translation-quick-start-guide/po el.po,1.12,1.13

Dimitris Glezos (glezos) fedora-docs-commits at redhat.com
Tue Aug 29 15:32:18 UTC 2006


Author: glezos

Update of /cvs/docs/translation-quick-start-guide/po
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv23831

Modified Files:
	el.po 
Log Message:
some (few) updates



Index: el.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/translation-quick-start-guide/po/el.po,v
retrieving revision 1.12
retrieving revision 1.13
diff -u -r1.12 -r1.13
--- el.po	14 Aug 2006 13:31:43 -0000	1.12
+++ el.po	29 Aug 2006 15:32:15 -0000	1.13
@@ -5,13 +5,14 @@
 "Project-Id-Version: el\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2006-08-14 09:31-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-08-06 11:49-0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-08-29 16:31+0100\n"
 "Last-Translator: Dimitris Glezos <dimitris at glezos.com>\n"
 "Language-Team: Greek <i18ngr at lists.hellug.gr>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 
 #: en_US/doc-entities.xml:5(title)
 msgid "Document entities for Translation QSG"
@@ -30,18 +31,16 @@
 msgstr "Έκδοση εγγράφου"
 
 #: en_US/doc-entities.xml:13(text)
-#, fuzzy
 msgid "0.3.5"
-msgstr "0.3.3"
+msgstr "0.3.5"
 
 #: en_US/doc-entities.xml:16(comment)
 msgid "Revision date"
 msgstr "Ημερομηνία αναθεώρησης"
 
 #: en_US/doc-entities.xml:17(text)
-#, fuzzy
 msgid "2006-08-14"
-msgstr "2006-08-06"
+msgstr "2006-08-14"
 
 #: en_US/doc-entities.xml:20(comment)
 msgid "Revision ID"
@@ -124,13 +123,12 @@
 msgstr "Damien Durand"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:47(title)
-#, fuzzy
 msgid "Translation Quick Start Guide"
-msgstr "γρήγορος-οδηγός-μετάφρασης"
+msgstr "Γρήγορος Οδηγός Μετάφρασης"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:48(desc)
 msgid "Quick start guide to providing translations on the Fedora Project."
-msgstr ""
+msgstr "Γρήγορος Οδηγός Μετάφρασης για παροχή μεταφράσεων στο Έργο Fedora."
 
 #: en_US/rpm-info.xml:52(details)
 msgid "Editorial pass, revising procedure to match proper ordering"
@@ -141,13 +139,11 @@
 msgstr ""
 
 #: en_US/rpm-info.xml:60(details)
-msgid ""
-"Remove step for translating rpm-info since this is now part of document POT"
+msgid "Remove step for translating rpm-info since this is now part of document POT"
 msgstr ""
 
 #: en_US/rpm-info.xml:65(details)
-msgid ""
-"Fix doc translation procedure to include other common files translations"
+msgid "Fix doc translation procedure to include other common files translations"
 msgstr ""
 
 #: en_US/rpm-info.xml:69(details)
@@ -175,8 +171,7 @@
 msgstr ""
 
 #: en_US/rpm-info.xml:93(details)
-msgid ""
-"Additional style editing, division of procedures into more readable sections"
+msgid "Additional style editing, division of procedures into more readable sections"
 msgstr ""
 
 #: en_US/rpm-info.xml:98(details)
@@ -208,7 +203,6 @@
 msgstr "Αναφορά σφαλμάτων εγγράφου"
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:4(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "To report an error or omission in this document, file a bug report in "
 "Bugzilla at <ulink url=\"http://bugzilla.redhat.com\"/>. When you file your "
@@ -222,7 +216,7 @@
 "com\"/>. Στην καταχώρηση του σφάλματος, επιλέξτε το \"Fedora Documentation\" "
 "στο πεδίο <systemitem>Product</systemitem>, και τον τίτλο αυτού του εγγράφου "
 "στο πεδίο <systemitem>Component</systemitem>. Η έκδοση αυτού του εγγράφου "
-"είναι: translation-quick-start-guide-0.3.3 (2006-08-06)."
+"είναι: translation-quick-start-guide-0.3.5 (2006-08-14)."
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:12(para)
 msgid ""
@@ -243,8 +237,7 @@
 msgstr "Δημιουργία κλειδιού SSH"
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:38(para)
-msgid ""
-"If you do not have a SSH key yet, generate one using the following steps:"
+msgid "If you do not have a SSH key yet, generate one using the following steps:"
 msgstr ""
 "Αν δεν έχετε ένα κλειδί SSH ακόμη, δημιουργήστε ένα ακολουθώντας τα παρακάτω "
 "βήματα:"
@@ -339,17 +332,17 @@
 msgid ""
 "Follow this procedure to start working directly with the Fedora "
 "Documentation Project to translate documentation."
-msgstr ""
+msgstr "Ακολουθήστε τα παρακάτω βήματα για να αρχίσετε να δουλεύετε αμέσως με το Έργο Τεκμηρίωσης Fedora για να παρέχετε μεταφράσεις."
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:119(para)
 msgid ""
 "The Fedora Documentation Project encourages all participants to sign e-mails "
 "with a GPG key. To create a key, use the following command:"
-msgstr ""
+msgstr "Το Έργο Τεκμηρίωσης Fedora παροτρύνει όλους τους συμμετέχοντες να υπογράφουν τα email τους με ένα κλειδί GPG. Για να δημιυοργήσετε ένα κλειδί, χρησιμοποιήστε την παρακάτω εντολή:"
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:125(command)
 msgid "gpg --gen-key"
-msgstr ""
+msgstr "gpg --gen-key"
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:128(para)
 msgid ""
@@ -368,24 +361,21 @@
 msgstr ""
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:144(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Request a membership on the Fedora Documentation Project mailing list. To do "
 "that, fill out the form at <ulink url=\"http://www.redhat.com/mailman/"
 "listinfo/fedora-docs-list/\"/>."
 msgstr ""
-"Επίσης, θα πρέπει να στείλετε ένα μήνυμα αυτο-παρουσίασης στη λίστα "
-"ταχυδρομείου του Έργου Τεκμηρίωσης Fedora. Για λεπτομέρειες, ανατρέξτε στο "
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DocsProject/SelfIntroduction\"/>."
+"Ζητήστε μια ιδιότητα μέλους στη λίστα ταχυδρομείου του Έργου Τεκμηρίωσης Fedora. Για να το κάνετε αυτό, συμπληρώστε τη φόρμα στο Για λεπτομέρειες, ανατρέξτε στο <ulink url=\"http://www.redhat.com/mailman/"
+"listinfo/fedora-docs-list/\"/>."
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:151(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "You should post a self-introduction to the Fedora Documentation Project "
 "mailing list. For details, refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
 "wiki/DocsProject/SelfIntroduction\"/>."
 msgstr ""
-"Επίσης, θα πρέπει να στείλετε ένα μήνυμα αυτο-παρουσίασης στη λίστα "
+"Θα πρέπει να στείλετε ένα μήνυμα αυτο-παρουσίασης στη λίστα "
 "ταχυδρομείου του Έργου Τεκμηρίωσης Fedora. Για λεπτομέρειες, ανατρέξτε στο "
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DocsProject/SelfIntroduction\"/>."
 
@@ -648,8 +638,7 @@
 msgstr "mv <placeholder-1/>.mo /usr/share/locale/<placeholder-2/>/LC_MESSAGES/"
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:364(para)
-msgid ""
-"Proofread the package with the translated strings as part of the application:"
+msgid "Proofread the package with the translated strings as part of the application:"
 msgstr ""
 "Επαληθεύστε το πακέτο με τα μεταφρασμένα αλφαριθμητικά πλέον σαν κομμάτι της "
 "εφαρμογής:"
@@ -671,12 +660,11 @@
 msgstr "Μετάφραση τεκμηρίωσης"
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:386(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "To translate documentation, you need a Fedora Core 5 or later system with "
 "the following packages installed:"
 msgstr ""
-"Για να μεταφράσετε τεκμηρίωση, θα χρειαστείτε ένα σύστημα Fedora Core 4 ή "
+"Για να μεταφράσετε τεκμηρίωση, θα χρειαστείτε ένα σύστημα Fedora Core 5 ή "
 "νεότερο με τα παρακάτω πακέτα εγκατεστημένα:"
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:392(package)
@@ -693,8 +681,7 @@
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:401(para)
 msgid "To install these packages, use the following command:"
-msgstr ""
-"Για να εγκαταστήσετε αυτά τα πακέτα, χρησιμοποιήστε την παρακάτω εντολή:"
+msgstr "Για να εγκαταστήσετε αυτά τα πακέτα, χρησιμοποιήστε την παρακάτω εντολή:"
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:406(command)
 msgid "su -c 'yum install gnome-doc-utils xmlto make'"
@@ -718,9 +705,8 @@
 "εκτελέστε τις παρακάτω εντολές:"
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:421(command)
-#, fuzzy
 msgid "export CVSROOT=:ext:<placeholder-1/>@cvs.fedoraproject.org:/cvs/docs"
-msgstr "export CVSROOT=:ext:<placeholder-1/>@cvs.fedora.redhat.com:/cvs/docs"
+msgstr "export CVSROOT=:ext:<placeholder-1/>@cvs.fedoraproject.org:/cvs/docs"
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:423(command)
 msgid "cvs co -c"
@@ -819,8 +805,7 @@
 msgstr "Μη μεταφράσετε τη Νομική ειδοποίηση (Legal Notice)"
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:480(para)
-msgid ""
-"To ensure it is legally equivalent in all locales, do not translate the OPL."
+msgid "To ensure it is legally equivalent in all locales, do not translate the OPL."
 msgstr ""
 "Για να εξασφαλιστεί νομική ισοδυναμία μεταξύ όλων των locale, μη μεταφράσετε "
 "την άδεια χρήσης OPL."
@@ -889,8 +874,7 @@
 msgstr "Σφάλματα χτισίματος"
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:526(para)
-msgid ""
-"If you do not create these common entities, building your document may fail."
+msgid "If you do not create these common entities, building your document may fail."
 msgstr ""
 "Αν δε δημιουργήσατε αυτές τις κοινές οντότητες, το χτίσιμο του εγγράφου "
 "μπορεί να αποτύχει."
@@ -936,8 +920,7 @@
 "<application>gtranslator</application>, ακολουθήστε τα παρακάτω βήματα:"
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:559(para)
-msgid ""
-"In a terminal, go to the directory of the document you want to translate:"
+msgid "In a terminal, go to the directory of the document you want to translate:"
 msgstr ""
 "Σε ένα τερματικό, μεταβείτε στον κατάλογο του εγγράφου που θέλετε να "
 "μεταφράσετε:"
@@ -964,7 +947,6 @@
 msgstr "Ανενεργές μεταφράσεις"
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:581(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Often, if a translation is not complete, document editors disable it by "
 "putting it behind a comment sign (#) in the <varname>OTHERS</varname> "
@@ -978,8 +960,7 @@
 "σχολίου."
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:591(para)
-msgid ""
-"Make a new <filename class=\"extension\">.po</filename> file for your locale:"
+msgid "Make a new <filename class=\"extension\">.po</filename> file for your locale:"
 msgstr ""
 "Δημιουργήστε ένα νέο αρχείο <filename class=\"extension\">.po</filename> για "
 "το locale σας:"
@@ -1002,8 +983,7 @@
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:613(para)
 msgid "Test your translation using the HTML build tools:"
-msgstr ""
-"Δοκιμάστε τη μετάφραση σας χρησιμοποιώντας τα εργαλεία χτισίματος HTML:"
+msgstr "Δοκιμάστε τη μετάφραση σας χρησιμοποιώντας τα εργαλεία χτισίματος HTML:"
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:618(command)
 msgid "make html-<placeholder-1/>"
@@ -1050,34 +1030,3 @@
 msgid "translator-credits"
 msgstr "translator-credits"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "If you plan to translate Fedora documentation, you must have a Fedora CVS "
-#~ "account and membership on the Fedora Documentation Project mailing list. "
-#~ "To join the Fedora Documentation Project mailing list, refer to <ulink "
-#~ "url=\"http://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-docs-list/\"/>. You "
-#~ "should also create a GPG key, since the Fedora Documentation Project "
-#~ "encourages all participants to sign e-mails. To create a key, use the "
-#~ "following command:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Αν σχεδιάζετε να μεταφράσετε τεκμηρίωση του Fedora, πρέπει να έχετε ένα "
-#~ "λογαριασμό Fedora CVS και ιδιότητα μέλους στη λίστα ταχυδρομείου του "
-#~ "Έργου τεκμηρίωσης Fedora. Για να εγγραφείτε για ένα λογαριασμό Fedora "
-#~ "CVS, επισκεφτείτε το <ulink url=\"https://admin.fedora.redhat.com/"
-#~ "accounts/\"/>. Για να εγγραφείτε στη λίστα ταχυδρομείου του Έργου "
-#~ "Τεκμηρίωσης Fedora, ανατρέξτε στο <ulink url=\"http://www.redhat.com/"
-#~ "mailman/listinfo/fedora-docs-list/\"/>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Translate the <filename>rpm-info.xml</filename> file in the main "
-#~ "directory for the document. Translate the contents of the <sgmltag class="
-#~ "\"element\">titles</sgmltag> and <sgmltag class=\"element\">changelog</"
-#~ "sgmltag> elements."
-#~ msgstr ""
-#~ "Μεταφράστε το αρχείο <filename>rpm-info.xml</filename> μέσα στον κύριο "
-#~ "κατάλογο για το έγγραφο. Συγκεκριμένα, μεταφράστε τα περιεχόμενα των "
-#~ "στοιχείων <sgmltag class=\"element\">titles</sgmltag> και <sgmltag class="
-#~ "\"element\">changelog</sgmltag>."
-
-#~ msgid "4"
-#~ msgstr "4"




More information about the docs-commits mailing list