translation-quick-start-guide/po fr.po,NONE,1.1

Damien Durand (splinux) fedora-docs-commits at redhat.com
Mon Jun 19 21:17:46 UTC 2006


Author: splinux

Update of /cvs/docs/translation-quick-start-guide/po
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv29828

Added Files:
	fr.po 
Log Message:
draft french translation


--- NEW FILE fr.po ---
# translation of fr.po to
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: fr\n"
"POT-Creation-Date: 2006-06-06 19:26-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2006-06-19 23:15+0200\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team:  <en at li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"

#: en_US/doc-entities.xml:5(title)
msgid "Document entities for Translation QSG"
msgstr "Entités de document pour la Traduction QSG"

#: en_US/doc-entities.xml:8(comment)
msgid "Document name"
msgstr "Nom du document"

#: en_US/doc-entities.xml:9(text)
msgid "translation-quick-start-guide"
msgstr "translation-quick-start-guide"

#: en_US/doc-entities.xml:12(comment)
msgid "Document version"
msgstr "Version du document"

#: en_US/doc-entities.xml:13(text)
msgid "0.3.1"
msgstr "0.3.1"

#: en_US/doc-entities.xml:16(comment)
msgid "Revision date"
msgstr "Date de révision"

#: en_US/doc-entities.xml:17(text)
msgid "2006-05-28"
msgstr "28-06-2006"

#: en_US/doc-entities.xml:20(comment)
msgid "Revision ID"
msgstr "Identifiant de révision"

#: en_US/doc-entities.xml:21(text)
msgid "<use entity=\"DOCNAME\"/>-<use entity=\"DOCVERSION\"/> (<use entity=\"DOCDATE\"/>)"
msgstr "<use entity=\"DOCNAME\"/>-<use entity=\"DOCVERSION\"/> (<use entity=\"DOCDATE\"/>)"

#: en_US/doc-entities.xml:27(comment)
msgid "Local version of Fedora Core"
msgstr "Version locale de Fedora Core"

#: en_US/doc-entities.xml:28(text) en_US/doc-entities.xml:32(text)
msgid "4"
msgstr "4"

#: en_US/doc-entities.xml:31(comment)
msgid "Minimum version of Fedora Core to use"
msgstr "Minimum de version de Fedora Core à utiliser"

#: en_US/translation-quick-start.xml:18(title)
msgid "Introduction"
msgstr "Introduction"

#: en_US/translation-quick-start.xml:20(para)
msgid "This guide is a fast, simple, step-by-step set of instructions for translating Fedora Project software and documents. If you are interested in better understanding the translation process involved, refer to the Translation guide or the manual of the specific translation tool."
msgstr "Ce guide est rapide, simple, un lot d'instructions 'étape par étape pour traduire les logiciels du Projet Fedora et ses documents. Si vous êtes intéressé par une meilleure compréhension du processus d'implication dans le projet traduction, référez-vous au guide de traduction ou au manuel d'outil de traduction spécifique."

#: en_US/translation-quick-start.xml:2(title)
msgid "Reporting Document Errors"
msgstr "Rapporter des erreurs à propos du document"

#: en_US/translation-quick-start.xml:4(para)
msgid "To report an error or omission in this document, file a bug report in Bugzilla at <ulink url=\"http://bugzilla.redhat.com\"/>. When you file your bug, select \"Fedora Documentation\" as the <systemitem>Product</systemitem>, and select the title of this document as the <systemitem>Component</systemitem>. The version of this document is translation-quick-start-guide-0.3.1 (2006-05-28)."
msgstr "Pour rapporter une erreur ou une omission de ce document, faite un rapport de bogue dans le sur <ulink url=\"http://bugzilla.redhat.com\"/>. Quand vous classez votre bogue, sélectionner \"Fedora Documentation\" comme <systemitem>Produit</systemitem>, et sélectioner le titre de ce docuement comme <systemitem>Composant</systemitem>. La version de ce document est translation-quick-start-guide-0.3.1 (28-05-2006)."

#: en_US/translation-quick-start.xml:12(para)
msgid "The maintainers of this document will automatically receive your bug report. On behalf of the entire Fedora community, thank you for helping us make improvements."
msgstr "Le mainteneur de ce document recevra automatiquement votre rapport de bogue. Au nom de la communauté entière Fedora, merci pour votre aide apporté aux modifications."

#: en_US/translation-quick-start.xml:33(title)
msgid "Accounts and Subscriptions"
msgstr "Comptes et Abonnements "

#: en_US/translation-quick-start.xml:36(title)
msgid "Making an SSH Key"
msgstr "Fabrication d'une clée SSH"

#: en_US/translation-quick-start.xml:38(para)
msgid "If you do not have a SSH key yet, generate one using the following steps:"
msgstr "Si vous ne possédé pas encore de clée SSH, généré en une en suivants les différentes étapes :"

#: en_US/translation-quick-start.xml:45(para)
msgid "Type in a comand line:"
msgstr "Taper dans une interface en ligne de commande :"

#: en_US/translation-quick-start.xml:50(command)
msgid "ssh-keygen -t dsa"
msgstr "ssh-keygen -t dsa"

#: en_US/translation-quick-start.xml:53(para)
msgid "Accept the default location (<filename>~/.ssh/id_dsa</filename>) and enter a passphrase."
msgstr "Accepter la location par défaut (<filename>~/.ssh/id_dsa</filename>) et entrer une passphrase."

#: en_US/translation-quick-start.xml:58(title)
msgid "Don't Forget Your Passphrase!"
msgstr "Ne perdez pas votre Passphrase!"

#: en_US/translation-quick-start.xml:59(para)
msgid "You will need your passphrase to access to the CVS repository. It cannot be recovered if you forget it."
msgstr "Vous aurez besoin de votre passphrase pour acceder au dépôts CVS. Cele-ci ne peut pas être récupérer si vous la perdée."

#: en_US/translation-quick-start.xml:83(para)
msgid "Change permissions to your key and <filename>.ssh</filename> directory:"
msgstr "Changer les permitions de votre clée et répertoire <filename>.ssh</filename> :"

#: en_US/translation-quick-start.xml:93(command)
msgid "chmod 700 ~/.ssh"
msgstr "chmod 700 ~/.ssh"

#: en_US/translation-quick-start.xml:99(para)
msgid "Copy and paste the SSH key in the space provided in order to complete the account application."
msgstr "Copier et coller la clée SSH dans l'espace fournit afin de completer l'application d'un compte."

#: en_US/translation-quick-start.xml:108(title)
msgid "Accounts for Program Translation"
msgstr "Comptes et Programes de Traductions"

#: en_US/translation-quick-start.xml:110(para)
msgid "To participate in the Fedora Project as a translator you need an account. You can apply for an account at <ulink url=\"http://i18n.redhat.com/cgi-bin/i18n-signup/\"/>. You need to provide a user name, an email address, a target language &mdash; most likely your native language &mdash; and the public part of your SSH key."
msgstr "Pour participer dans le Project Fedora comme traducteur vous avez besoin d'un compte à <ulink url=\"http://i18n.redhat.com/cgi-bin/i18n-signup/\"/>. Vous devez fournir un nom d'utilisateur, une adresse email, une language cible &mdash; plus probablement votre language maternel &mdash; et la partie publique de votre clée SSH."

#: en_US/translation-quick-start.xml:119(para)
msgid "There are also two lists where you can discuss translation issues. The first is <firstterm>fedora-trans-list</firstterm>, a general list to discuss problems that affect all languages. Refer to <ulink url=\"http://www.redhat.com/archives/fedora-trans-list\"/> for more information. The second is the language-specific list, such as <firstterm>fedora-trans-es</firstterm> for Spanish translators, to discuss issues that affect only the individual community of translators."
msgstr "Il y a aussi deux listes ou l'on peut discuté des finalités de traduction. La première est <firstterm>fedora-trans-list</firstterm>, une liste général pour discuter des problème affecté à toutes les languesa. Referez-vous à <ulink url=\"http://www.redhat.com/archives/fedora-trans-list\"/> pour plus d'informations. La deuxième est la liste des laguage spécifique, tel quesuch <firstterm>fedora-trans-es</firstterm> pour les traducteurs espagniole, pour discuter des finalitée affecté seulement à une communaté individuel de traducteurs."

#: en_US/translation-quick-start.xml:133(title)
msgid "Accounts for Documentation"
msgstr "Comptes pour la documentation"

#: en_US/translation-quick-start.xml:134(para)
msgid "If you plan to translate Fedora documentation, you will need a Fedora CVS account and membership on the Fedora Documentation Project mailing list. To sign up for a Fedora CVS account, visit <ulink url=\"https://admin.fedora.redhat.com/accounts/\"/>. To join the Fedora Documentation Project mailing list, refer to <ulink url=\"http://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-docs-list/\"/>."
msgstr "Si votre objectif est de traduire la documentation Fedora, vous devriez avoir besoin d'un compte CVS et êtres membres sur la mailing list du Projet de Documentation Fedora. Pour signer pour un compte CVS, visitez <ulink url=\"https://admin.fedora.redhat.com/accounts/\"/>. Rejoigniez la mailing list du Projet de Documentation Fedora en vous référant à <ulink url=\"http://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-docs-list/\"/>."

#: en_US/translation-quick-start.xml:143(para)
msgid "You should also post a self-introduction to the Fedora Documentation Project mailing list. For details, refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DocsProject/SelfIntroduction\"/>."
msgstr "Vous devriez aussi poster une présentation de votre personne sur la mailing list du projet de Documentation Fedora. Pour plus de détails, référez-vous à <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DocsProject/SelfIntroduction\"/>."

#: en_US/translation-quick-start.xml:154(title)
msgid "Translating Software"
msgstr "Traduction de logiciel"

#: en_US/translation-quick-start.xml:156(para)
msgid "The translatable part of a software package is available in one or more <filename>po</filename> files. The Fedora Project stores these files in a CVS repository under the directory <filename>translate/</filename>. Once your account has been approved, download this directory typing the following instructions in a command line:"
msgstr "La partie traductible d'un logiciel packagé est disponible en un ou plusieurs fichiers<filename>po</filename>. Le Projet Fedora stock ces fichiers dans un dépôts CVS repository sous le répertoire <filename>translate/</filename>. Une fois que votre compte à été approuvé, télécharger ce repertoire en tapant les instrauctions suivantes dans une interface en ligne de commande :"

#: en_US/translation-quick-start.xml:166(command)
msgid "export CVS_RSH=ssh"
msgstr "export CVS_RSH=ssh"

#: en_US/translation-quick-start.xml:167(replaceable) en_US/translation-quick-start.xml:357(replaceable)
msgid "username"
msgstr "username"

#: en_US/translation-quick-start.xml:167(command)
msgid "export CVSROOT=:ext:<placeholder-1/>@i18n.redhat.com:/usr/local/CVS"
msgstr "export CVSROOT=:ext:<placeholder-1/>@i18n.redhat.com:/usr/local/CVS"

#: en_US/translation-quick-start.xml:168(command)
msgid "cvs -z9 co translate/"
msgstr "cvs -z9 co translate/"

#: en_US/translation-quick-start.xml:171(para)
msgid "These commands download all the modules and <filename>.po</filename> files to your machine following the same hierarchy of the repository. Each directory contains a <filename>.pot</filename> file, such as <filename>anaconda.pot</filename>, and the <filename>.po</filename> files for each language, such as <filename>zh_CN.po</filename>, <filename>de.po</filename>, and so forth."
msgstr "Ces commandes vont télécharger touts les modules et fichiers <filename>po</filename> dans les dossiers sur votre machine en suivants la même hiérarchie que le dépôt. Chaques répertoires contient un fichier <filename>.pot</filename>, tel que <filename>anaconda.pot</filename>, et les fichiers and the <filename>.po</filename> pour chaques langues, tels que <filename>zh_CN.po</filename>, <filename>de.po</filename>, et d'autre."

#: en_US/translation-quick-start.xml:181(para)
msgid "You can check the status of the translations at <ulink url=\"http://i18n.redhat.com/cgi-bin/i18n-status\"/>. Choose your language in the dropdown menu or check the overall status. Select a package to view the maintainer and the name of the last translator of this module. If you want to translate a module, contact your language-specific list and let your community know you are working on that module. Afterwards, select <literal>take</literal> in the status page. The module is then assigned to you. At the password prompt, enter the one you received via e-mail when you applied for your account."
msgstr "Vous pouvez vérifier le status des traductions à <ulink url=\"http://i18n.redhat.com/cgi-bin/i18n-status\"/>. Choisisrez votre langue dans le menu déroulant ou vérifier tous les status. Selectioner un paquet pour voir le mainteneur et le nom du dernier traducteur de ce module. Si vous voulez traduire un moduIe, contactez la liste spécifique à votre langue et laisser connaître à la communauté le module sur lequel vous travaillez. Après quoi, selectioner <literal>take</literal> dans le status de la page.Le module vous sera ensuite assigné. Au prompt du mot de passe, entrer celui que vous avez reçu via e-mail quand vous avez postuler pour votre compte."

#: en_US/translation-quick-start.xml:193(para)
msgid "You can now start translating."
msgstr "Vous pouvez maintenant commencer à traduire."

#: en_US/translation-quick-start.xml:198(title)
msgid "Translating Strings"
msgstr "Chaîne à traduires"

#: en_US/translation-quick-start.xml:202(para)
msgid "Change directory to the location of the package you have taken."
msgstr "Changer le répertoire à la location du paquet que vous avez pris."

#: en_US/translation-quick-start.xml:208(replaceable) en_US/translation-quick-start.xml:271(replaceable) en_US/translation-quick-start.xml:294(replaceable) en_US/translation-quick-start.xml:294(replaceable) en_US/translation-quick-start.xml:295(replaceable) en_US/translation-quick-start.xml:306(replaceable)
msgid "package_name"
msgstr "package_name"

#: en_US/translation-quick-start.xml:208(command) en_US/translation-quick-start.xml:271(command)
msgid "cd ~/translate/<placeholder-1/>"
msgstr "cd ~/translate/<placeholder-1/>"

#: en_US/translation-quick-start.xml:213(para)
msgid "Update the files with the following command:"
msgstr "Mettez à jour les fichiers avec la commande suivante :"

#: en_US/translation-quick-start.xml:218(command)
msgid "cvs up"
msgstr "cvs up"

#: en_US/translation-quick-start.xml:223(para)
msgid "Translate the <filename>.po</filename> file of your language in a <filename>.po</filename> editor such as <application>KBabel</application> or <application>gtranslator</application>. For example, to open the <filename>.po</filename> file for Spanish in <application>KBabel</application>, type:"
msgstr "Traduiser le fichier <filename>.po</filename> dans votre langue avec un éditeur de <filename>.po</filename> tel que <application>KBabel</application> ou <application>gtranslator</application>. Par exemple, ouvrir le fichier <filename>.po</filename> Espagnial avec <application>KBabel</application>, taper :"

#: en_US/translation-quick-start.xml:233(command)
msgid "kbabel es.po"
msgstr "kbabel es.po"

#: en_US/translation-quick-start.xml:238(para)
msgid "When you finish your work, commit your changes back to the repository:"
msgstr "Quand vous terminer votre travaille, commiter vos changements au dépôts :"

#: en_US/translation-quick-start.xml:244(replaceable)
msgid "comments"
msgstr "comments"

#: en_US/translation-quick-start.xml:244(replaceable) en_US/translation-quick-start.xml:282(replaceable) en_US/translation-quick-start.xml:294(replaceable) en_US/translation-quick-start.xml:295(replaceable) en_US/translation-quick-start.xml:306(replaceable)
msgid "lang"
msgstr "lang"

#: en_US/translation-quick-start.xml:244(command)
msgid "cvs commit -m '<placeholder-1/>' <placeholder-2/>.po"
msgstr "cvs commit -m '<placeholder-1/>' <placeholder-2/>.po"

#: en_US/translation-quick-start.xml:249(para)
msgid "Click the <literal>release</literal> link on the status page to release the module so other people can work on it."
msgstr "Clicker sur le lien <literal>release</literal> sur la page status pour sortir un module ou d'autre pseronnes pouront y travailler."

#: en_US/translation-quick-start.xml:258(title)
msgid "Proofreading"
msgstr "Correction"

#: en_US/translation-quick-start.xml:260(para)
msgid "If you want to proofread your translation as part of the software, follow these steps:"
msgstr "Si vous voullez corriger votre traduction comme partie logiciel, suivez les étapes suivantes"

#: en_US/translation-quick-start.xml:266(para)
msgid "Go to the directory of the package you want to proofread:"
msgstr "Aller dans le répertoire de l'application que vous voullez corriger :"

#: en_US/translation-quick-start.xml:276(para)
msgid "Convert the <filename>.po</filename> file in <filename>.mo</filename> file with <command>msgfmt</command>:"
msgstr "Convertisser le fichier <filename>.po</filename> en fichier <filename>.mo</filename> avec <command>msgfmt</command> :"

#: en_US/translation-quick-start.xml:282(command)
msgid "msgfmt <placeholder-1/>.po"
msgstr "msgfmt <placeholder-1/>.po"

#: en_US/translation-quick-start.xml:287(para)
msgid "Overwrite the existing <filename>.mo</filename> file in <filename>/usr/share/locale/<replaceable>lang</replaceable>/LC_MESSAGES/</filename>. First, back up the existing file:"
msgstr "Ecraser le fichier <filename>.mo</filename>existant en fichier <filename>/usr/share/locale/<replaceable>lang</replaceable>/LC_MESSAGES/</filename>. Premièrement, sauvegarder le fichier existant :"

#: en_US/translation-quick-start.xml:294(command)
msgid "cp /usr/share/locale/<placeholder-1/>/LC_MESSAGES/<placeholder-2/>.mo <placeholder-3/>.mo-backup"
msgstr "cp /usr/share/locale/<placeholder-1/>/LC_MESSAGES/<placeholder-2/>.mo <placeholder-3/>.mo-backup"

#: en_US/translation-quick-start.xml:295(command)
msgid "mv <placeholder-1/>.mo /usr/share/locale/<placeholder-2/>/LC_MESSAGES/"
msgstr "mv <placeholder-1/>.mo /usr/share/locale/<placeholder-2/>/LC_MESSAGES/"

#: en_US/translation-quick-start.xml:300(para)
msgid "Proofread the package with the translated strings as part of the application:"
msgstr "Corriger le paquet avec la traduction de chaîne comme partie de l'application :"

#: en_US/translation-quick-start.xml:306(command)
msgid "LANG=<placeholder-1/> rpm -qi <placeholder-2/>"
msgstr ""

#: en_US/translation-quick-start.xml:311(para)
msgid "The application related to the translated package will run with the translated strings."
msgstr ""

#: en_US/translation-quick-start.xml:320(title)
msgid "Translating Documentation"
msgstr ""

#: en_US/translation-quick-start.xml:322(para)
msgid "To translate documentation, you need a Fedora Core 4 or later system with the following packages installed:"
msgstr ""

#: en_US/translation-quick-start.xml:328(package)
msgid "gnome-doc-utils"
msgstr ""

#: en_US/translation-quick-start.xml:331(package)
msgid "xmlto"
msgstr ""

#: en_US/translation-quick-start.xml:334(package)
msgid "make"
msgstr ""

#: en_US/translation-quick-start.xml:337(para)
msgid "To install these packages, use the following command:"
msgstr ""

#: en_US/translation-quick-start.xml:342(command)
msgid "su -c 'yum install gnome-doc-utils xmlto make'"
msgstr ""

#: en_US/translation-quick-start.xml:346(title)
msgid "Downloading Documentation"
msgstr ""

#: en_US/translation-quick-start.xml:348(para)
msgid "The Fedora documentation is also stored in a CVS repository under the directory <filename>docs/</filename>. The process to download the documentation is similar to the one used to download <filename>.po</filename> files. To list the available modules, run the following commands:"
msgstr ""

#: en_US/translation-quick-start.xml:357(command)
msgid "export CVSROOT=:ext:<placeholder-1/>@cvs.fedora.redhat.com:/cvs/docs"
msgstr ""

#: en_US/translation-quick-start.xml:358(command)
msgid "cvs co -c"
msgstr ""

#: en_US/translation-quick-start.xml:361(para)
msgid "To download a module to translate, list the current modules in the repository and then check out that module. You must also check out the <filename>docs-common</filename> module."
msgstr ""

#: en_US/translation-quick-start.xml:368(command)
msgid "cvs co example-tutorial docs-common"
msgstr ""

#: en_US/translation-quick-start.xml:371(para)
msgid "The documents are written in DocBook XML format. Each is stored in a directory named for the specific-language locale, such as <filename>en_US/example-tutorial.xml</filename>. The translation <filename class=\"extension\">.po</filename> files are stored in the <filename class=\"directory\">po/</filename> directory."
msgstr ""

#: en_US/translation-quick-start.xml:383(title)
msgid "Creating Common Entities Files"
msgstr ""

#: en_US/translation-quick-start.xml:385(para)
msgid "If you are creating the first-ever translation for a locale, you must first translate the common entities files. The common entities are located in <filename class=\"directory\">docs-common/common/entities</filename>."
msgstr ""

#: en_US/translation-quick-start.xml:394(para)
msgid "Read the <filename>README.txt</filename> file in that module and follow the directions to create new entities."
msgstr ""

#: en_US/translation-quick-start.xml:400(para)
msgid "Once you have created common entities for your locale and committed the results to CVS, create a locale file for the legal notice:"
msgstr ""

#: en_US/translation-quick-start.xml:407(command)
msgid "cd docs-common/common/"
msgstr ""

#: en_US/translation-quick-start.xml:408(replaceable) en_US/translation-quick-start.xml:418(replaceable) en_US/translation-quick-start.xml:419(replaceable) en_US/translation-quick-start.xml:419(replaceable) en_US/translation-quick-start.xml:476(replaceable) en_US/translation-quick-start.xml:497(replaceable) en_US/translation-quick-start.xml:508(replaceable) en_US/translation-quick-start.xml:518(replaceable) en_US/translation-quick-start.xml:531(replaceable) en_US/translation-quick-start.xml:543(replaceable)
msgid "pt_BR"
msgstr ""

#: en_US/translation-quick-start.xml:408(command)
msgid "cp legalnotice-opl-en_US.xml legalnotice-opl-<placeholder-1/>.xml"
msgstr ""

#: en_US/translation-quick-start.xml:413(para)
msgid "Then commit that file to CVS also:"
msgstr ""

#: en_US/translation-quick-start.xml:418(command)
msgid "cvs add legalnotice-opl-<placeholder-1/>.xml"
msgstr ""

#: en_US/translation-quick-start.xml:419(command)
msgid "cvs ci -m 'Added legal notice for <placeholder-1/>' legalnotice-opl-<placeholder-2/>.xml"
msgstr ""

#: en_US/translation-quick-start.xml:425(title)
msgid "Build Errors"
msgstr ""

#: en_US/translation-quick-start.xml:426(para)
msgid "If you do not create these common entities, building your document may fail."
msgstr ""

#: en_US/translation-quick-start.xml:434(title)
msgid "Using Translation Applications"
msgstr ""

#: en_US/translation-quick-start.xml:436(title)
msgid "Creating the <filename class=\"directory\">po/</filename> Directory"
msgstr ""

#: en_US/translation-quick-start.xml:438(para)
msgid "If the <filename class=\"directory\">po/</filename> directory does not exist, you can create it and the translation template file with the following commands:"
msgstr ""

#: en_US/translation-quick-start.xml:445(command)
msgid "mkdir po"
msgstr ""

#: en_US/translation-quick-start.xml:446(command)
msgid "cvs add po/"
msgstr ""

#: en_US/translation-quick-start.xml:447(command)
msgid "make pot"
msgstr ""

#: en_US/translation-quick-start.xml:451(para)
msgid "To work with a <filename class=\"extension\">.po</filename> editor like <application>KBabel</application> or <application>gtranslator</application>, follow these steps:"
msgstr ""

#: en_US/translation-quick-start.xml:459(para)
msgid "In a terminal, go to the directory of the document you want to translate:"
msgstr ""

#: en_US/translation-quick-start.xml:465(command)
msgid "cd ~/docs/example-tutorial"
msgstr ""

#: en_US/translation-quick-start.xml:470(para)
msgid "In the <filename>Makefile</filename>, add your translation language code to the <varname>OTHERS</varname> variable:"
msgstr ""

#: en_US/translation-quick-start.xml:476(computeroutput)
#, no-wrap
msgid "OTHERS = it <userinput><placeholder-1/></userinput>"
msgstr ""

#: en_US/translation-quick-start.xml:480(title)
msgid "Disabled Translations"
msgstr ""

#: en_US/translation-quick-start.xml:481(para)
msgid "Often, if a translation are not complete, document editors will disable it by putting it behind a comment sign (#) in the <varname>OTHERS</varname> variable. To enable a translation, make sure it <emphasis>precedes</emphasis> any comment sign."
msgstr ""

#: en_US/translation-quick-start.xml:491(para)
msgid "Make a new <filename class=\"extension\">.po</filename> file for your locale:"
msgstr ""

#: en_US/translation-quick-start.xml:497(command)
msgid "make po/<placeholder-1/>.po"
msgstr ""

#: en_US/translation-quick-start.xml:502(para)
msgid "Now you can translate the file using the same application used to translate software:"
msgstr ""

#: en_US/translation-quick-start.xml:508(command)
msgid "kbabel po/<placeholder-1/>.po"
msgstr ""

#: en_US/translation-quick-start.xml:513(para)
msgid "Test your translation using the HTML build tools:"
msgstr ""

#: en_US/translation-quick-start.xml:518(command)
msgid "make html-<placeholder-1/>"
msgstr ""

#: en_US/translation-quick-start.xml:523(para)
msgid "When you have finished your translation, commit the <filename class=\"extension\">.po</filename> file. You may note the percent complete or some other useful message at commit time."
msgstr ""

#: en_US/translation-quick-start.xml:531(replaceable)
msgid "'Message about commit'"
msgstr ""

#: en_US/translation-quick-start.xml:531(command)
msgid "cvs ci -m <placeholder-1/> po/<placeholder-2/>.po"
msgstr ""

#: en_US/translation-quick-start.xml:535(title)
msgid "Committing the <filename>Makefile</filename>"
msgstr ""

#: en_US/translation-quick-start.xml:536(para)
msgid "<emphasis>Do not commit the <filename>Makefile</filename> until your translation is finished.</emphasis> To do so, run this command:"
msgstr ""

#: en_US/translation-quick-start.xml:543(command)
msgid "cvs ci -m 'Translation to <placeholder-1/> finished' Makefile"
msgstr ""

#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
#: en_US/translation-quick-start.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
msgstr ""





More information about the docs-commits mailing list