proxy"
 
 #: en_US/yum-software-management.xml:2040(para)
-msgid "If the proxy server requires a username and password, add these to the URL. To include the username <systemitem class=\"username\">yum-user</systemitem> and the password <systemitem>qwerty</systemitem>, add these settings:"
+msgid ""
+"If the proxy server requires a username and password, add these to the URL. "
+"To include the username <systemitem class=\"username\">yum-user</systemitem> "
+"and the password <systemitem>qwerty</systemitem>, add these settings:"
 msgstr ""
 
 #: en_US/yum-software-management.xml:2048(title)
@@ -1456,15 +2209,26 @@
 
 #: en_US/yum-software-management.xml:2050(computeroutput)
 #, no-wrap
-msgid "# The Web proxy server, with the username and password for this account\nhttp_proxy=\"http://yum-user:qwerty@mycache.mydomain.com:3128\"\nexport http_proxy"
-msgstr "# The Web proxy server, with the username and password for this account\nhttp_proxy=\"http://yum-user:qwerty@mycache.mydomain.com:3128\"\nexport http_proxy"
+msgid ""
+"# The Web proxy server, with the username and password for this account\n"
+"http_proxy=\"http://yum-user:qwerty@mycache.mydomain.com:3128\"\n"
+"export http_proxy"
+msgstr ""
+"# The Web proxy server, with the username and password for this account\n"
+"http_proxy=\"http://yum-user:qwerty@mycache.mydomain.com:3128\"\n"
+"export http_proxy"
 
 #: en_US/yum-software-management.xml:2057(title)
 msgid "The <option>http_proxy</option> Environment Variable"
 msgstr "<option>http_proxy</option> ਵਾਤਾਵਰਨ ਮੁੱਲ"
 
 #: en_US/yum-software-management.xml:2059(para)
-msgid "The <command>http_proxy</command> environment variable is also used by <command>curl</command> and other utilities. Although <command>yum</command> itself may use <command>http_proxy</command> in either upper-case or lower-case, <command>curl</command> requires the name of the variable to be in lower-case."
+msgid ""
+"The <command>http_proxy</command> environment variable is also used by "
+"<command>curl</command> and other utilities. Although <command>yum</command> "
+"itself may use <command>http_proxy</command> in either upper-case or lower-"
+"case, <command>curl</command> requires the name of the variable to be in "
+"lower-case."
 msgstr ""
 
 #: en_US/yum-software-management.xml:2074(title)
@@ -1472,7 +2236,8 @@
 msgstr "ਤੁਹਾਡੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਈ"
 
 #: en_US/yum-software-management.xml:2076(para)
-msgid "Paul Frields edited this document. Timothy Murphy reviewed the beta release."
+msgid ""
+"Paul Frields edited this document. Timothy Murphy reviewed the beta release."
 msgstr "ਪਾਲ ਫਰੀਲਡ ਨੇ ਇਹ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਸੋਧਿਆ ਹੈ। ਟੀਮੋਥੇ ਮੁਰਫੇ ਨੇ ਬੀਟਾ ਰੀਲਿਜ਼ ਦੀ ਜਾਂਚ ਕੀਤੀ ਹੈ।"
 
 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
@@ -1481,4 +2246,3 @@
 msgstr ""
 "ਅਮਨਪਰੀਤ ਸਿੰਘ ਆਲਮ\n"
 "aalam at redhat.com"
-


Index: pt_BR.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/yum-software-management/po/pt_BR.po,v
retrieving revision 1.6
retrieving revision 1.7
diff -u -r1.6 -r1.7
--- pt_BR.po	25 May 2006 00:22:46 -0000	1.6
+++ pt_BR.po	6 Aug 2006 00:14:12 -0000	1.7
@@ -5,7 +5,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: pt_BR\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-05-18 14:55-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-08-05 20:12-0400\n"
 "PO-Revision-Date: 2006-05-24 21:27-0300\n"
 "Last-Translator: Hugo Cisneiros <hugo at devin.com.br>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <fedora-trans-pt_BR at redhat.com>\n"
@@ -63,6 +63,81 @@
 msgid "5"
 msgstr "5"
 
+#: en_US/rpm-info.xml:17(rights)
+msgid "OPL"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:18(version)
+msgid "1.0"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:21(year)
+msgid "2006"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:22(holder)
+msgid "Stuart Ellis"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:24(title)
+#, fuzzy
+msgid "Managing Software with yum"
+msgstr "Gerenciando Programas com o <command>yum</command>"
+
+#: en_US/rpm-info.xml:25(desc)
+msgid "Documentation for the yum software management system."
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:32(details)
+msgid "Minor restructuring of sections."
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:36(details)
+msgid "Added sections on caching and plugins."
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:40(details)
+msgid "Updated for Fedora 5."
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:44(details)
+msgid ""
+"Fixed some uses of \"Fedora\" to read \"Fedora Core\" where appropriate."
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:48(details)
+msgid "Updated section on proxy servers. Fixed #166122."
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:52(details)
+msgid "Fix wording (#170584)."
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:56(details)
+msgid "Fix localinstall information."
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:60(details)
+msgid ""
+"Added information on installing without repository and manually adding keys."
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:65(details)
+msgid "Publish to official project page."
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:69(details)
+msgid "Edited for style and usage; BETA publication."
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:73(details)
+msgid "Updated for Fedora Core 4."
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:77(details)
+msgid "Initial import into CVS."
+msgstr ""
+
 #: en_US/yum-software-management.xml:18(title)
 msgid "Introduction"
 msgstr "Introdução"
@@ -78,8 +153,8 @@
 "recommended software management tool for Fedora."
 msgstr ""
 "Este documento apresenta os conceitos básicos de gerenciamento de programas "
-"nos sistemas Fedora. Ele mostra as principais funções do <command>yum</command>, "
-"a ferramenta de gerenciamento de programas recomendada para o "
+"nos sistemas Fedora. Ele mostra as principais funções do <command>yum</"
+"command>, a ferramenta de gerenciamento de programas recomendada para o "
 "Fedora."
 
 #: en_US/yum-software-management.xml:32(title)
@@ -139,9 +214,10 @@
 "<filename>tsclient</filename>. The example commands for Fedora package "
 "groups use the <filename>MySQL Database</filename> group."
 msgstr ""
-"A maioria dos exemplos deste documento usam o pacote <filename>tsclient</filename>, que está incluso no Fedora Core. O pacote <filename>tsclient</"
-"filename> disponibiliza uma aplicação para acesso remoto a desktops. Se você instalá-"
-"lo com sucesso, poderá utilizá-lo acessando o menu "
+"A maioria dos exemplos deste documento usam o pacote <filename>tsclient</"
+"filename>, que está incluso no Fedora Core. O pacote <filename>tsclient</"
+"filename> disponibiliza uma aplicação para acesso remoto a desktops. Se você "
+"instalá-lo com sucesso, poderá utilizá-lo acessando o menu "
 "<menuchoice><guimenu>Aplicações</guimenu><guisubmenu>Internet</"
 "guisubmenu><guimenuitem>Cliente do Terminal Server</guimenuitem></"
 "menuchoice>. Para usar os exemplos, substitua o nome do pacote que tem "
@@ -160,10 +236,10 @@
 "\"username\">root</systemitem> password. The example terminal commands use "
 "<command>su <option>-c</option></command> to provide this facility."
 msgstr ""
-"Você não precisa se logar com o usuário <systemitem class=\"username\">root</systemitem> "
-"para gerenciar seu sistema Fedora. Todos os comandos mostrados "
-"nesse tutorial requerem o acesso de <systemitem class=\"username\">root</systemitem> "
-" e irão solicitar a senha dele. Para os exemplos em comandos de "
+"Você não precisa se logar com o usuário <systemitem class=\"username\">root</"
+"systemitem> para gerenciar seu sistema Fedora. Todos os comandos mostrados "
+"nesse tutorial requerem o acesso de <systemitem class=\"username\">root</"
+"systemitem>  e irão solicitar a senha dele. Para os exemplos em comandos de "
 "terminal, use o comando <command>su <option>-c</option></command> para ter "
 "esse acesso."
 
@@ -191,8 +267,8 @@
 msgstr ""
 "Se o seu sistema é gerenciado dentro de uma rede, consulte o seu "
 "administrador de rede. Você pode precisar configurar o <command>yum</"
-"command> para usar um servidor proxy. A <xref linkend=\"sn-yum-proxy-server\"/> "
-"explica como configurar o <command>yum</command> para usar um servidor "
+"command> para usar um servidor proxy. A <xref linkend=\"sn-yum-proxy-server"
+"\"/> explica como configurar o <command>yum</command> para usar um servidor "
 "proxy. Administradores podem também sugerir ou requerir que o <command>yum</"
 "command> use um repositório de pacotes específico. Veja a <xref linkend=\"sn-"
 "using-repositories\"/> para instruções de como configurar o acesso a "
@@ -204,9 +280,9 @@
 "<command>yum</command> caches on your system. Refer to <xref linkend=\"sn-"
 "yum-caching\"/> for more information on the caching option."
 msgstr ""
-"Para melhorar o desempenho e habilitar operações em modo desconectado, ative o "
-"cache do <command>yum</command> no seu sistema. Veja a <xref linkend=\"sn-yum-"
-"caching\"/> para mais informações sobre a opção de caching."
+"Para melhorar o desempenho e habilitar operações em modo desconectado, ative "
+"o cache do <command>yum</command> no seu sistema. Veja a <xref linkend=\"sn-"
+"yum-caching\"/> para mais informações sobre a opção de caching."
 
 #: en_US/yum-software-management.xml:124(title)
 msgid "Additional Resources"
@@ -241,8 +317,8 @@
 msgstr ""
 "A ferramenta <command>yum</command> tem funções e opções não citadas neste "
 "documento. Para aprender mais, leia as páginas do <command>man</command> "
-"para o <command>yum(8)</command> e <filename>yum.conf(5)</filename>. Use "
-"os seguintes comandos:"
+"para o <command>yum(8)</command> e <filename>yum.conf(5)</filename>. Use os "
+"seguintes comandos:"
 
 #: en_US/yum-software-management.xml:141(userinput)
 #, no-wrap
@@ -331,14 +407,14 @@
 "installation process uses the packages supplied with Fedora Core to build or "
 "upgrade a system to your requirements."
 msgstr ""
-"Os programas do Fedora e suas documentações são fornecidos em forma de arquivos "
-"chamados <firstterm>pacotes</firstterm> RPM. Cada pacote é um arquivo "
-"comprimido contendo informações do produto, arquivos do programa, ícones, "
-"documentação e scripts de gerenciamento. Aplicações de gerenciamento usam "
-"esses arquivos para localizar, instalar, atualizar e remover programas com "
-"segurança. Por exemplo, o processo de instalação do Fedora usa os pacotes "
-"fornecidos com o Fedora Core para construir ou atualizar um sistema com seus "
-"requerimentos."
+"Os programas do Fedora e suas documentações são fornecidos em forma de "
+"arquivos chamados <firstterm>pacotes</firstterm> RPM. Cada pacote é um "
+"arquivo comprimido contendo informações do produto, arquivos do programa, "
+"ícones, documentação e scripts de gerenciamento. Aplicações de gerenciamento "
+"usam esses arquivos para localizar, instalar, atualizar e remover programas "
+"com segurança. Por exemplo, o processo de instalação do Fedora usa os "
+"pacotes fornecidos com o Fedora Core para construir ou atualizar um sistema "
+"com seus requerimentos."
 
 #: en_US/yum-software-management.xml:225(para)
 msgid ""
@@ -350,9 +426,9 @@
 "The system administrator configures these approved package sources."
 msgstr ""
 "Os pacotes também incluem uma assinatura digital que prova seu código-fonte. "
-"O gerenciamento de programas utiliza essa assinatura digital usando uma chave "
-"pública GPG (<firstterm>public key</firstterm>). O <command>yum</command> e "
-"o <command>rpm</command> utilizam um chaveiro comum "
+"O gerenciamento de programas utiliza essa assinatura digital usando uma "
+"chave pública GPG (<firstterm>public key</firstterm>). O <command>yum</"
+"command> e o <command>rpm</command> utilizam um chaveiro comum "
 "(<firstterm>keyring</firstterm>) que armazena todas as chaves públicas para "
 "os fontes de pacotes aprovados. O administrador do sistema configura essas "
 "fontes de pacotes aprovadas."
@@ -393,14 +469,13 @@
 "command to update all system software, or search for new software by "
 "specifying criteria."
 msgstr ""
-"Um <firstterm>repositório</firstterm> é um diretório preparado ou  "
-"um site da internet que contém pacotes de programas e arquivos de "
-"indexação. Utilitários de gerenciamento de programas como o "
-"<command>yum</command> localizam automaticamente esses "
-"repositórios para obter o pacote RPM correto. Esse método liberta "
-"você de ter que procurar e instalar manualmente uma nova aplicação "
-"ou atualização. Você pode usar um único comando para atualizar "
-"todo os programas do sistema ou pode procurar por novos programas "
+"Um <firstterm>repositório</firstterm> é um diretório preparado ou  um site "
+"da internet que contém pacotes de programas e arquivos de indexação. "
+"Utilitários de gerenciamento de programas como o <command>yum</command> "
+"localizam automaticamente esses repositórios para obter o pacote RPM "
+"correto. Esse método liberta você de ter que procurar e instalar manualmente "
+"uma nova aplicação ou atualização. Você pode usar um único comando para "
+"atualizar todo os programas do sistema ou pode procurar por novos programas "
 "por um critério específico."
 
 #: en_US/yum-software-management.xml:263(para)
@@ -409,9 +484,9 @@
 "Core. The package management utilities in Fedora Core are already configured "
 "to use three of these repositories:"
 msgstr ""
-"Uma rede de servidores disponibilizam diversos repositórios para cada versão do Fedora "
-"Core. Os utilitários de gerenciamento de pacotes no Fedora Core já estão "
-"configurados para usar três desses repositórios."
+"Uma rede de servidores disponibilizam diversos repositórios para cada versão "
+"do Fedora Core. Os utilitários de gerenciamento de pacotes no Fedora Core já "
+"estão configurados para usar três desses repositórios."
 
 #: en_US/yum-software-management.xml:271(term)
 msgid "Base"
@@ -419,7 +494,8 @@
 
 #: en_US/yum-software-management.xml:275(para)
 msgid "The packages that make up a Fedora Core release, as it is on disc"
-msgstr "Os pacotes que compõem a versão do Fedora Core, assim como estão no disco"
+msgstr ""
+"Os pacotes que compõem a versão do Fedora Core, assim como estão no disco"
 
 #: en_US/yum-software-management.xml:282(term)
 msgid "Updates"
@@ -451,11 +527,11 @@
 "filename>, and <filename>updates-testing</filename>."
 msgstr ""
 "O Fedora Core também inclui configurações para vários repositórios "
-"alternativos. Eles disponibilizam pacotes de teste para vários tipos de sistemas e "
-"trocam um ou mais dos repositórios padrões. Somente habilite suporte a um "
-"desses repositórios se você testa ou desenvolve programas para o Fedora: "
-"<filename>fedora-devel</filename> (Rawhide), <filename>fedora-extras-devel "
-"</filename> e <filename>updates-testing</filename>."
+"alternativos. Eles disponibilizam pacotes de teste para vários tipos de "
+"sistemas e trocam um ou mais dos repositórios padrões. Somente habilite "
+"suporte a um desses repositórios se você testa ou desenvolve programas para "
+"o Fedora: <filename>fedora-devel</filename> (Rawhide), <filename>fedora-"
+"extras-devel </filename> e <filename>updates-testing</filename>."
 
 #: en_US/yum-software-management.xml:319(para)
 msgid ""
@@ -465,8 +541,8 @@
 msgstr ""
 "Desenvolvedores de programas terceiros disponibilizam repositórios próprios "
 "para pacotes compatíveis com o Fedora. Para aprender como configurar seu "
-"sistema Fedora para usar repositórios de terceiros, leia a <xref linkend=\"sn-"
-"using-repositories\"/>."
+"sistema Fedora para usar repositórios de terceiros, leia a <xref linkend="
+"\"sn-using-repositories\"/>."
 
 #: en_US/yum-software-management.xml:326(primary)
 msgid "package groups"
@@ -504,7 +580,8 @@
 msgstr ""
 "Use repositórios para garantir que você sempre receba versões atuais dos "
 "programas. Se várias versões do mesmo pacote estão disponíveis, seu "
-"utilitário de gerenciamento de pacotes irá selecionar sempre a versão mais nova."
+"utilitário de gerenciamento de pacotes irá selecionar sempre a versão mais "
+"nova."
 
 #: en_US/yum-software-management.xml:355(title)
 msgid "Installing Software not from a Repository"
@@ -530,9 +607,9 @@
 "package file."
 msgstr ""
 "Os comandos do  <command>yum</command> mostrados neste documento usam "
-"repositórios como fontes de pacotes. Veja a <xref linkend=\"sn-yum-installing-"
-"frompackage\"/> para mais informações de uso do <command>yum</command> para "
-"instalar programas de um arquivo de pacote."
+"repositórios como fontes de pacotes. Veja a <xref linkend=\"sn-yum-"
+"installing-frompackage\"/> para mais informações de uso do <command>yum</"
+"command> para instalar programas de um arquivo de pacote."
 
 #: en_US/yum-software-management.xml:375(title)
 msgid "About Dependencies"
@@ -554,10 +631,10 @@
 "Alguns arquivos instalados com a distribuição do Fedora são "
 "<firstterm>bibliotecas</firstterm> que podem fornecer funções para múltiplas "
 "aplicações. Quando uma aplicação requer uma biblioteca específica, o pacote "
-"que contém a biblioteca é uma <firstterm>dependência</firstterm>. "
-"Para instalar apropriadamente um pacote, o Fedora deve "
-"primeiramente satisfazer suas dependências. As informações de dependências "
-"para um pacote RPM estão armazenadas dentro do arquivo RPM."
+"que contém a biblioteca é uma <firstterm>dependência</firstterm>. Para "
+"instalar apropriadamente um pacote, o Fedora deve primeiramente satisfazer "
+"suas dependências. As informações de dependências para um pacote RPM estão "
+"armazenadas dentro do arquivo RPM."
 
 #: en_US/yum-software-management.xml:391(para)
 msgid ""
@@ -593,8 +670,8 @@
 "information. For example, this is the full name of a <filename>tsclient</"
 "filename> package:"
 msgstr ""
-"Cada arquivo de pacote tem um nome longo que indica várias partes-chave "
-" de informação. Por exemplo, este é um nome completo do pacote "
+"Cada arquivo de pacote tem um nome longo que indica várias partes-chave  de "
+"informação. Por exemplo, este é um nome completo do pacote "
 "<filename>tsclient</filename>:"
 
 #: en_US/yum-software-management.xml:418(filename)
@@ -602,10 +679,11 @@
 msgstr "tsclient-0.132-6.i386.rpm"
 
 #: en_US/yum-software-management.xml:420(para)
-msgid "Management utilities commonly refer to packages with one of three formats:"
+msgid ""
+"Management utilities commonly refer to packages with one of three formats:"
 msgstr ""
-"Utilitários de gerenciamento normalmente fazem referência a pacotes utilizando "
-"um dos três formatos:"
+"Utilitários de gerenciamento normalmente fazem referência a pacotes "
+"utilizando um dos três formatos:"
 
 #: en_US/yum-software-management.xml:427(para)
 msgid "Package name: <filename>tsclient</filename>"
@@ -620,8 +698,11 @@
 "6</filename>"
 
 #: en_US/yum-software-management.xml:441(para)
-msgid "Package name with hardware architecture: <filename>tsclient.i386</filename>"
-msgstr "Nome do pacote com arquitetura de hardware: <filename>tsclient.i386</filename>"
+msgid ""
+"Package name with hardware architecture: <filename>tsclient.i386</filename>"
+msgstr ""
+"Nome do pacote com arquitetura de hardware: <filename>tsclient.i386</"
+"filename>"
 
 #: en_US/yum-software-management.xml:448(para)
 msgid ""
@@ -759,8 +840,8 @@
 "A ferramenta <command> yum</command> é um sistema de gerenciamento de "
 "programas completo. O Fedora Core também inclui duas aplicações gráficas "
 "para gerenciamento de programas que usam o <command>yum</command>. O "
-"<application>pup</application> disponibiliza uma interface para atualização de "
-"programas e o <application>pirut</application> permite você adicionar ou "
+"<application>pup</application> disponibiliza uma interface para atualização "
+"de programas e o <application>pirut</application> permite você adicionar ou "
 "remover programas."
 
 #: en_US/yum-software-management.xml:568(para)
@@ -773,13 +854,14 @@
 "<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Add/Remove Software</"
 "guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
-"Ambas ferramentas gráficas aparecem no menu da área de trabalho <guimenu>Aplicações</"
-"guimenu>. Para atualizar o seu sistema com o <application>pup</application>, "
-"selecione <menuchoice><guimenu>Aplicações</guimenu><guisubmenu>Ferramentas "
-"do Sistema</guisubmenu><guimenuitem>Software Updater</guimenuitem></"
-"menuchoice>. Para adicionar ou remover programas com o <application>pirut</"
-"application>, selecione <menuchoice><guimenu>Aplicações</"
-"guimenu><guimenuitem>Add/Remove Software</guimenuitem></menuchoice>."
+"Ambas ferramentas gráficas aparecem no menu da área de trabalho "
+"<guimenu>Aplicações</guimenu>. Para atualizar o seu sistema com o "
+"<application>pup</application>, selecione <menuchoice><guimenu>Aplicações</"
+"guimenu><guisubmenu>Ferramentas do Sistema</guisubmenu><guimenuitem>Software "
+"Updater</guimenuitem></menuchoice>. Para adicionar ou remover programas com "
+"o <application>pirut</application>, selecione "
+"<menuchoice><guimenu>Aplicações</guimenu><guimenuitem>Add/Remove Software</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
 
 #: en_US/yum-software-management.xml:580(para)
 msgid ""
@@ -795,8 +877,8 @@
 "manualmente para instalar ou remover pacotes no seu sistema. Se você "
 "instalar um programa com o utilitário <command>rpm</command>, você deve "
 "manualmente verificar e instalar qualquer dependência. Por essa razão, o "
-"<application>pirut</application> e o <command>yum</command> são os "
-"métodos recomendados para instalação de programas."
+"<application>pirut</application> e o <command>yum</command> são os métodos "
+"recomendados para instalação de programas."
 
 #: en_US/yum-software-management.xml:591(title)
 msgid "Current Package Versions"
@@ -809,8 +891,8 @@
 "methods do not guarantee that the packages are current."
 msgstr ""
 "Os utilitários <application>pirut</application> e <command>yum</command> "
-"garantem que você tenha a versão mais recente dos pacotes de programas. Outros "
-"métodos não garantem que os pacotes estejam atualizados."
+"garantem que você tenha a versão mais recente dos pacotes de programas. "
+"Outros métodos não garantem que os pacotes estejam atualizados."
 
 #: en_US/yum-software-management.xml:603(title)
 msgid "Managing Software with <command>yum</command>"
@@ -825,8 +907,8 @@
 "Use the <command>yum</command> utility to modify the software on your system "
 "in four ways:"
 msgstr ""
-"Use o utilitário <command>yum</command> para modificar os programas de "
-"seu sistema em quatro maneiras:"
+"Use o utilitário <command>yum</command> para modificar os programas de seu "
+"sistema em quatro maneiras:"
 
 #: en_US/yum-software-management.xml:616(para)
 msgid "To install new software from package repositories"
@@ -834,7 +916,8 @@
 
 #: en_US/yum-software-management.xml:621(para)
 msgid "To install new software from an individual package file"
-msgstr "Para instalar novos programas a partir de um arquivo de pacote individual"
+msgstr ""
+"Para instalar novos programas a partir de um arquivo de pacote individual"
 
 #: en_US/yum-software-management.xml:626(para)
 msgid "To update existing software on your system"
@@ -903,7 +986,8 @@
 msgid ""
 "This is an example of the transaction for installing <filename>tsclient</"
 "filename>:"
-msgstr "Esse é um exemplo de transação para instalar o <filename>tsclient</filename>:"
+msgstr ""
+"Esse é um exemplo de transação para instalar o <filename>tsclient</filename>:"
 
 #: en_US/yum-software-management.xml:680(computeroutput)
 #, no-wrap
@@ -969,7 +1053,8 @@
 "it is not already installed on the <command>rpm</command> keyring."
 msgstr ""
 "O utilitário <command>yum</command> também importa a chave pública dos "
-"repositórios se ela ainda não está instalada no chaveiro do <command>rpm</command>."
+"repositórios se ela ainda não está instalada no chaveiro do <command>rpm</"
+"command>."
 
 #: en_US/yum-software-management.xml:722(title)
 msgid "Format of <command>yum</command> Public Key Import"
@@ -1032,9 +1117,9 @@
 "\">root</systemitem> access."
 msgstr ""
 "Toda transação completada gera um registro dos pacotes afetados no "
-"<indexterm><primary>arquivo de log</primary></indexterm> "
-"<filename>/var/log/yum.log</filename>. Você só poderá ler esse arquivo "
-"com acesso <systemitem class=\"username\">root</systemitem>."
+"<indexterm><primary>arquivo de log</primary></indexterm> <filename>/var/log/"
+"yum.log</filename>. Você só poderá ler esse arquivo com acesso <systemitem "
+"class=\"username\">root</systemitem>."
 
 #: en_US/yum-software-management.xml:766(title)
 msgid "Installing New Software with <command>yum</command>"
@@ -1062,8 +1147,10 @@
 msgstr "instalando"
 
 #: en_US/yum-software-management.xml:775(para)
-msgid "To install the package <filename>tsclient</filename>, enter the command:"
-msgstr "Para instalar o pacote <filename>tsclient</filename>, execute o comando:"
+msgid ""
+"To install the package <filename>tsclient</filename>, enter the command:"
+msgstr ""
+"Para instalar o pacote <filename>tsclient</filename>, execute o comando:"
 
 #: en_US/yum-software-management.xml:780(replaceable)
 #: en_US/yum-software-management.xml:831(replaceable)
@@ -1103,8 +1190,8 @@
 "To install the package group <filename>MySQL Database</filename>, enter the "
 "command:"
 msgstr ""
-"Para instalar o grupo de pacotes <filename>MySQL Database</filename> "
-"(Banco de Dados MySQL), execute o comando:"
+"Para instalar o grupo de pacotes <filename>MySQL Database</filename> (Banco "
+"de Dados MySQL), execute o comando:"
 
 #: en_US/yum-software-management.xml:793(replaceable)
 #: en_US/yum-software-management.xml:869(replaceable)
@@ -1242,10 +1329,10 @@
 "transaction to remove the software deletes both the software and the "
 "dependencies."
 msgstr ""
-"Para remover programas, o <command>yum</command> examina seu sistema em busca "
-"do programa específico e qualquer programa que pode precisá-lo como "
-"dependência. A transação para remover um programa exclui ambos os programas e "
-"as dependências."
+"Para remover programas, o <command>yum</command> examina seu sistema em "
+"busca do programa específico e qualquer programa que pode precisá-lo como "
+"dependência. A transação para remover um programa exclui ambos os programas "
+"e as dependências."
 
 #: en_US/yum-software-management.xml:905(para)
 msgid ""
@@ -1286,8 +1373,8 @@
 msgstr ""
 "O processo de remoção deixa os dados dos usuários no lugar mas podem remover "
 "arquivos de configuração em alguns casos. Se a remoção de um pacote não "
-"inclui o arquivo de configuração e você reinstalar o pacote depois, ele "
-"pode reusar o velho arquivo de configuração."
+"inclui o arquivo de configuração e você reinstalar o pacote depois, ele pode "
+"reusar o velho arquivo de configuração."
 
 #: en_US/yum-software-management.xml:945(title)
 msgid "Searching for Packages with <command>yum</command>"
@@ -1312,9 +1399,10 @@
 "available from the configured repositories, or already installed on your "
 "system. Searches automatically include both installed and available packages."
 msgstr ""
-"Use as funções de busca do <command>yum</command> para procurar programas que "
-"estão disponíveis nos repositórios configurados ou que já estão instalados no "
-"seu sistema. A procura já inclui programas instalados e disponíveis."
+"Use as funções de busca do <command>yum</command> para procurar programas "
+"que estão disponíveis nos repositórios configurados ou que já estão "
+"instalados no seu sistema. A procura já inclui programas instalados e "
+"disponíveis."
 
 #: en_US/yum-software-management.xml:961(para)
 msgid ""
@@ -1393,9 +1481,9 @@
 "Palm Pilots, type:"
 msgstr ""
 "A opção <option>search</option> verifica o nome, descrição, sumário e "
-"mantenedores listados de todos os pacotes disponíveis para "
-"achar aqueles que conferem. Por exemplo, para procurar todos os pacotes "
-"relacionados a Palm Pilots, digite:"
+"mantenedores listados de todos os pacotes disponíveis para achar aqueles que "
+"conferem. Por exemplo, para procurar todos os pacotes relacionados a Palm "
+"Pilots, digite:"
 
 #: en_US/yum-software-management.xml:1020(replaceable)
 msgid "PalmPilot"
@@ -1441,9 +1529,9 @@
 "To search for all packages that either provide a MTA (Mail Transport Agent) "
 "service, or include files with <filename>mta</filename> in their name:"
 msgstr ""
-"Para procurar por todos os pacotes que disponibilizam um serviço de MTA (Mail "
-"Transport Agent - Agente de Transporte de Mensagens), ou incluem arquivos "
-"com <filename>mta</filename> no seu nome:"
+"Para procurar por todos os pacotes que disponibilizam um serviço de MTA "
+"(Mail Transport Agent - Agente de Transporte de Mensagens), ou incluem "
+"arquivos com <filename>mta</filename> no seu nome:"
 
 #: en_US/yum-software-management.xml:1049(replaceable)
 msgid "MTA"
@@ -1454,8 +1542,8 @@
 "For each command, at the prompt enter the password for the <systemitem class="
 "\"username\">root</systemitem> account."
 msgstr ""
-"Para cada comando, no prompt, entre com a senha para a conta de <systemitem class="
-"\"username\">root</systemitem>."
+"Para cada comando, no prompt, entre com a senha para a conta de <systemitem "
+"class=\"username\">root</systemitem>."
 
 #: en_US/yum-software-management.xml:1056(para)
 msgid ""
@@ -1464,10 +1552,10 @@
 "<option>*</option> to mean zero or more characters. Always add the escape "
 "character (<option>\\</option>) before wild-cards."
 msgstr ""
-"Use caracteres especiais (wild-cards) para executar qualquer opção de busca com "
-"uma parte da palavra: <option>?</option> para representar um caractér e "
-"<option>*</option> para zero ou mais caracteres. Sempre adicione "
-"o caractér <option>\\</option> antes de caracteres especiais."
+"Use caracteres especiais (wild-cards) para executar qualquer opção de busca "
+"com uma parte da palavra: <option>?</option> para representar um caractér e "
+"<option>*</option> para zero ou mais caracteres. Sempre adicione o caractér "
+"<option>\\</option> antes de caracteres especiais."
 
 #: en_US/yum-software-management.xml:1064(para)
 msgid ""
@@ -1507,8 +1595,8 @@
 "Por exemplo, uma busca por <filename>shadowutils</filename> ou "
 "<filename>shadow-util</filename> pode não trazer como resultado o pacote "
 "<filename>shadow-utils</filename>. Esse pacote iria combinar e aparecer se a "
-"pesquisa fosse <filename>shadow-util\\?</filename> ou <filename>shadow"
-"\\*</filename>."
+"pesquisa fosse <filename>shadow-util\\?</filename> ou <filename>shadow\\*</"
+"filename>."
 
 #: en_US/yum-software-management.xml:1095(title)
 msgid "Updating Your System with <command>yum</command>"
@@ -1532,7 +1620,8 @@
 
 #: en_US/yum-software-management.xml:1109(para)
 msgid "To perform a full system update, type this command:"
-msgstr "Para realizar uma atualização completa do sistema, digite este comando:"
+msgstr ""
+"Para realizar uma atualização completa do sistema, digite este comando:"
 
 #: en_US/yum-software-management.xml:1113(userinput)
 #, no-wrap
@@ -1579,8 +1668,8 @@
 "At the prompt, enter the password for the <systemitem class=\"username"
 "\">root</systemitem> account."
 msgstr ""
-"Ao ser solicitado, entre com a senha para a conta de <systemitem class=\"username"
-"\">root</systemitem>."
+"Ao ser solicitado, entre com a senha para a conta de <systemitem class="
+"\"username\">root</systemitem>."
 
 #: en_US/yum-software-management.xml:1140(title)
 msgid "How Daily Updates are Run"
@@ -1594,10 +1683,10 @@
 "etc/cron.daily/yum.cron</filename>, which causes the <command>cron</command> "
 "service to automatically begin a system update at 4am each day."
 msgstr ""
-"Não há nenhum serviço executando em separado do <command>yum</command> em seu "
-"sistema. O comando fornecido abaixo permite o controle do script <filename>/"
-"etc/rc.d/init.d/yum</filename>. Esse script de controle ativa o script "
-"<filename>/etc/cron.daily/yum.cron</filename>, que faz o serviço "
+"Não há nenhum serviço executando em separado do <command>yum</command> em "
+"seu sistema. O comando fornecido abaixo permite o controle do script "
+"<filename>/etc/rc.d/init.d/yum</filename>. Esse script de controle ativa o "
+"script <filename>/etc/cron.daily/yum.cron</filename>, que faz o serviço "
 "<command>cron</command> começar a atualização do sistema automaticamente às "
 "4:00 da manhã de cada dia."
 
@@ -1652,10 +1741,10 @@
 "Java software as packages."
 msgstr ""
 "Se o Projeto Fedora não fornecer pacotes para um produto, o fabricante pode "
-"disponibilizar ou recomendar um repositório separado. Membros de uma comunidade "
-"também mantêm repositórios de pacotes para os sistemas Fedora. Por exemplo, o site "
-"<ulink url=\"http://www.jpackage.org/\"/> distribui programas Java populares "
-"na forma de pacotes."
+"disponibilizar ou recomendar um repositório separado. Membros de uma "
+"comunidade também mantêm repositórios de pacotes para os sistemas Fedora. "
+"Por exemplo, o site <ulink url=\"http://www.jpackage.org/\"/> distribui "
+"programas Java populares na forma de pacotes."
 
 #: en_US/yum-software-management.xml:1199(title)
 msgid "Adding a Repository as a Package Source"
@@ -1680,10 +1769,11 @@
 msgstr "Extensão dos Arquivos de Definição"
 
 #: en_US/yum-software-management.xml:1212(para)
-msgid "The names of repository definition files end with <filename>.repo</filename>."
+msgid ""
+"The names of repository definition files end with <filename>.repo</filename>."
 msgstr ""
-"Os nomes dos arquivos de definições de repositório terminam com <filename>.repo</"
-"filename>."
+"Os nomes dos arquivos de definições de repositório terminam com <filename>."
+"repo</filename>."
 
 #: en_US/yum-software-management.xml:1217(para)
 msgid ""
@@ -1714,8 +1804,7 @@
 "pública que verifica se o pacote é fornecido pelo repositório. Essa chave "
 "pública é automaticamente importada a primeira vez que você instalar um "
 "programa do repositório. Se o arquivo de configuração fornecido não inclui "
-"essa configuração, veja a <xref linkend=\"sn-authorizing-package-sources\"/"
-">."
+"essa configuração, veja a <xref linkend=\"sn-authorizing-package-sources\"/>."
 
 #: en_US/yum-software-management.xml:1243(title)
 msgid "Manually Authorizing Package Sources"
@@ -1736,10 +1825,10 @@
 "import the file <filename>GPG-PUB-KEY.asc</filename>, type the following "
 "command:"
 msgstr ""
-"Para adicionar uma chave pública manualmente ao seu chaveiro "
-"<command>rpm</command>, use a função <option>import</option> do utilitário "
-"<command>rpm</command>. Para importar uma chave <filename>GPG-PUB-KEY.asc</"
-"filename>, digite o seguinte comando:"
+"Para adicionar uma chave pública manualmente ao seu chaveiro <command>rpm</"
+"command>, use a função <option>import</option> do utilitário <command>rpm</"
+"command>. Para importar uma chave <filename>GPG-PUB-KEY.asc</filename>, "
+"digite o seguinte comando:"
 
 #: en_US/yum-software-management.xml:1256(replaceable)
 msgid "GPG-PUB-KEY.asc"
@@ -1798,10 +1887,10 @@
 "with these Fedora Project packages, unless the provider specifically states "
 "otherwise."
 msgstr ""
-"O repositório Fedora Extras disponibiliza pacotes que são construídos nos mesmos "
-"padrões dos pacotes do Fedora Core. Pacotes de terceiros devem ser "
-"compatíveis com os pacotes do Fedora Core, ao menos que o fornecedor "
-"trate especificamente de outra forma."
+"O repositório Fedora Extras disponibiliza pacotes que são construídos nos "
+"mesmos padrões dos pacotes do Fedora Core. Pacotes de terceiros devem ser "
+"compatíveis com os pacotes do Fedora Core, ao menos que o fornecedor trate "
+"especificamente de outra forma."
 
 #: en_US/yum-software-management.xml:1306(para)
 msgid ""
@@ -1813,9 +1902,9 @@
 msgstr ""
 "Sempre leia o site do repositório procurando informações sobre "
 "compatibilidade de pacotes antes de adicioná-lo como uma fonte de pacotes. "
-"Repositórios separados podem disponibilizar pacotes diferentes e incompatíveis. "
-"Repositórios de terceiros podem também disponibilizar pacotes alternativos para "
-"programas que estão inclusos nos repositórios do Fedora."
+"Repositórios separados podem disponibilizar pacotes diferentes e "
+"incompatíveis. Repositórios de terceiros podem também disponibilizar pacotes "
+"alternativos para programas que estão inclusos nos repositórios do Fedora."
 
 #: en_US/yum-software-management.xml:1315(para)
 msgid ""
@@ -1826,8 +1915,8 @@
 msgstr ""
 "Pacotes alternativos podem conter versões de programas que funcionam "
 "diferentemente dos pacotes de versão do Projeto Fedora. Determine os "
-"benefícios e potenciais incompatibilidades antes de trocar pacotes do Projeto "
-"Fedora por versões alternativas."
+"benefícios e potenciais incompatibilidades antes de trocar pacotes do "
+"Projeto Fedora por versões alternativas."
 
 #: en_US/yum-software-management.xml:1323(title)
 msgid "Incompatible Repositories"
@@ -1866,9 +1955,9 @@
 msgstr ""
 "O formato de dados dos arquivos de índice do <command>yum</command> sofreram "
 "uma alteração na versão 2.1. A versão antiga é utilizada pelo Fedora Core 3 "
-"e os repositórios devem disponibilizar a versão do Fedora Core que eles suportam. "
-"Para confirmar que um repositório qualquer é compatível com a versão "
-"atual do <command>yum</command>, verifique se existe um sub-diretório "
+"e os repositórios devem disponibilizar a versão do Fedora Core que eles "
+"suportam. Para confirmar que um repositório qualquer é compatível com a "
+"versão atual do <command>yum</command>, verifique se existe um sub-diretório "
 "chamado <filename>repodata/</filename>."
 
 #: en_US/yum-software-management.xml:1352(title)
@@ -1974,8 +2063,8 @@
 "installed on your system, <command>yum</command> updates the installed "
 "software."
 msgstr ""
-"Se um pacote disponibiliza a última versão de programa que está instalado no seu "
-"sistema, o <command>yum</command> atualiza o programa instalado."
+"Se um pacote disponibiliza a última versão de programa que está instalado no "
+"seu sistema, o <command>yum</command> atualiza o programa instalado."
 
 #: en_US/yum-software-management.xml:1521(para)
 msgid ""
@@ -2037,9 +2126,10 @@
 "override the main configuration for those operations that use the defined "
 "repository."
 msgstr ""
-"O arquivo <filename>/etc/yum.conf</filename> fornece a configuração principal "
-"do <command>yum</command>. Configurações em um arquivo de definição de repositório "
-"sobrepõem a configuração principal para as operações que usam o repositório definido."
+"O arquivo <filename>/etc/yum.conf</filename> fornece a configuração "
+"principal do <command>yum</command>. Configurações em um arquivo de "
+"definição de repositório sobrepõem a configuração principal para as "
+"operações que usam o repositório definido."
 
 #: en_US/yum-software-management.xml:1564(para)
 msgid ""
@@ -2049,10 +2139,9 @@
 "application>, the default text editor for Fedora desktop systems:"
 msgstr ""
 "Para editar o <filename>/etc/yum.conf</filename>, execute um editor de texto "
-"com privilégios de <systemitem class=\"username\">root</systemitem>. "
-"Este comando abre o <filename>/etc/yum.conf</filename> com o "
-"<application>gedit</application>, o editor de texto padrão do sistema de "
-"desktop do Fedora:"
+"com privilégios de <systemitem class=\"username\">root</systemitem>. Este "
+"comando abre o <filename>/etc/yum.conf</filename> com o <application>gedit</"
+"application>, o editor de texto padrão do sistema de desktop do Fedora:"
 
 #: en_US/yum-software-management.xml:1572(userinput)
 #, no-wrap
@@ -2115,9 +2204,9 @@
 msgstr ""
 "Cada plugin do <command>yum</command> é um arquivo simples, escrito em "
 "linguagem de programação Python. Você pode baixar plugins do website do "
-"projeto <command>yum</command> ou de terceiros. O projeto "
-"<command>yum</command> mantêm uma lista de plugins na página <ulink url="
-"\"http://wiki.linux.duke.edu/YumPlugins\"/>."
+"projeto <command>yum</command> ou de terceiros. O projeto <command>yum</"
+"command> mantêm uma lista de plugins na página <ulink url=\"http://wiki."
+"linux.duke.edu/YumPlugins\"/>."
 
 #: en_US/yum-software-management.xml:1644(title)
 msgid "Plugin File Extension"
@@ -2146,7 +2235,9 @@
 
 #: en_US/yum-software-management.xml:1661(title)
 msgid "<systemitem class=\"username\">root</systemitem> Privileges Required"
-msgstr "Privilégios de <systemitem class=\"username\">root</systemitem> são Necessários"
+msgstr ""
+"Privilégios de <systemitem class=\"username\">root</systemitem> são "
+"Necessários"
 
 #: en_US/yum-software-management.xml:1663(para)
 msgid ""
@@ -2154,9 +2245,9 @@
 "files to the directories <filename>/usr/lib/yum-plugins/</filename> and "
 "<filename>/etc/yum/pluginconf.d/</filename>."
 msgstr ""
-"Você deve ter acesso <systemitem class=\"username\">root</systemitem> "
-"para adicionar arquivos nos diretórios <filename>/usr/lib/yum-plugins/</"
-"filename> e <filename>/etc/yum/pluginconf.d</filename>."
+"Você deve ter acesso <systemitem class=\"username\">root</systemitem> para "
+"adicionar arquivos nos diretórios <filename>/usr/lib/yum-plugins/</filename> "
+"e <filename>/etc/yum/pluginconf.d</filename>."
 
 #: en_US/yum-software-management.xml:1671(para)
 msgid ""
@@ -2196,8 +2287,7 @@
 "Cada arquivo de configuração de plugin inclui a opção <command>enabled</"
 "command>. Alguns plugins também requerem configurações adicionais. Para "
 "determinar as configurações corretas, ou veja a documentação disponibilizada "
-"pelo fornecedor do plugin, ou veja o arquivo do plugin em um editor "
-"de texto."
+"pelo fornecedor do plugin, ou veja o arquivo do plugin em um editor de texto."
 
 #: en_US/yum-software-management.xml:1707(title)
 msgid "Example Plugin Configuration File"
@@ -2246,10 +2336,10 @@
 msgstr ""
 "<indexterm><primary>plugins</primary><secondary>removing</secondary></"
 "indexterm> Para remover um plugin, apague tanto o arquivo original e o "
-"automático gerado pelo arquivo de código no diretório <filename> /usr/lib/yum-plugins/</"
-"filename>. O arquivo gerado pelo código usa o mesmo nome do plugin, mas "
-"tem extensão <filename>.pyc</filename>. Remova a configuração relevante no "
-"arquivo <filename>/etc/yum/pluginconf.d</filename>."
+"automático gerado pelo arquivo de código no diretório <filename> /usr/lib/"
+"yum-plugins/</filename>. O arquivo gerado pelo código usa o mesmo nome do "
+"plugin, mas tem extensão <filename>.pyc</filename>. Remova a configuração "
+"relevante no arquivo <filename>/etc/yum/pluginconf.d</filename>."
 
 #: en_US/yum-software-management.xml:1745(para)
 msgid "This command removes the plugin <filename>exampleplugin</filename>:"
@@ -2280,10 +2370,11 @@
 "retains the files that it downloads in cache directories."
 msgstr ""
 "Por padrão, a versão atual do <command>yum</command> exclui os arquivos de "
-"dados e pacotes que são efetuados o download depois que eles são utilizados com sucesso. "
-"Isso minimiza a quantidade de espaço em disco que o <command>yum</command> "
-"usa. Você pode habilitar o modo de caching para que o <command>yum</command> "
-"retenha os arquivos que ele efetua download em diretórios de cache."
+"dados e pacotes que são efetuados o download depois que eles são utilizados "
+"com sucesso. Isso minimiza a quantidade de espaço em disco que o "
+"<command>yum</command> usa. Você pode habilitar o modo de caching para que o "
+"<command>yum</command> retenha os arquivos que ele efetua download em "
+"diretórios de cache."
 
 #: en_US/yum-software-management.xml:1778(para)
 msgid "Caches provide three advantages:"
@@ -2298,8 +2389,8 @@
 "You may carry out <command>yum</command> operations without a network "
 "connection, by using only the caches"
 msgstr ""
-"Você pode executar operações do <command>yum</command> sem uma conexão de rede, "
-"usando somente os caches"
+"Você pode executar operações do <command>yum</command> sem uma conexão de "
+"rede, usando somente os caches"
 
 #: en_US/yum-software-management.xml:1796(para)
 msgid "You may copy packages from the caches and reuse them elsewhere"
@@ -2391,9 +2482,9 @@
 msgstr ""
 "Uma vez habilitado o caching, cada operação do <command>yum</command> baixa "
 "os dados de pacotes dos repositórios configurados. Para garantir que o cache "
-"tenha um conjunto de dados de pacotes, execute uma operação depois de habilitar "
-"o caching. Use a opção <option>list</option> ou <option>search</option> "
-"pesquisando para baixar o pacote sem modificação no seu sistema."
+"tenha um conjunto de dados de pacotes, execute uma operação depois de "
+"habilitar o caching. Use a opção <option>list</option> ou <option>search</"
+"option> pesquisando para baixar o pacote sem modificação no seu sistema."
 
 #: en_US/yum-software-management.xml:1862(title)
 msgid "Using <command>yum</command> in Cache-only Mode"
@@ -2412,10 +2503,11 @@
 "have been downloaded and cached by a previous operation."
 msgstr ""
 "Para executar o <command>yum</command> sem uma conexão de rede, adicione a "
-"opção <option>-C</option>. Isso faz com que o <command>yum</command> continue "
-"sem verificar qualquer repositório de rede e usa somente os arquivos em cache. "
-"Nesse modo, o <command>yum</command> pode somente instalar pacotes que já "
-"tenham sido baixados e colocados em cache por uma operação anterior."
+"opção <option>-C</option>. Isso faz com que o <command>yum</command> "
+"continue sem verificar qualquer repositório de rede e usa somente os "
+"arquivos em cache. Nesse modo, o <command>yum</command> pode somente "
+"instalar pacotes que já tenham sido baixados e colocados em cache por uma "
+"operação anterior."
 
 #: en_US/yum-software-management.xml:1876(para)
 msgid ""
@@ -2457,8 +2549,8 @@
 "future operations without being downloaded again. To purge the package data "
 "files, use this command:"
 msgstr ""
-"Se você configurar, o <command>yum</command> retêm os pacotes e arquivos "
-"de pacotes que são baixados, então eles podem ser reutilizados em futuras "
+"Se você configurar, o <command>yum</command> retêm os pacotes e arquivos de "
+"pacotes que são baixados, então eles podem ser reutilizados em futuras "
 "operações sem serem baixados de novo. Para isso, use este comando:"
 
 #: en_US/yum-software-management.xml:1918(userinput)
@@ -2468,7 +2560,8 @@
 
 #: en_US/yum-software-management.xml:1920(para)
 msgid "Run this command to remove all of the packages held in the caches:"
-msgstr "Execute este comando para remover todos os pacotes armazenados em cache:"
+msgstr ""
+"Execute este comando para remover todos os pacotes armazenados em cache:"
 
 #: en_US/yum-software-management.xml:1925(userinput)
 #, no-wrap
@@ -2603,8 +2696,8 @@
 "details when using <command>yum</command>."
 msgstr ""
 "Se você define um servidor proxy em <filename>/etc/yum.conf</filename>, "
-"<emphasis>todos</emphasis> os usuários conectarão ao servidor proxy "
-"com essas informações quando usando o <command>yum</command>."
+"<emphasis>todos</emphasis> os usuários conectarão ao servidor proxy com "
+"essas informações quando usando o <command>yum</command>."
 
 #: en_US/yum-software-management.xml:2018(title)
 msgid "Configuring Proxy Server Access for a Single User"
@@ -2680,16 +2773,17 @@
 msgstr ""
 "A variável de ambiente <command>http_proxy</command> é também utilizada pelo "
 "<command>curl</command> e outros utilitários. Apesar do <command>yum</"
-"command> aceitar o uso do <command>http_proxy</command> em letras "
-"maiúsculas ou minúsculas, o <command>curl</command> requer o nome da variável "
-"em letras minúsculas."
+"command> aceitar o uso do <command>http_proxy</command> em letras maiúsculas "
+"ou minúsculas, o <command>curl</command> requer o nome da variável em letras "
+"minúsculas."
 
 #: en_US/yum-software-management.xml:2074(title)
 msgid "Acknowledgments"
 msgstr "Reconhecimentos"
 
 #: en_US/yum-software-management.xml:2076(para)
-msgid "Paul Frields edited this document. Timothy Murphy reviewed the beta release."
+msgid ""
+"Paul Frields edited this document. Timothy Murphy reviewed the beta release."
 msgstr ""
 "Paul Frields editou esse documento. Timothy Murphy revisou a versão beta. "
 "Rodrigo Menezes traduziu esse documento para Português do Brasil e Hugo "
@@ -2701,4 +2795,3 @@
 msgstr ""
 "Rodrigo Menezes <menezes at projetofedora.org>, 2006.\n"
 "Hugo Cisneiros <hugo at devin.com.br>, 2006."
-


Index: pt.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/yum-software-management/po/pt.po,v
retrieving revision 1.7
retrieving revision 1.8
diff -u -r1.7 -r1.8
--- pt.po	5 Jul 2006 09:57:34 -0000	1.7
+++ pt.po	6 Aug 2006 00:14:12 -0000	1.8
@@ -5,7 +5,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: yum-software-management\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-05-27 15:37+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-08-05 20:11-0400\n"
 "PO-Revision-Date: 2006-05-27 15:59+0100\n"
 "Last-Translator: José Nuno Coelho Pires <jncp at netcabo.pt>\n"
 "Language-Team: pt <kde-i18n-doc at kde.org>\n"
@@ -68,7 +68,9 @@
 msgid ""
 "<use entity=\"DOCNAME\"/>-<use entity=\"DOCVERSION\"/> (<use entity=\"DOCDATE"
 "\"/>)"
-msgstr "<use entity=\"DOCNAME\"/>-<use entity=\"DOCVERSION\"/> (<use entity=\"DOCDATE\"/>)"
+msgstr ""
+"<use entity=\"DOCNAME\"/>-<use entity=\"DOCVERSION\"/> (<use entity=\"DOCDATE"
+"\"/>)"
 
 #: en_US/doc-entities.xml:26(comment)
 msgid "Local version of Fedora Core for this document"
@@ -78,6 +80,81 @@
 msgid "5"
 msgstr "5"
 
+#: en_US/rpm-info.xml:17(rights)
+msgid "OPL"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:18(version)
+msgid "1.0"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:21(year)
+msgid "2006"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:22(holder)
+msgid "Stuart Ellis"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:24(title)
+#, fuzzy
+msgid "Managing Software with yum"
+msgstr "Gerir as Aplicações com o <command>yum</command>"
+
+#: en_US/rpm-info.xml:25(desc)
+msgid "Documentation for the yum software management system."
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:32(details)
+msgid "Minor restructuring of sections."
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:36(details)
+msgid "Added sections on caching and plugins."
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:40(details)
+msgid "Updated for Fedora 5."
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:44(details)
+msgid ""
+"Fixed some uses of \"Fedora\" to read \"Fedora Core\" where appropriate."
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:48(details)
+msgid "Updated section on proxy servers. Fixed #166122."
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:52(details)
+msgid "Fix wording (#170584)."
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:56(details)
+msgid "Fix localinstall information."
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:60(details)
+msgid ""
+"Added information on installing without repository and manually adding keys."
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:65(details)
+msgid "Publish to official project page."
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:69(details)
+msgid "Edited for style and usage; BETA publication."
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:73(details)
+msgid "Updated for Fedora Core 4."
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:77(details)
+msgid "Initial import into CVS."
+msgstr ""
+
 #: en_US/yum-software-management.xml:18(title)
 msgid "Introduction"
 msgstr "Introdução"
@@ -91,7 +168,11 @@
 "This document presents basic concepts of software management on Fedora "
 "systems. It outlines the major functions of <command>yum</command>, the "
 "recommended software management tool for Fedora."
-msgstr "Este documento apresenta os conceitos básicos da gestão de aplicações em sistemas Fedora. Ele dá uma ideia geral sobre as funções principais do <command>yum</command>, a ferramenta de gestão de 'software' recomendada pelo Fedora."
+msgstr ""
+"Este documento apresenta os conceitos básicos da gestão de aplicações em "
+"sistemas Fedora. Ele dá uma ideia geral sobre as funções principais do "
+"<command>yum</command>, a ferramenta de gestão de 'software' recomendada "
+"pelo Fedora."
 
 #: en_US/yum-software-management.xml:32(title)
 msgid "Audience"
@@ -99,7 +180,9 @@
 
 #: en_US/yum-software-management.xml:34(para)
 msgid "This document is intended for Fedora users of all levels of experience."
-msgstr "Este documento pretende ser usado pelos utilizadores do Fedora em todos os níveis de experiência."
+msgstr ""
+"Este documento pretende ser usado pelos utilizadores do Fedora em todos os "
+"níveis de experiência."
 
 #: en_US/yum-software-management.xml:41(title)
 msgid "Using This Document"
@@ -133,9 +216,9 @@
 "<command>yum</command> on Fedora Core 3."
 msgstr ""
 "Este documento descreve a configuração do <command>yum</command> nas versões "
-"actuais do Fedora Core. Deverá efectuar o passo adicional definido em <xref linkend="
-"\"sn-authorizing-package-sources\"/> para activar o <command>yum</command> "
-"no Fedora Core 3."
+"actuais do Fedora Core. Deverá efectuar o passo adicional definido em <xref "
+"linkend=\"sn-authorizing-package-sources\"/> para activar o <command>yum</"
+"command> no Fedora Core 3."
 
 #: en_US/yum-software-management.xml:66(para)
 msgid ""
@@ -150,9 +233,9 @@
 "groups use the <filename>MySQL Database</filename> group."
 msgstr ""
 "A maioria dos exemplos neste documento usam o pacote <filename>tsclient</"
-"filename>, que vem incluído no Fedora Core. O pacote <filename>tsclient</filename> "
-"contém uma aplicação para o acesso a ecrãs remotos. Se o instalar com "
-"sucesso, poderá iniciar a aplicação com a opção do menu "
+"filename>, que vem incluído no Fedora Core. O pacote <filename>tsclient</"
+"filename> contém uma aplicação para o acesso a ecrãs remotos. Se o instalar "
+"com sucesso, poderá iniciar a aplicação com a opção do menu "
 "<menuchoice><guimenu>Aplicações</guimenu><guisubmenu>Internet</"
 "guisubmenu><guimenuitem>Cliente de Servidores de Terminal</guimenuitem></"
 "menuchoice>. Para usar os exemplos, substitua o <filename>tsclient</"
@@ -173,11 +256,11 @@
 "<command>su <option>-c</option></command> to provide this facility."
 msgstr ""
 "Não se precisa de autenticar com a conta de <systemitem class=\"username"
-"\">root</systemitem> para gerir o seu sistema Fedora. Todos os comandos neste "
-"tutorial que necessitem do acesso de <systemitem class=\"username\">root</"
-"systemitem> pedir-lhe-ão a senha do <systemitem class=\"username\">root</"
-"systemitem>. Os comandos de terminal de exemplo usam o <command>su <option>-"
-"c</option></command> para oferecer essa funcionalidade."
+"\">root</systemitem> para gerir o seu sistema Fedora. Todos os comandos "
+"neste tutorial que necessitem do acesso de <systemitem class=\"username"
+"\">root</systemitem> pedir-lhe-ão a senha do <systemitem class=\"username"
+"\">root</systemitem>. Os comandos de terminal de exemplo usam o <command>su "
+"<option>-c</option></command> para oferecer essa funcionalidade."
 
 #: en_US/yum-software-management.xml:96(para)
 msgid ""
@@ -186,10 +269,10 @@
 "command> and related software on such systems without any additional "
 "configuration."
 msgstr ""
-"O Fedora Core inclui uma configuração do <command>yum</command> que é adequada para "
-"os sistemas independentes com acesso à Internet. Poderá usar o <command>yum</"
-"command>, bem como as aplicações relacionadas, nesses sistemas sem qualquer "
-"configuração adicional."
+"O Fedora Core inclui uma configuração do <command>yum</command> que é "
+"adequada para os sistemas independentes com acesso à Internet. Poderá usar o "
+"<command>yum</command>, bem como as aplicações relacionadas, nesses sistemas "
+"sem qualquer configuração adicional."
 
 #: en_US/yum-software-management.xml:103(para)
 msgid ""
@@ -303,7 +386,13 @@
 "<command>yum</command> operations that rely on that package to fail. Please "
 "file bug reports for Fedora packages, including <command>yum</command>, on "
 "this Bugzilla web site."
-msgstr "Se encontrar algum erro persistente com uma dada operação, veja no <ulink url=\"http://bugzilla.redhat.com\"/> se existem relatórios de erros sobre o pacote ou os pacotes envolvidos. Um erro num pacote poderá fazer com que todas as operações do <command>yum</command> que se baseiem nesse pacote sejam mal-sucedidas. Envie por favor os relatórios de erros dos pacotes do Fedora, incluindo o <command>yum</command>, nesta página Web do Bugzilla."
+msgstr ""
+"Se encontrar algum erro persistente com uma dada operação, veja no <ulink "
+"url=\"http://bugzilla.redhat.com\"/> se existem relatórios de erros sobre o "
+"pacote ou os pacotes envolvidos. Um erro num pacote poderá fazer com que "
+"todas as operações do <command>yum</command> que se baseiem nesse pacote "
+"sejam mal-sucedidas. Envie por favor os relatórios de erros dos pacotes do "
+"Fedora, incluindo o <command>yum</command>, nesta página Web do Bugzilla."
 
 #: en_US/yum-software-management.xml:206(title)
 msgid "Software Management Concepts"
@@ -345,8 +434,8 @@
 "programa, os ícones, a documentação e os programas de gestão. As aplicações "
 "de gestão usam estes ficheiros para localizar, instalar, actualizar e "
 "remover as aplicações em segurança. Por exemplo, o processo de instalação do "
-"Fedora usa os pacotes fornecidos com o Fedora Core para construir ou actualizar um "
-"sistema, de acordo com os seus requisitos."
+"Fedora usa os pacotes fornecidos com o Fedora Core para construir ou "
+"actualizar um sistema, de acordo com os seus requisitos."
 
 #: en_US/yum-software-management.xml:225(para)
 msgid ""
@@ -373,7 +462,10 @@
 msgid ""
 "All of the software provided by the Fedora Project is open source software. "
 "You may download and install Fedora packages on as many systems as desired."
-msgstr "Todas as aplicações oferecidas pelo Projecto Fedora são de código-aberto. Poderá obter e instalar os pacotes do Fedora em todos os sistemas que desejar."
+msgstr ""
+"Todas as aplicações oferecidas pelo Projecto Fedora são de código-aberto. "
+"Poderá obter e instalar os pacotes do Fedora em todos os sistemas que "
+"desejar."
 
 #: en_US/yum-software-management.xml:247(title)
 msgid "About Repositories"
@@ -413,9 +505,9 @@
 "Core. The package management utilities in Fedora Core are already configured "
 "to use three of these repositories:"
 msgstr ""
-"Uma rede de servidores oferece vários repositórios para cada versão do Fedora Core. "
-"Os utilitários de gestão de pacotes do Fedora Core já estão configurados para usar "
-"três destes repositórios:"
+"Uma rede de servidores oferece vários repositórios para cada versão do "
+"Fedora Core. Os utilitários de gestão de pacotes do Fedora Core já estão "
+"configurados para usar três destes repositórios:"
 
 #: en_US/yum-software-management.xml:271(term)
 msgid "Base"
@@ -423,7 +515,8 @@
 
 #: en_US/yum-software-management.xml:275(para)
 msgid "The packages that make up a Fedora Core release, as it is on disc"
-msgstr "Os pacotes que compõem uma dada versão do Fedora Core, como consta no disco"
+msgstr ""
+"Os pacotes que compõem uma dada versão do Fedora Core, como consta no disco"
 
 #: en_US/yum-software-management.xml:282(term)
 msgid "Updates"
@@ -454,12 +547,13 @@
 "<filename>fedora-devel</filename> (Rawhide), <filename>fedora-extras-devel</"
 "filename>, and <filename>updates-testing</filename>."
 msgstr ""
-"O Fedora Core também inclui configurações para vários repositórios alternativos. "
-"Estes oferecem pacotes para vários tipos de sistemas de teste e substituem "
-"um ou mais repositórios, entre os indicados. Active somente o suporte para "
-"um dos seguintes repositórios, se testar ou desenvolver aplicações para o "
-"Fedora: o <filename>fedora-devel</filename> (Rawhide), o <filename>fedora-"
-"extras-devel</filename> e o <filename>updates-testing</filename>."
+"O Fedora Core também inclui configurações para vários repositórios "
+"alternativos. Estes oferecem pacotes para vários tipos de sistemas de teste "
+"e substituem um ou mais repositórios, entre os indicados. Active somente o "
+"suporte para um dos seguintes repositórios, se testar ou desenvolver "
+"aplicações para o Fedora: o <filename>fedora-devel</filename> (Rawhide), o "
+"<filename>fedora-extras-devel</filename> e o <filename>updates-testing</"
+"filename>."
 
 #: en_US/yum-software-management.xml:319(para)
 msgid ""
@@ -769,11 +863,11 @@
 "application> application enables you to add or remove software."
 msgstr ""
 "O utilitário <command>yum</command> é um sistema de gestão de aplicações "
-"completos. O Fedora Core inclui também duas aplicações gráficas para a gestão de "
-"aplicações que usam o <command>yum</command>. O utilitário <application>pup</"
-"application> oferece uma interface de actualização do 'software' e a "
-"aplicação <application>pirut</application> permite-lhe adicionar ou remover "
-"programas."
+"completos. O Fedora Core inclui também duas aplicações gráficas para a "
+"gestão de aplicações que usam o <command>yum</command>. O utilitário "
+"<application>pup</application> oferece uma interface de actualização do "
+"'software' e a aplicação <application>pirut</application> permite-lhe "
+"adicionar ou remover programas."
 
 #: en_US/yum-software-management.xml:568(para)
 msgid ""
@@ -1547,8 +1641,8 @@
 "Use the <option>update</option> option to upgrade all of your Fedora system "
 "software to the latest version with one operation."
 msgstr ""
-"Use a opção <option>update</option> para actualizar todo o seu sistema Fedora "
-"para a última versão, com apenas uma operação."
+"Use a opção <option>update</option> para actualizar todo o seu sistema "
+"Fedora para a última versão, com apenas uma operação."
 
 #: en_US/yum-software-management.xml:1109(para)
 msgid "To perform a full system update, type this command:"
@@ -1584,9 +1678,9 @@
 "scripts to perform full system updates every day. To activate automatic "
 "daily updates, enter this command:"
 msgstr ""
-"O pacote <filename>yum</filename>, oferecido com o Fedora Core, inclui programas "
-"para efectuar actualizações completas do sistema, todos os dias. Para "
-"activar as actualizações diárias automáticas, invoque este comando:"
+"O pacote <filename>yum</filename>, oferecido com o Fedora Core, inclui "
+"programas para efectuar actualizações completas do sistema, todos os dias. "
+"Para activar as actualizações diárias automáticas, invoque este comando:"
 
 #: en_US/yum-software-management.xml:1132(userinput)
 #, no-wrap
@@ -1643,11 +1737,15 @@
 "Fedora systems automatically use the Fedora Project repositories. These "
 "include Fedora Extras, the default source of packages for software that is "
 "not included with Fedora Core."
-msgstr "Os sistemas Fedora usam automaticamente os repositórios do Projecto Fedora. Estes incluem o Fedora Extras, a fonte por omissão dos pacotes de aplicações que não estejam incluídos no Fedora Core."
+msgstr ""
+"Os sistemas Fedora usam automaticamente os repositórios do Projecto Fedora. "
+"Estes incluem o Fedora Extras, a fonte por omissão dos pacotes de aplicações "
+"que não estejam incluídos no Fedora Core."
 
 #: en_US/yum-software-management.xml:1175(title)
 msgid "Fedora Extras Repositories for Previous Versions of Fedora Core"
-msgstr "Repositórios do Fedora Extras para as Versões Anteriores do Fedora Core"
+msgstr ""
+"Repositórios do Fedora Extras para as Versões Anteriores do Fedora Core"
 
 #: en_US/yum-software-management.xml:1177(para)
 msgid ""
@@ -1655,7 +1753,11 @@
 "using the instructions at <ulink url=\"http://fedora.redhat.com/projects/"
 "extras/\"/>. For additional packages for Fedora Core 1 and Fedora Core 2, "
 "refer to <ulink url=\"http://www.fedora.us/\"/>."
-msgstr "Deverá configurar manualmente os sistemas Fedora Core 3 para usar o Fedora Extras, usando as instruções em <ulink url=\"http://fedora.redhat.com/projects/extras/\"></ulink>. Para os pacotes adicionais no Fedora Core 1 e Fedora Core 2, veja em <ulink url=\"http://www.fedora.us/\"></ulink>."
+msgstr ""
+"Deverá configurar manualmente os sistemas Fedora Core 3 para usar o Fedora "
+"Extras, usando as instruções em <ulink url=\"http://fedora.redhat.com/"
+"projects/extras/\"></ulink>. Para os pacotes adicionais no Fedora Core 1 e "
+"Fedora Core 2, veja em <ulink url=\"http://www.fedora.us/\"></ulink>."
 
 #: en_US/yum-software-management.xml:1188(para)
 msgid ""
@@ -1664,7 +1766,12 @@
 "community also maintain repositories to provide packages for Fedora systems. "
 "For example, <ulink url=\"http://www.jpackage.org/\"/> distributes popular "
 "Java software as packages."
-msgstr "Se o Projecto Fedora não fornecer pacotes para um dado produto, o fabricante poderá oferecer ou recomendar um repositório separado. Os membros da comunidade mantêm também os repositórios para fornecer os pacotes dos sistemas Fedora. Por exemplo, o <ulink url=\"http://www.jpackage.org/\"></ulink> distribui as aplicações conhecidas do Java como pacotes."
+msgstr ""
+"Se o Projecto Fedora não fornecer pacotes para um dado produto, o fabricante "
+"poderá oferecer ou recomendar um repositório separado. Os membros da "
+"comunidade mantêm também os repositórios para fornecer os pacotes dos "
+"sistemas Fedora. Por exemplo, o <ulink url=\"http://www.jpackage.org/\"></"
+"ulink> distribui as aplicações conhecidas do Java como pacotes."
 
 #: en_US/yum-software-management.xml:1199(title)
 msgid "Adding a Repository as a Package Source"
@@ -1787,8 +1894,8 @@
 "RPM-GPG-KEY-fedora'</command>."
 msgstr ""
 "Para adicionar a chave pública do Fedora no porta-chaves do <command>rpm</"
-"command>, nos sistemas Fedora Core 3, execute o comando <command>su -c 'rpm --"
-"import /usr/share/rhn/RPM-GPG-KEY-fedora'</command>."
+"command>, nos sistemas Fedora Core 3, execute o comando <command>su -c 'rpm "
+"--import /usr/share/rhn/RPM-GPG-KEY-fedora'</command>."
 
 #: en_US/yum-software-management.xml:1290(title)
 msgid "Understanding Repository Compatibility"
@@ -1808,7 +1915,11 @@
 "standards as Fedora Core packages. Third-party packages should be compatible "
 "with these Fedora Project packages, unless the provider specifically states "
 "otherwise."
-msgstr "O repositório Fedora Extras fornece pacotes criados segundo as mesmas normas que os pacotes do Fedora Core. Os pacotes de terceiros deverão ser compatíveis com estes pacotes do Projecto Fedora, a menos que o fornecedor defina regras específicas em contrário."
+msgstr ""
+"O repositório Fedora Extras fornece pacotes criados segundo as mesmas normas "
+"que os pacotes do Fedora Core. Os pacotes de terceiros deverão ser "
+"compatíveis com estes pacotes do Projecto Fedora, a menos que o fornecedor "
+"defina regras específicas em contrário."
 
 #: en_US/yum-software-management.xml:1306(para)
 msgid ""
@@ -1831,7 +1942,11 @@
 "differently from the version in the Fedora Project packages. Determine the "
 "benefits and potential incompatibilities before replacing Fedora Project "
 "packages with alternative versions."
-msgstr "Os pacotes alternativos poderão conter versões das aplicações que funcionem de forma diferente das versões dos pacotes do Projecto Fedora. Veja os potenciais benefícios e incompatibilidades, antes de substituir os pacotes do Projecto Fedora por versões alternativas."
+msgstr ""
+"Os pacotes alternativos poderão conter versões das aplicações que funcionem "
+"de forma diferente das versões dos pacotes do Projecto Fedora. Veja os "
+"potenciais benefícios e incompatibilidades, antes de substituir os pacotes "
+"do Projecto Fedora por versões alternativas."
 
 #: en_US/yum-software-management.xml:1323(title)
 msgid "Incompatible Repositories"
@@ -2234,7 +2349,14 @@
 "packages, so that no more than a set number of kernels exist on the system. "
 "By default, <filename>installonlyn</filename> retains the two most current "
 "kernels, and automatically removes older kernel packages."
-msgstr "<indexterm><primary>plugins</primary><secondary>installonlyn</secondary></indexterm> O Fedora Core inclui o 'plugin' <filename>installonlyn</filename>. Este 'plugin' modifica o <command>yum</command> para remover os pacotes do 'kernel' em excesso, de modo a que só um conjunto predefinido de 'kernels' existam no sistema. Por omissão, o <filename>installonlyn</filename> mantém os dois 'kernels' mais recentes, removendo os pacotes anteriores."
+msgstr ""
+"<indexterm><primary>plugins</primary><secondary>installonlyn</secondary></"
+"indexterm> O Fedora Core inclui o 'plugin' <filename>installonlyn</"
+"filename>. Este 'plugin' modifica o <command>yum</command> para remover os "
+"pacotes do 'kernel' em excesso, de modo a que só um conjunto predefinido de "
+"'kernels' existam no sistema. Por omissão, o <filename>installonlyn</"
+"filename> mantém os dois 'kernels' mais recentes, removendo os pacotes "
+"anteriores."
 
 #: en_US/yum-software-management.xml:1732(para)
 msgid ""
@@ -2244,7 +2366,13 @@
 "filename>. The bytecode file uses the same name as the plugin, but has the "
 "extension <filename>.pyc</filename>. Remove the relevant configuration file "
 "in <filename>/etc/yum/pluginconf.d/</filename>."
-msgstr "<indexterm><primary>plugins</primary><secondary>remover</secondary></indexterm> Para remover um 'plugin', remova tanto o ficheiro original como o ficheiro binário, gerado automaticamente, do <filename>/usr/lib/yum-plugins/</filename>. O ficheiro binário usa o mesmo nome que o 'plugin', só que tem a extensão <filename>.pyc</filename>. Remova o ficheiro de configuração relevante em <filename>/etc/yum/pluginconf.d/</filename>."
+msgstr ""
+"<indexterm><primary>plugins</primary><secondary>remover</secondary></"
+"indexterm> Para remover um 'plugin', remova tanto o ficheiro original como o "
+"ficheiro binário, gerado automaticamente, do <filename>/usr/lib/yum-plugins/"
+"</filename>. O ficheiro binário usa o mesmo nome que o 'plugin', só que tem "
+"a extensão <filename>.pyc</filename>. Remova o ficheiro de configuração "
+"relevante em <filename>/etc/yum/pluginconf.d/</filename>."
 
 #: en_US/yum-software-management.xml:1745(para)
 msgid "This command removes the plugin <filename>exampleplugin</filename>:"
@@ -2364,7 +2492,9 @@
 msgid ""
 "\n"
 "keepcache=1\n"
-msgstr "\nkeepcache=1\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"keepcache=1\n"
 
 #: en_US/yum-software-management.xml:1845(para)
 msgid ""


View full diff with command:
/usr/bin/cvs -f diff  -kk -u -N -r 1.2 -r 1.3 zh_CN.po
Index: zh_CN.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/yum-software-management/po/zh_CN.po,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -r1.2 -r1.3
--- zh_CN.po	18 Feb 2006 12:33:55 -0000	1.2
+++ zh_CN.po	6 Aug 2006 00:14:13 -0000	1.3
@@ -1,7 +1,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-02-17 04:30+0800\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-08-05 20:11-0400\n"
 "PO-Revision-Date: 2006-02-17 04:30+0800\n"
 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
@@ -9,45 +9,171 @@
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
-#: en/yum-software-management.xml:20(fallback)
-msgid "WHERE IS MY FDP-INFO, DUDE"
-msgstr "WHERE IS MY FDP-INFO, DUDE"
+#: en_US/doc-entities.xml:4(title)
+msgid "Local entities for Yum Tutorial"
+msgstr ""
+
+#: en_US/doc-entities.xml:7(comment)
+#, fuzzy
+msgid "Document name"
+msgstr "文档"
+
+#: en_US/doc-entities.xml:8(text)
+#, fuzzy
+msgid "yum-software-management"
+msgstr "软件管理"
+
+#: en_US/doc-entities.xml:11(comment)
+msgid "Version number"
+msgstr ""
+
+#: en_US/doc-entities.xml:12(text)
+#, fuzzy
+msgid "1.31"
+msgstr "1.0.3"
+
+#: en_US/doc-entities.xml:15(comment)
+msgid "Date of last revision"
+msgstr ""
+
+#: en_US/doc-entities.xml:16(text)
+#, fuzzy
+msgid "2006-04-30"
+msgstr "2005-10-13"
+
+#: en_US/doc-entities.xml:19(comment)
+msgid "Document ID"
+msgstr ""
+
+#: en_US/doc-entities.xml:20(text)
+msgid ""
+"<use entity=\"DOCNAME\"/>-<use entity=\"DOCVERSION\"/> (<use entity=\"DOCDATE"
+"\"/>)"
+msgstr ""
+
+#: en_US/doc-entities.xml:26(comment)
+msgid "Local version of Fedora Core for this document"
+msgstr ""
+
+#: en_US/doc-entities.xml:27(text)
+msgid "5"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:17(rights)
+msgid "OPL"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:18(version)
+msgid "1.0"
+msgstr "1.0"
+
+#: en_US/rpm-info.xml:21(year)
+#, fuzzy
+msgid "2006"
+msgstr "2005"
+
+#: en_US/rpm-info.xml:22(holder)
+msgid "Stuart Ellis"
+msgstr "Stuart Ellis"
+
+#: en_US/rpm-info.xml:24(title)
+#, fuzzy
+msgid "Managing Software with yum"
+msgstr "使用 <command>yum</command> 管理软件"
+
+#: en_US/rpm-info.xml:25(desc)
+msgid "Documentation for the yum software management system."
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:32(details)
+msgid "Minor restructuring of sections."
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:36(details)
+msgid "Added sections on caching and plugins."
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:40(details)
+msgid "Updated for Fedora 5."
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:44(details)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Fixed some uses of \"Fedora\" to read \"Fedora Core\" where appropriate."
+msgstr "在某些地方使用 \"&amp;FC;\" 代替 \"&amp;FED;\"。"
+
+#: en_US/rpm-info.xml:48(details)
+msgid "Updated section on proxy servers. Fixed #166122."
+msgstr "更新代理服务相关内容,修正 #166122。"
+
+#: en_US/rpm-info.xml:52(details)
+msgid "Fix wording (#170584)."
+msgstr "修正用词 (#170584)。"
+
+#: en_US/rpm-info.xml:56(details)
+msgid "Fix localinstall information."
+msgstr "修正本地安装的内容。"
 
-#: en/yum-software-management.xml:24(title)
+#: en_US/rpm-info.xml:60(details)
+msgid ""
+"Added information on installing without repository and manually adding keys."
+msgstr "添加有关无仓库时的安装和手动添加密钥的内容。"
+
+#: en_US/rpm-info.xml:65(details)
+msgid "Publish to official project page."
+msgstr "正式发表于项目网站。"
+
+# 修正样式和用法;发布 BETA。
+#: en_US/rpm-info.xml:69(details)
+msgid "Edited for style and usage; BETA publication."
+msgstr "修正样式和用法;发布 BETA。"
+
+#: en_US/rpm-info.xml:73(details)
+msgid "Updated for Fedora Core 4."
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:77(details)
+msgid "Initial import into CVS."
+msgstr "导入 CVS。"
+
+#: en_US/yum-software-management.xml:18(title)
 msgid "Introduction"
 msgstr "介绍"
 
-#: en/yum-software-management.xml:27(title)
+#: en_US/yum-software-management.xml:21(title)
 msgid "Purpose"
 msgstr "目的"
 
-#: en/yum-software-management.xml:29(para)
+#: en_US/yum-software-management.xml:23(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"This document presents basic concepts of software management on &amp;FED; "
+"This document presents basic concepts of software management on Fedora "
 "systems. It outlines the major functions of <command>yum</command>, the "
-"recommended software management tool for &amp;FED;."
+"recommended software management tool for Fedora."
 msgstr ""
 "这份文档记述了 &amp;FED; 系统中软件管理的基本内容。文档涵盖了 &amp;FED; 推荐"
 "使用的软件管理工具 <command>yum</command> 的主要功能。"
 
-#: en/yum-software-management.xml:38(title)
+#: en_US/yum-software-management.xml:32(title)
 msgid "Audience"
 msgstr "读者"
 
-#: en/yum-software-management.xml:40(para)
-msgid ""
-"This document is intended for &amp;FED; users of all levels of experience."
+#: en_US/yum-software-management.xml:34(para)
+#, fuzzy
+msgid "This document is intended for Fedora users of all levels of experience."
 msgstr "本文档适于程度不同的所有 &amp;FED; 用户。"
 
-#: en/yum-software-management.xml:47(title)
+#: en_US/yum-software-management.xml:41(title)
 msgid "Using This Document"
 msgstr "本文档的用法"
 
-#: en/yum-software-management.xml:49(para)
+#: en_US/yum-software-management.xml:43(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "This document is a reference for using <command>yum</command>. You may wish "
 "to read some or all of the sections, depending upon your needs and level of "
-"experience. If you are a new user, read the <xref linkend=\"sn-software-"
[...2762 lines suppressed...]
+#~ "&amp;FC; &amp;FCLOCALVER; automatically supports the three repositories "
+#~ "listed above. You must manually configure &amp;FC; 3 systems to use &amp;"
+#~ "FEX;, as noted in <xref linkend=\"sn-using-repositories\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "&amp;FC; &amp;FCLOCALVER; 自动地支持这三个仓库。如果是 &amp;FC; 3 系统,您"
+#~ "必须手动调整才能使用 &amp;FEX;,可以按照 <xref linkend=\"sn-using-"
+#~ "repositories\"/> 来做。"
+
+#~ msgid "Alert Icon"
+#~ msgstr "警告图标"
+
+#~ msgid "up2date"
+#~ msgstr "up2date"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <command>yum</command> utility is a complete software management "
+#~ "system. &amp;FC; also includes several other applications that can "
+#~ "supplement <command>yum</command>."
+#~ msgstr ""
+#~ "<command>yum</command> 工具是一个完整的软件管理系统。&amp;FC; 也包含其他几"
+#~ "个应用程序,作为 <command>yum</command> 的补充。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "On your desktop is an <application>Alert Icon</application> that keeps "
+#~ "you informed about package updates. Until your system is updated the icon "
+#~ "appears as a red circle with a flashing exclamation mark. The Alert Icon "
+#~ "is part of the <application>up2date</application> application, which "
+#~ "enables you to easily install system updates."
+#~ msgstr ""
+#~ "您的桌面上有一个 <application>Alert Icon</application>,当软件包有更新时它"
+#~ "会通知您。如果您的系统不是最新的,这个图标就显示为带有闪烁的感叹号的红色圆"
+#~ "圈。警告图标是 <application>up2date</application> 的一部分,它让您可以简单"
+#~ "地更新系统。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "&amp;FC; also includes <application>system-config-packages</application>. "
+#~ "To run this application from the graphical interface, select "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Desktop</guimenu><guisubmenu>System Settings</"
+#~ "guisubmenu><guimenuitem>Add/Remove Applications</guimenuitem></"
+#~ "menuchoice>. Unlike <application>up2date</application> and <command>yum</"
+#~ "command>, <application>system-config-packages</application> installs "
+#~ "software packages from your &amp;FC; installation discs only, and does "
+#~ "not use repositories. This application is used on systems that do not "
+#~ "have a network connection."
+#~ msgstr ""
+#~ "&amp;FC; 也包含了一个 <application>system-config-packages</application> 工"
+#~ "具。要在图形界面运行这个应用程序,从菜单中选择 "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Desktop</guimenu><guisubmenu>System Settings</"
+#~ "guisubmenu><guimenuitem>Add/Remove Applications</guimenuitem></"
+#~ "menuchoice>。与 <application>up2date</application> 和 <command>yum</"
+#~ "command> 不同,<application>system-config-packages</application> 只能利用 "
+#~ "&amp;FC; 安装光盘中安装软件,无法使用仓库。这个应用程序用于系统还没有网络"
+#~ "连接的时候。"
+
+#~ msgid "Downloads are Cached"
+#~ msgstr "下载被缓存"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <command>yum</command> utility keeps downloaded data files and "
+#~ "packages for reuse. You may copy packages from the repository cache "
+#~ "directories under <filename>/var/cache/yum/</filename>, and use them "
+#~ "elsewhere if you wish. If you remove a package from the cache, you do not "
+#~ "affect the copy of the software installed on your system."
+#~ msgstr ""
+#~ "<command>yum</command> 工具保留已下载的数据文件和软件包以复用。如果需要,"
+#~ "您可以从 <filename>/var/cache/yum/</filename> 下的仓库缓存目录中,将软件包"
+#~ "复制出来,用于其他地方。缓存中的软件包即使被删除,也不会影响到您的系统中已"
+#~ "经安装的软件。"
+
+#~ msgid "Regular Expressions"
+#~ msgstr "正则表达式"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use Perl or Python regular expressions to carry out more complex queries."
+#~ msgstr "使用 Perl 或 Python 正则表达式来进行更复杂的查询。"
+
+#~ msgid "&amp;FEX;"
+#~ msgstr "&amp;FEX;"
+
+#~ msgid "Repositories and <application>up2date</application> Channels"
+#~ msgstr "仓库和 <application>up2date</application> 频道"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Starting with &amp;FC; 4, <command>yum</command> repositories are "
+#~ "automatically used as <application>up2date</application> channels. On "
+#~ "&amp;FC; 3 and earlier systems, you must manually configure "
+#~ "<application>up2date</application> to use these channels. To do so, edit "
+#~ "the <filename>/etc/sysconfig/rhn/sources</filename> file."
+#~ msgstr ""
+#~ "从 &amp;FC; 4 开始,<command>yum</command> 仓库被自动用作 "
+#~ "<application>up2date</application> 频道。在 &amp;FC; 3 和更老版本的系统"
+#~ "中,您必须手动配置 <application>up2date</application> 使用这些频道。具体的"
+#~ "步骤是修改文件 <filename>/etc/sysconfig/rhn/sources</filename>。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <command>yum</command> system does not require any routine "
+#~ "maintenance. To ensure that <command>yum</command> operations are carried "
+#~ "out at optimal speed, disable or remove repository definitions which you "
+#~ "no longer require. You may also clear the files from the <command>yum</"
+#~ "command> caches in order to recover disk space."
+#~ msgstr ""
+#~ "<command>yum</command> 不需要任何日常的维护。为保证 <command>yum</"
+#~ "command> 操作的速度,您应当禁用或删除那些不再需要的仓库。您还可以删除 "
+#~ "<command>yum</command> 缓存中的文件,从而节省硬盘空间。"
+
 #~ msgid ""
 #~ "&amp;FDP-INFO; <section id=\"sn-introduction\"><placeholder-1/><section "
 #~ "id=\"sn-purpose\"><placeholder-2/><placeholder-3/></section><section id="
@@ -2421,12 +3026,6 @@
 #~ "section></section><section id=\"sn-acknowledgements\"><placeholder-309/"
 #~ "><placeholder-310/></section><index id=\"generated-index\"/>"
 
-#~ msgid "2005"
-#~ msgstr "2005"
-
-#~ msgid "Stuart Ellis"
-#~ msgstr "Stuart Ellis"
-
 #~ msgid "Ellis"
 #~ msgstr "Ellis"
 
@@ -2442,9 +3041,6 @@
 #~ msgid "StuartEllis"
 #~ msgstr "StuartEllis"
 
-#~ msgid "Initial import into CVS."
-#~ msgstr "导入 CVS。"
-
 #~ msgid "0.5"
 #~ msgstr "0.5"
 
@@ -2463,57 +3059,27 @@
 #~ msgid "PaulWFrields"
 #~ msgstr "PaulWFrields"
 
-# 修正样式和用法;发布 BETA。
-#~ msgid "Edited for style and usage; BETA publication."
-#~ msgstr "修正样式和用法;发布 BETA。"
-
-#~ msgid "1.0"
-#~ msgstr "1.0"
-
 #~ msgid "2005-08-13"
 #~ msgstr "2005-08-13"
 
-#~ msgid "Publish to official project page."
-#~ msgstr "正式发表于项目网站。"
-
 #~ msgid "1.0.1"
 #~ msgstr "1.0.1"
 
 #~ msgid "2005-08-18"
 #~ msgstr "2005-08-18"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Added information on installing without repository and manually adding "
-#~ "keys."
-#~ msgstr "添加有关无仓库时的安装和手动添加密钥的内容。"
-
 #~ msgid "1.0.2"
 #~ msgstr "1.0.2"
 
 #~ msgid "2005-08-26"
 #~ msgstr "2005-08-26"
 
-#~ msgid "Fix localinstall information."
-#~ msgstr "修正本地安装的内容。"
-
-#~ msgid "1.0.3"
-#~ msgstr "1.0.3"
-
-#~ msgid "2005-10-13"
-#~ msgstr "2005-10-13"
-
-#~ msgid "Fix wording (#170584)."
-#~ msgstr "修正用词 (#170584)。"
-
 #~ msgid "1.0.4"
 #~ msgstr "1.0.4"
 
 #~ msgid "2005-11-15"
 #~ msgstr "2005-11-15"
 
-#~ msgid "Updated section on proxy servers. Fixed #166122."
-#~ msgstr "更新代理服务相关内容,修正 #166122。"
-
 #~ msgid "1.0.5"
 #~ msgstr "1.0.5"
 
@@ -2521,10 +3087,6 @@
 #~ msgstr "2005-11-28"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Fixed some uses of \"&amp;FED;\" to read \"&amp;FC;\" where appropriate."
-#~ msgstr "在某些地方使用 \"&amp;FC;\" 代替 \"&amp;FED;\"。"
-
-#~ msgid ""
 #~ "<placeholder-1/><copyright><placeholder-2/><placeholder-3/></"
 #~ "copyright><authorgroup><author><placeholder-4/><placeholder-5/></author></"
 #~ "authorgroup> &amp;LEGALNOTICE; <revhistory><revision><placeholder-6/"




More information about the docs-commits mailing list