translation-quick-start-guide/po it.po,1.16,1.17

Francesco Tombolini (tombo) fedora-docs-commits at redhat.com
Mon Aug 14 18:09:02 UTC 2006


Author: tombo

Update of /cvs/docs/translation-quick-start-guide/po
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv21473/translation-quick-start-guide/po

Modified Files:
	it.po 
Log Message:
conformed to 0.3.5 pot


Index: it.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/translation-quick-start-guide/po/it.po,v
retrieving revision 1.16
retrieving revision 1.17
diff -u -r1.16 -r1.17
--- it.po	14 Aug 2006 13:31:43 -0000	1.16
+++ it.po	14 Aug 2006 18:09:00 -0000	1.17
@@ -5,7 +5,7 @@
 "Project-Id-Version: it\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2006-08-14 09:31-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-08-14 07:56+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-08-14 20:00+0200\n"
 "Last-Translator: Francesco Tombolini <tombo at adamantio.net>\n"
 "Language-Team: Italiano <fedora-trans-it at redhat.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -31,18 +31,16 @@
 msgstr "Versione documento"
 
 #: en_US/doc-entities.xml:13(text)
-#, fuzzy
 msgid "0.3.5"
-msgstr "0.3.4"
+msgstr "0.3.5"
 
 #: en_US/doc-entities.xml:16(comment)
 msgid "Revision date"
 msgstr "Data revisione"
 
 #: en_US/doc-entities.xml:17(text)
-#, fuzzy
 msgid "2006-08-14"
-msgstr "2006-08-10"
+msgstr "2006-08-14"
 
 #: en_US/doc-entities.xml:20(comment)
 msgid "Revision ID"
@@ -134,7 +132,7 @@
 
 #: en_US/rpm-info.xml:52(details)
 msgid "Editorial pass, revising procedure to match proper ordering"
-msgstr ""
+msgstr "Controllo editore, procedura di revisione per conformarsi all'appropriato ordinamento"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:56(details)
 msgid "Additional information about joining the Docs Project and GPG."
@@ -143,15 +141,13 @@
 "GPG."
 
 #: en_US/rpm-info.xml:60(details)
-msgid ""
-"Remove step for translating rpm-info since this is now part of document POT"
+msgid "Remove step for translating rpm-info since this is now part of document POT"
 msgstr ""
 "Rimuovete il passo per la traduzione dell'rpm-info poiché è ora parte del "
 "documento POT"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:65(details)
-msgid ""
-"Fix doc translation procedure to include other common files translations"
+msgid "Fix doc translation procedure to include other common files translations"
 msgstr ""
 "Migliorata la procedura di traduzione dei documenti per includere le "
 "traduzioni di altri files comuni"
@@ -164,8 +160,7 @@
 
 #: en_US/rpm-info.xml:73(details)
 msgid "Fix procedural guide and include document-specific entities"
-msgstr ""
-"Risolta guida procedurale ed incluse entità specifiche per il documento"
+msgstr "Risolta guida procedurale ed incluse entità specifiche per il documento"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:77(details)
 msgid "Move to DocBook XML 4.4 and use XInclude"
@@ -184,8 +179,7 @@
 msgstr "Risolto errore hostname"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:93(details)
-msgid ""
-"Additional style editing, division of procedures into more readable sections"
+msgid "Additional style editing, division of procedures into more readable sections"
 msgstr ""
 "Ulteriori aggiunte di stile, divisione delle procedure in sezioni più "
 "leggibili"
@@ -220,7 +214,6 @@
 msgstr "Segnalare errori nel documento"
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:4(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "To report an error or omission in this document, file a bug report in "
 "Bugzilla at <ulink url=\"http://bugzilla.redhat.com\"/>. When you file your "
@@ -230,11 +223,10 @@
 "translation-quick-start-guide-0.3.5 (2006-08-14)."
 msgstr ""
 "Per segnalare un errore o un omissione in questo documento, inviate una "
-"segnalazione d'errore in Bugzilla su <ulink url=\"http://bugzilla.redhat.com"
-"\"/>. Quando inviate la segnalazione, selezionate \"Fedora Documentation\" "
-"come <systemitem>Product</systemitem>, e selezionate il titolo di questo "
-"documento come <systemitem>Component</systemitem>. La versione di questo "
-"documento è translation-quick-start-guide-0.3.4 (2006-08-10)."
+"segnalazione d'errore in Bugzilla su <ulink url=\"http://bugzilla.redhat.com\"/>. "
+"Quando inviate la segnalazione, selezionate \"Fedora Documentation\" come "
+"<systemitem>Product</systemitem>, e selezionate il titolo di questo documento "
+"come <systemitem>Component</systemitem>. La versione di questo documento è translation-quick-start-guide-0.3.5 (2006-08-14)."
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:12(para)
 msgid ""
@@ -255,8 +247,7 @@
 msgstr "Creazione di una chiave SSH"
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:38(para)
-msgid ""
-"If you do not have a SSH key yet, generate one using the following steps:"
+msgid "If you do not have a SSH key yet, generate one using the following steps:"
 msgstr ""
 "Se non avete ancora una chiave SSH, potete generarne una compiendo i "
 "seguenti passi:"
@@ -352,17 +343,16 @@
 "Follow this procedure to start working directly with the Fedora "
 "Documentation Project to translate documentation."
 msgstr ""
+"Seguite questa procedura per cominciare a lavorare direttamente con il Progetto di "
+"Documentazione Fedora per tradurre la documentazione."
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:119(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The Fedora Documentation Project encourages all participants to sign e-mails "
 "with a GPG key. To create a key, use the following command:"
 msgstr ""
-"Se pianificherete di tradurre la documentazione Fedora, avrete bisogno di "
-"creare una chiave GPG, poiché il Progetto di documentazione Fedora "
-"incoraggia tutti i partecipanti a firmare le e-mails. Per creare una chiave, "
-"usate i seguenti comandi:"
+"Il Progetto di documentazione Fedora incoraggia tutti i partecipanti a firmare le "
+"e-mails con una chiave GPG. Per creare una chiave, usate il seguente comando:"
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:125(command)
 msgid "gpg --gen-key"
@@ -390,29 +380,21 @@
 msgstr "gpg --keyserver pgp.mit.edu --send-keys GPGKEYID"
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:144(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Request a membership on the Fedora Documentation Project mailing list. To do "
 "that, fill out the form at <ulink url=\"http://www.redhat.com/mailman/"
 "listinfo/fedora-docs-list/\"/>."
 msgstr ""
-"Dopo aver creato la chiave GPG, potrete richiedere la sottoscrizione alla "
-"Fedora Documentation Project mailing list. Per farlo, riempite il form su "
-"<ulink url=\"http://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-docs-list/\"/>. "
-"Dovrete inviare una self-introduction alla Fedora Documentation Project "
-"mailing list. Per i dettagli, fate riferimento a <ulink url=\"http://"
-"fedoraproject.org/wiki/DocsProject/SelfIntroduction\"/>. "
+"Richiedete la sottoscrizione alla Fedora Documentation Project mailing list. "
+"Per farlo, riempite il form su <ulink url=\"http://www.redhat.com/mailman/"
+"listinfo/fedora-docs-list/\"/>."
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:151(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "You should post a self-introduction to the Fedora Documentation Project "
 "mailing list. For details, refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
 "wiki/DocsProject/SelfIntroduction\"/>."
 msgstr ""
-"Dopo aver creato la chiave GPG, potrete richiedere la sottoscrizione alla "
-"Fedora Documentation Project mailing list. Per farlo, riempite il form su "
-"<ulink url=\"http://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-docs-list/\"/>. "
 "Dovrete inviare una self-introduction alla Fedora Documentation Project "
 "mailing list. Per i dettagli, fate riferimento a <ulink url=\"http://"
 "fedoraproject.org/wiki/DocsProject/SelfIntroduction\"/>. "
@@ -424,17 +406,20 @@
 "for a new account</guilabel>. After filling out this form, you have a basic "
 "account."
 msgstr ""
+"Avrete anche bisogno di sottoscrivere un account Fedora. Visitate <ulink url=\"https://"
+"admin.fedoraproject.com/accounts/\"/> e selezionate il link <guilabel>Apply "
+"for a new account</guilabel>. Dopo aver riempito questo form, otterrete un account "
+"base."
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:165(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "You must complete the Contributors License Agreement (<acronym>CLA</"
 "acronym>), refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
 "Infrastructure/AccountSystem/CLAHowTo\"/> for instructions."
 msgstr ""
-"Per finire, dovrete firmare la Contributors License Agreement (CLA), fate "
-"riferimento a <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Infrastructure/"
-"AccountSystem/CLAHowTo\"/> per le istruzioni"
+"Dovrete completare la Contributors License Agreement (<acronym>CLA</"
+"acronym>), fate riferimento a <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
+"Infrastructure/AccountSystem/CLAHowTo\"/> per le istruzioni."
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:173(para)
 msgid ""
@@ -446,10 +431,16 @@
 "action requests access to the CVS repository where the documentation is "
 "stored."
 msgstr ""
+"Una volta completata con successo la CLA, ritornate al sistema di account "
+"e selezionate <guilabel>Edit Your Account</guilabel>. Immettete la password che "
+"avete ricevuto per email e selezionate <guilabel>Add new membership</guilabel> alla "
+"fine della pagina. Nel campo <guilabel>Groupname</guilabel>, immettete "
+"<userinput>cvsdocs</userinput> e selezionate <guilabel>Add</guilabel>. Quest'azione "
+"richiede l'accesso al repositorio CVS dove è immagazzinata la documentazione."
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:185(title)
 msgid "CVS Access is Not Automatic"
-msgstr ""
+msgstr "L'accesso al CVS Non è Automatico"
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:186(para)
 msgid ""
@@ -457,19 +448,19 @@
 "to the CVS repository. You may need sponsorship from one of the Fedora "
 "Documentation Project managers to get this access."
 msgstr ""
+"Quando riempite questo form, non vi verrà automaticamente garantito l'accesso in scrittura "
+"al repositorio CVS. Vi servirà la presentazione di uno dei managers del Progetto di "
+"Documentazione  Fedora per ottenere questo accesso."
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:195(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The next step is to create a wiki account. Fill out the form at <ulink url="
 "\"http://fedoraproject.org/wiki/UserPreferences\"/>, and select "
 "<guilabel>Create Profile</guilabel>."
 msgstr ""
 "Il prossimo passo sarà creare un account wiki. Riempite il form su <ulink "
-"url=\"http://fedoraproject.org/wiki/UserPreferences\"/>, e cliccate su "
-"\"Create Profile\". Dovrete contattare una persona con accesso da editore e "
-"richiedergli di essere aggiunto ai Wiki edit account in <ulink url=\"http://"
-"fedoraproject.org/wiki/EditGroup\"/>"
+"url=\"http://fedoraproject.org/wiki/UserPreferences\"/>, e selezionate "
+"<guilabel>Create Profile</guilabel>."
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:203(para)
 msgid ""
@@ -478,6 +469,10 @@
 "do this on IRC or by posting on the <systemitem>fedora-docs-list</"
 "systemitem> mailing list you joined in a previous step."
 msgstr ""
+"Contattate una qualsiasi persona con accesso da editore e chiedetegli di essere "
+"aggiunti nella Wiki edit account su <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/EditGroup\"/>. "
+"Potete fare questo su IRC o postando sulla <systemitem>fedora-docs-list</systemitem> "
+"mailing list a cui avete aderito in uno dei passi precedenti."
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:218(title)
 msgid "Translating Software"
@@ -684,8 +679,7 @@
 msgstr "mv <placeholder-1/>.mo /usr/share/locale/<placeholder-2/>/LC_MESSAGES/"
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:364(para)
-msgid ""
-"Proofread the package with the translated strings as part of the application:"
+msgid "Proofread the package with the translated strings as part of the application:"
 msgstr ""
 "Analizzate il pacchetto con le stringhe tradotte come parte "
 "dell'applicazione:"
@@ -849,8 +843,7 @@
 msgstr "Non traducete le note legali"
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:480(para)
-msgid ""
-"To ensure it is legally equivalent in all locales, do not translate the OPL."
+msgid "To ensure it is legally equivalent in all locales, do not translate the OPL."
 msgstr ""
 "Per assicurare che sia legalmente equivalente in tutte le lingue, non "
 "traducete la OPL."
@@ -919,8 +912,7 @@
 msgstr "Errori di compilazione"
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:526(para)
-msgid ""
-"If you do not create these common entities, building your document may fail."
+msgid "If you do not create these common entities, building your document may fail."
 msgstr ""
 "Se non create queste entità comuni, la compilazione del vostro documento "
 "potrebbe fallire."
@@ -966,10 +958,8 @@
 "application>, seguite i seguenti passi:"
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:559(para)
-msgid ""
-"In a terminal, go to the directory of the document you want to translate:"
-msgstr ""
-"In un terminale, andate alla directory del documento che volete tradurre:"
+msgid "In a terminal, go to the directory of the document you want to translate:"
+msgstr "In un terminale, andate alla directory del documento che volete tradurre:"
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:565(command)
 msgid "cd ~/docs/example-tutorial"
@@ -1005,8 +995,7 @@
 "essa <emphasis>preceda</emphasis> qualsiasi segno di commento."
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:591(para)
-msgid ""
-"Make a new <filename class=\"extension\">.po</filename> file for your locale:"
+msgid "Make a new <filename class=\"extension\">.po</filename> file for your locale:"
 msgstr ""
 "Create un nuovo file <filename class=\"extension\">.po</filename> per la "
 "vostra lingua:"
@@ -1029,8 +1018,7 @@
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:613(para)
 msgid "Test your translation using the HTML build tools:"
-msgstr ""
-"Testate la vostra traduzione usando gli strumenti di compilazione HTML:"
+msgstr "Testate la vostra traduzione usando gli strumenti di compilazione HTML:"
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:618(command)
 msgid "make html-<placeholder-1/>"
@@ -1076,22 +1064,3 @@
 msgid "translator-credits"
 msgstr "translator-credits"
 
-#~ msgid ""
-#~ "You also need to sign up for a Fedora CVS account. Visit <ulink url="
-#~ "\"https://admin.fedoraproject.com/accounts/\"/> and follow the link "
-#~ "\"Apply for a new account\". After filling this form you will have a "
-#~ "basic account. Once you have an account, return to the same url and go to "
-#~ "\"Edit Your Account\". Prompt the password you received by e-mail and go "
-#~ "to \"Add new membership\" at the bottom of the page. In the fild "
-#~ "\"Groupname\", add \"cvsdocs\" and click \"add\". This action will give "
-#~ "you access to the cvs repository where the documentation is stored."
-#~ msgstr ""
-#~ "Inoltre dovrete sottoscrivere un account CVS Fedora. Visitate <ulink url="
-#~ "\"https://admin.fedoraproject.com/accounts/\"/> e seguite il link \"Apply "
-#~ "for a new account\". Dopo aver riempito questo form otterrete un account "
-#~ "base. Una volta ottenuto un account, ritornate al medesimo url ed andate "
-#~ "su \"Edit Your Account\". Vi verrà richiesta la password che avete "
-#~ "ricevuto per e-mail, andate su \"Add new membership\" alla fine della "
-#~ "pagina. Nel campo \"Groupname\", aggiungete \"cvsdocs\" e cliccate \"add"
-#~ "\". Questa azione vi darà accesso al repositorio cvs dove è immagazzinata "
-#~ "la documentazione."




More information about the docs-commits mailing list