release-notes/po fr_FR.po,1.3,1.4

Thomas Canniot (mrtom) fedora-docs-commits at redhat.com
Thu Jun 22 13:16:59 UTC 2006


Author: mrtom

Update of /cvs/docs/release-notes/po
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv10555

Modified Files:
	fr_FR.po 
Log Message:
530 remaining


Index: fr_FR.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/release-notes/po/fr_FR.po,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -r1.3 -r1.4
--- fr_FR.po	18 Jun 2006 15:48:40 -0000	1.3
+++ fr_FR.po	22 Jun 2006 13:16:56 -0000	1.4
@@ -4,7 +4,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: fr_FR\n"
 "POT-Creation-Date: 2006-06-15 09:46+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-06-18 17:46+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-06-21 19:23+0200\n"
 "Last-Translator: Thomas Canniot <thomas.canniot at laposte.net>\n"
 "Language-Team: French\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -681,106 +681,106 @@
 
 #: en_US/ProjectOverview.xml:101(para)
 msgid "The Fedora Project also uses several IRC (Internet Relay Chat) channels. IRC is a real-time, text-based form of communication, similar to Instant Messaging. With it, you may have conversations with multiple people in an open channel, or chat with someone privately one-on-one."
-msgstr ""
+msgstr "Le Projet Fedora utilise également un certain nombre de salons IRC (Internet Relay Chat). L'IRC est un moyen de communication en temps réel basé sur du texte, similaire à la messagerie instantannée. Avec l'IRC, vous pouvez converser avec de nombreuses personnes sur des salons publiques, ou en privé avec une seule personne à la fois."
 
 #: en_US/ProjectOverview.xml:109(para)
 msgid "To talk with other Fedora Project participants via IRC, access the Freenode IRC network. Refer to the Freenode website (<ulink url=\"http://www.freenode.net/\">http://www.freenode.net/</ulink>) for more information."
-msgstr ""
+msgstr "Pour discuter avec d'autres participants du Projet Fedora sur IRC, connectez-vous sur le réseau IRC Freenode. Consultez le site web de Freenode (<ulink url=\"http://www.freenode.net/\">http://www.freenode.net/</ulink>) pour plus d'informations."
 
 #: en_US/ProjectOverview.xml:116(para)
 msgid "Fedora Project participants frequent the <code>#fedora</code> channel on the Freenode network, whilst Fedora Project developers may often be found on the <code>#fedora-devel</code> channel. Some of the larger projects may have their own channels as well; this information may be found on the webpage for the project, and at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Communicate\">http://fedoraproject.org/wiki/Communicate</ulink>."
-msgstr ""
+msgstr "Les participants au Projet Fedora fréquentent le salon <code>#fedora</code> sur le réseau Freenode, alors que les développeurs du Projet Fedora peuvent être trouvés sur le salon <code>#fedora-devel</code>. Certains projets plus importants peuvent avoir leur propre salon IRC. Cette information est disponible sur les page du projet : <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Communicate\">http://fedoraproject.org/wiki/Communicate</ulink>."
 
 #: en_US/ProjectOverview.xml:125(para)
 msgid "In order to talk on the <code>#fedora</code> channel, you will need to register your nickname, or <emphasis>nick</emphasis>. Instructions are given when you <code>/join</code> the channel."
-msgstr ""
+msgstr "Pour discuter sur le salon <code>#fedora</code>, vous aurez besoin d'enregistrer votre pseudonyme, ou <emphasis>nick</emphasis>. Les instructions sont fournies lorques vous rejoignez le salon (<code>/join</code>)."
 
 #: en_US/ProjectOverview.xml:132(title)
 msgid "IRC Channels"
-msgstr ""
+msgstr "Salons IRC"
 
 #: en_US/ProjectOverview.xml:133(para)
 msgid "The Fedora Project or Red Hat have no control over the Fedora Project IRC channels or their content."
-msgstr ""
+msgstr "Le Projet Fedora ou Red Hat ne contrôlent pas les salons IRC du Projet Fedora ni leur contenu."
 
 #: en_US/Printing.xml:11(title)
 msgid "Docs/Beats/Printing"
-msgstr ""
+msgstr "Docs/Beats/Printing"
 
 #: en_US/PackageNotes.xml:11(title)
 msgid "Package Notes"
-msgstr ""
+msgstr "Notes des paquetage"
 
 #: en_US/PackageNotes.xml:13(para)
 msgid "The following sections contain information regarding software packages that have undergone significant changes for Fedora Core . For easier access, they are generally organized using the same groups that are shown in the installation system."
-msgstr ""
+msgstr "Les sections suivantes fournissent des informations sur les paquetages ayant subit des changement significatifs pour Fedora Core. Pour en faciliter l'accès, ils sont organisés selon les mêmes groupes que dans le système d'installation."
 
 #: en_US/PackageNotes.xml:21(title)
 msgid "Core utilities POSIX changes"
-msgstr ""
+msgstr "Modification dans les outils POSIX de Core"
 
 #: en_US/PackageNotes.xml:23(para)
 msgid "The <code>coreutils</code> package now follows the POSIX standard version 200112. This change in behavior might affect scripts and command arguments that were previously deprecated. For example, if you have a newer system but are running software that assumes an older version of POSIX and uses <code>sort +1</code> or <code>tail +10</code>, you can work around any compatibility problems by setting <code>_POSIX2_VERSION=199209</code> in your environment. Refer to the section on standards in the <code>coreutils</code> info manual for more information on this. You can run the following command to read this information."
-msgstr ""
+msgstr "Le paquetage <code>coreutils</code> suit maintenant le standard POSIX 200112. Ce changement de comportement peut affecter scripts et arguments de commandes qui étaient dépréciés par le passé. Par exemple, si vous avez un système plus récent mais que vous utilisez une ancienne version de POSIX et que vous utilisez <code>sort +1</code> ou <code>tail +10</code>, vous pouvez rencontrer des problèmes de compatibilités en configurant <code>_POSIX2_VERSION=199209</code> dans votre environnement. Consultez la section sur les standards dans le manuel de <code>coreutils</code> pour plus d'informations sur le sujet. Vous pouvez exécuter la commande suivante pour lire ces informations."
 
 #: en_US/PackageNotes.xml:34(screen)
 #, no-wrap
 msgid "\ninfo coreutils Standards\n"
-msgstr ""
+msgstr "\ninfo coreutils Standards\n"
 
 #: en_US/PackageNotes.xml:40(title)
 msgid "Pango Text Renderer for Firefox"
-msgstr ""
+msgstr "Gestionnaire de rendu de texte Pango dans Firefox"
 
 #: en_US/PackageNotes.xml:42(para)
 msgid "Fedora is building Firefox with the Pango system as the text renderer. This provides better support for certain language scripts, such as Indic and some CJK scripts. Pango is included with with permission of the Mozilla Corporation. This change is known to break rendering of MathML, and may negatively impact performance on some pages. To disable the use of Pango, set your environment before launching Firefox:"
-msgstr ""
+msgstr "Fedora compile Firefox avec Pango comme gestionnaire de rendu de texte. Cela permet un meilleur support pour les languages de certains scripts, comme l'Indic ou les scripts CJK. Pango est inclu avec la permission de la Mozilla Corporation. Cette modification est connu pour ne pas fonctionner avec MathML, et peut avoir un impact négatif sur certains pages. Pour désactiver l'utilisation de Pango, configurez votre environnement avant de lancer Firefox :"
 
 #: en_US/PackageNotes.xml:53(screen)
 #, no-wrap
 msgid "\nMOZ_DISABLE_PANGO=1 /usr/bin/firefox\n"
-msgstr ""
+msgstr "\nMOZ_DISABLE_PANGO=1 /usr/bin/firefox\n"
 
 #: en_US/PackageNotes.xml:56(para)
 msgid "Alternately, you can include this environment variable as part of a wrapper script."
-msgstr ""
+msgstr "Vous pouvez également inclure cette variable dans un script de lancement."
 
 #: en_US/PackageNotes.xml:63(title)
 msgid "Smbfs deprecated"
-msgstr ""
+msgstr "Smbfs déprécié"
 
 #: en_US/PackageNotes.xml:65(para)
 msgid "The kernel implementation of <emphasis role=\"strong\">smbfs</emphasis> to support the Windows file sharing protocol has been deprecated in favor of <emphasis role=\"strong\">cifs</emphasis>, which is backwards compatible with <emphasis role=\"strong\">smbfs</emphasis> in features and maintenance. It is recommended that you use the <emphasis role=\"strong\">cifs</emphasis> filesystem in place of <emphasis role=\"strong\">smbfs</emphasis>."
-msgstr ""
+msgstr "L'implémentation du noyau de <emphasis role=\"strong\">smbfs</emphasis> pour gérer le protocole Windows de partage de fichiers a été déprécié en faveur de <emphasis role=\"strong\">cifs</emphasis>, dont les fonctionnalités et la maintenance sont compatibles avec <emphasis role=\"strong\">smbfs</emphasis>. Nous vous recommandons d'utiliser le système de fichiers <emphasis role=\"strong\">cifs</emphasis> au lieu de <emphasis role=\"strong\">smbfs</emphasis>."
 
 #: en_US/PackageNotes.xml:78(title)
 msgid "Yum kernel handling plugin"
-msgstr ""
+msgstr "Plugin yum de gestion du noyau"
 
 #: en_US/PackageNotes.xml:80(para)
 msgid "A <code>yum</code> plugin written by Red Hat developers is provided by default within the yum package which only retains the latest two kernels in addition to the one being installed when you perform updates on your system. This feature can be fine tuned to retain more or less kernels or disabled entirely through the <code>/etc/yum/pluginconf.d/installonlyn.conf</code> file. There are other plugins and utilities available as part of <code>yum-utils</code> package in Fedora Extras software repository. You can install them using the following command."
-msgstr ""
+msgstr "Un plugin <code>yum</code> écrit par les développeurs Red Hat est fournit par défaut dans le paquetage de yum et a pour effet de ne conserver que les deux derniers noyaux en plus de celui que vous installez lors d'une mise à jour. Cette fonctionnalité peut être configurée pour conserver plus ou moins de noyau, et peut-être même désactivée dans le fichier <code>/etc/yum/pluginconf.d/installonlyn.conf</code>. D'autres plugins et utilitaires sont disponibles dans le paquetage <code>yum-utils</code> disponible sur le dépôt Fedora Extras. Vous pouvez les installer en utilisant la commande suivante :"
 
 #: en_US/PackageNotes.xml:90(screen)
 #, no-wrap
 msgid "\nyum install yum-utils\n"
-msgstr ""
+msgstr "\nyum install yum-utils\n"
 
 #: en_US/PackageNotes.xml:96(title)
 msgid "Yum cache handling behavior changes"
-msgstr ""
+msgstr "Modification dans la gestion du cache par yum"
 
 #: en_US/PackageNotes.xml:98(para)
 msgid "By default, <code>yum</code> is now configured to remove headers and packages downloaded after a successful install to reduce the ongoing disk space requirements of updating a Fedora system. Most users have little or no need for the packages once they have been installed on the system. For cases where you wish to preserve the headers and packages (for example, if you share your <code>/var/cache/yum</code> directory between multiple machines), modify the keepcache option to <code>1</code> in <code>/etc/yum.conf</code>."
-msgstr ""
+msgstr "Par défaut, <code>yum</code> est configuré pour supprimer les entêtes et les paquetages téléchargés après un installer réussie de façon à réduire l'espace disque utilisé sur le système. Dans le cas où vous souhaiteriez conserver les entêtes et les paquetages (par exemple si vous partagez votre dossier <code>/var/cache/yum</code> avec d'autres machines), changez l'option keepcache sur <code>1</code> dans le fichier <code>/etc/yum.conf</code>."
 
 #: en_US/PackageNotes.xml:111(title)
 msgid "Kernel device, module loading, and hotplug changes"
-msgstr ""
+msgstr "Changements dans hotplug, le chargement des modules et les périphériques noyau"
 
 #: en_US/PackageNotes.xml:113(para)
 msgid "The hotplug and device handling subsystem has undergone significant changes in Fedora Core. The <code>udev</code> method now handles all module loading, both on system boot and for hotplugged devices. The <code>hotplug</code> package has been removed, as it is no longer needed."
-msgstr ""
+msgstr "Le sousystème de gestion des périphérique et du branchement à chaud a subi d'importantes modifications dans Fedora Core. <code>Udev</code> s'occupe maintenant du chargement des modules, à la fois au démarrage du système et lors du branchement à chaud des périphériques. Le paquetage hotplug a été supprimé car il n'est plus nécessaire."
 
 #: en_US/PackageNotes.xml:121(para)
 msgid "Support for hotplug helpers via the <code>/etc/hotplug</code>, <code>/etc/hotplug.d</code>, and <code>/etc/dev.d</code> directories is deprecated, and may be removed in a future Fedora Core release. These helpers should be converted to <code>udev</code> rules. Please see <ulink url=\"http://www.reactivated.net/writing_udev_rules.html\">http://www.reactivated.net/writing_udev_rules.html</ulink> for examples."
@@ -788,51 +788,51 @@
 
 #: en_US/PackageNotes.xml:133(title)
 msgid "Systemwide Search Changes"
-msgstr ""
+msgstr "Changements du système de recherche du système"
 
 #: en_US/PackageNotes.xml:136(title)
 msgid "<code>mlocate</code> Has Replaced <code>slocate</code>"
-msgstr ""
+msgstr "<code>mlocate</code> a remplacé <code>slocate</code>"
 
 #: en_US/PackageNotes.xml:138(para)
 msgid "The new <code>mlocate</code> package provides the implementations of <code>/usr/bin/locate</code> and <code>/usr/bin/updatedb</code>. Previous Fedora releases included the <code>slocate</code> versions of these programs."
-msgstr ""
+msgstr "Le nouveau paquetage <code>mlocate</code>fournit les implémentations de <code>/usr/bin/locate</code> et de <code>/usr/bin/updatedb</code>. Les versions antérieures de Fedora incluaient les versions <code>slocate</code> de ces programmes."
 
 #: en_US/PackageNotes.xml:147(para)
 msgid "The <code>locate</code> command should be completely compatible."
-msgstr ""
+msgstr "La commande <code>locate</code> devrait être pleinement compatible."
 
 #: en_US/PackageNotes.xml:152(para)
 msgid "The configuration file <code>/etc/updatedb.conf</code> is compatible."
-msgstr ""
+msgstr "Le fichier de configuration <code>/etc/updatedb.conf</code> est compatible."
 
 #: en_US/PackageNotes.xml:158(para)
 msgid "Syntax errors that <code>slocate</code> would not detect are now reported."
-msgstr ""
+msgstr "Les erreurs de syntaxe que <code>slocate</code> ne détectait pas auparavant sont maintenant notifiées."
 
 #: en_US/PackageNotes.xml:164(para)
 msgid "The <code>DAILY_UPDATE</code> variable is not supported."
-msgstr ""
+msgstr "La variable <code>DAILY_UPDATE</code> n'est pas supportée."
 
 #: en_US/PackageNotes.xml:169(para)
 msgid "The <code>updatedb</code> command is <emphasis>not</emphasis> compatible, and custom scripts that use <code>updatedb</code> may have to be updated."
-msgstr ""
+msgstr "La commande <code>updatedb</code> n'est <emphasis>pas</emphasis> compatible et les scripts personnalisés qui utilisent <code>updatedb</code> vont certainement nécessité une mise à jour."
 
 #: en_US/PackageNotes.xml:179(title)
 msgid "Mouse Configuration Utility Removed"
-msgstr ""
+msgstr "Utilitaire de configuration de la souris retiré"
 
 #: en_US/PackageNotes.xml:181(para)
 msgid "The <code>system-config-mouse</code> configuration utility has been dropped in this release because <code>synaptic</code> and three-button mouse configuration is handled automatically. Serial mice are no longer supported."
-msgstr ""
+msgstr "L'outil de configuration <code>system-config-mouse</code> a été supprimé de cette versoin car <code>synaptic</code> et les souris à trois boutons sont gérée automatiquement. Les souris sur port série ne sont plus supportées."
 
 #: en_US/PackageNotes.xml:188(title)
 msgid "Up2date and RHN applet are removed"
-msgstr ""
+msgstr "Up2date et RHN applet sont supprimés"
 
 #: en_US/PackageNotes.xml:190(para)
 msgid "The <code>up2date</code> and <code>rhn-applet</code> packages have been removed from Fedora Core 5. Users are encouraged to use the <code>yum</code> tool from the command line, and the <emphasis role=\"strong\">Pirut</emphasis> software manager and <emphasis role=\"strong\">Pup</emphasis> update tool from the desktop."
-msgstr ""
+msgstr "Les paquetages <code>up2date</code> et <code>rhn-applet</code> ont été supprimés de Fedora Core 5. Les utilisateurs sont encouragés à utiliser <code>yum</code> en ligne de commande ainsi que le gestionnaire de logiciels <emphasis role=\"strong\">Pirut</emphasis> ainsi que l'outil de mise à jour <emphasis role=\"strong\">Pup</emphasis>."
 
 #: en_US/PackageNotes.xml:200(title) en_US/Networking.xml:17(title)
 msgid "NetworkManager"
@@ -840,11 +840,11 @@
 
 #: en_US/PackageNotes.xml:202(para)
 msgid "Fedora systems use <code>Network</code><code>Manager</code> to automatically detect, select, and configure wired and wireless network connections. Wireless network devices may require third-party software or manual configuration to activate after the installation process completes. For this reason, Fedora Core provides <code>Network</code><code>Manager</code> as an optional component."
-msgstr ""
+msgstr "Les systèmes Fedora utilisent <code>Network</code><code>Manager</code> pour détecter, sélectionner et configurer automatiquement les réseaux câblées et sans fil. Les périphériques réseau sans fil peuvent avoir besoin de logiciels tiers ou d'une configuration manuelle pour les activer une fois l'installation terminée. Pour cette raison, Fedora Core fournit <code>Network</code><code>Manager</code> en tant que composant optionnel."
 
 #: en_US/PackageNotes.xml:211(para)
 msgid "Refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Tools/NetworkManager\">http://fedoraproject.org/wiki/Tools/NetworkManager</ulink> for more information on how to install and enable <code>Network Manager</code>."
-msgstr ""
+msgstr "Consultez la page <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Tools/NetworkManager\">http://fedoraproject.org/wiki/Tools/NetworkManager</ulink> pour plus d'informations sur l'installation et l'activation de <code>Network Manager</code>."
 
 #: en_US/PackageNotes.xml:220(title)
 msgid "Dovecot"
@@ -852,7 +852,7 @@
 
 #: en_US/PackageNotes.xml:222(para)
 msgid "Fedora Core includes a new version of the <code>dovecot</code> IMAP server software, which has many changes in its configuration file. These changes are of particular importance to users upgrading from a previous release. Refer to <ulink url=\"http://wiki.dovecot.org/UpgradingDovecot\">http://wiki.dovecot.org/UpgradingDovecot</ulink> for more information on the changes."
-msgstr ""
+msgstr "Fedora Core inclut une nouvelle version du serveur IMAP <code>dovecot</code>, dont le fichier de configuration a subit d'importantes modifications. Ces modifications sont importantes pour les utilisateurs mettant à jour depuis une ancienne versoin. Consultez la page <ulink url=\"http://wiki.dovecot.org/UpgradingDovecot\">http://wiki.dovecot.org/UpgradingDovecot</ulink> pour plus d'informations sur ces modifications."
 
 #: en_US/PackageNotes.xml:233(title)
 msgid "Kudzu"
@@ -860,36 +860,36 @@
 
 #: en_US/PackageNotes.xml:235(para)
 msgid "The <code>kudzu</code> utility, <code>libkudzu</code> library, and <code>/etc/sysconfig/hwconf</code> hardware listing are all deprecated, and will be removed in a future release of Fedora Core. Applications which need to probe for available hardware should be ported to use the HAL library. More information on HAL is available at <ulink url=\"http://freedesktop.org/wiki/Software/hal\">http://freedesktop.org/wiki/Software/hal</ulink>."
-msgstr ""
+msgstr "L'utilitaire <code>kudzu</code>, la bibliothèque <code>libkudzu</code> et la liste de matériel <code>/etc/sysconfig/hwconf</code> sont tous dépréciés et seront supprimés dans une future version de Fedora Core. Les applications sondant le matériels disponibles devraient être modifiées pour utiliser la bibliothèque HAL. Plus d'informations sur HAL sont consultables sur <ulink url=\"http://freedesktop.org/wiki/Software/hal\">http://freedesktop.org/wiki/Software/hal</ulink>."
 
 #: en_US/PackageNotes.xml:246(title)
 msgid "No automatic fstab editing for removable media"
-msgstr ""
+msgstr "Pas d'édition automatique du fstab pour les média amovible"
 
 #: en_US/PackageNotes.xml:248(para)
 msgid "The <code>fstab-sync</code> facility has been removed. In Fedora Core , the <code>fstab-sync</code> program is removed in favor of desktop specific solutions for mounting removable media. Entries for hotplug devices or inserted media are no longer automatically added to the <code>/etc/fstab</code> file. Command-line users may migrate to <code>gnome-mount</code>, which provides similar functionality."
-msgstr ""
+msgstr "La fonction <code>fstab-sync</code> a été supprimée. Dans Fedora Core, le programme <code>fstab-sync</code> est supprimé en faveur de solutions spécifique aux environnements de bureaux pour le montage de média amovibles. Les entrées pour les périphériques branchés à chaud et les média insérés ne sont plus automatiquement ajoutées au fichier <code>/etc/fstab</code>. Les utilisateurs de la ligne de la commande devrait utiliser <code>gnome-mount</code>, car il offre des fonctionnalités similaires."
 
 #: en_US/PackageNotes.xml:259(title)
 msgid "Mounting of Fixed Disks in Gnome and KDE"
-msgstr ""
+msgstr "Montage de disques fixes dans Gnome et KDE"
 
 #: en_US/PackageNotes.xml:261(para)
 msgid "As part of the changes to the mounting infrastructure, the desktop's automatic mountable devices detection now includes policy definitions that ignore all fixed disk devices from. This was done to increase security on multi-user systems. People on multi-user systems who want to make changes to disk mounting that could impact the multi-user environment are advised to understand the implications of the default HAL policy decisions and to review the HAL policy files in <code>/usr/share/hal/fdi/policy/</code>."
-msgstr ""
+msgstr "A part les changements liés à la gestion du montage, la détection automatique des périphériques montables obéit à une règle visant à ignorer tous périphériques connecté de manière fixe. Cela dans le but de renforcer la sécurité sur les système multi-utilisateurs. Les personnes sur des systèmes multi-utilisateurs qui désirent modifier la politique de montage des disques, qui peut affecter l'environnement multi-utilisateurs, sont priées d'accepter les implications de la politique par défaut de HAL et de lire le fichiers des politiques de HAL à <code>/usr/share/hal/fdi/policy/</code>."
 
 #: en_US/PackageNotes.xml:272(para)
 msgid "If you are on a single-user system and would like to recover the functionality to mount fixed disk items such as IDE partitions from the desktop, you can modify the default HAL policy. To enable deskop mounting for all fixed disks:"
-msgstr ""
+msgstr "Si vous êtes sur un système mono-utilisateur and que vous désirez retrouvez la fonctionnalité permettant de monter les partitions d'un disque dur IDE fixe depuis le bureau, vous pouvez modifier la politique par défaut de HAL/ Pour activer la le montage des disques fixes depuis le bureau : "
 
 #: en_US/PackageNotes.xml:279(screen)
 #, no-wrap
 msgid "\nsu -c 'mv /usr/share/hal/fdi/policy/10osvendor/99-redhat-storage-policy-\\\nfixed-drives.fdi  /root/'\nsu -c '/sbin/service haldaemon restart'\n"
-msgstr ""
+msgstr "\nsu -c 'mv /usr/share/hal/fdi/policy/10osvendor/99-redhat-storage-policy-\\\nfixed-drives.fdi  /root/'\nsu -c '/sbin/service haldaemon restart'\n"
 
 #: en_US/PackageNotes.xml:284(para)
 msgid "If you need more fine-grained control and only want to expose certain fixed disks for desktop mounting, read over how to create additional HAL policy to selectively ignore/allow fixed disk devices."
-msgstr ""
+msgstr "Si vous avez besoin de réglages plus fins et que vous désirez que certains disques seulement puissent être montés depuis le bureau, relisez le manuel sur la création de politiques de HAL pour autoriser/ignorer les périphériques fixes."
 
 #: en_US/PackageNotes.xml:293(title)
 msgid "GnuCash"
@@ -905,11 +905,11 @@
 
 #: en_US/PackageNotes.xml:310(para)
 msgid "The <emphasis role=\"strong\">Mozilla</emphasis> application suite is deprecated. It is shipped in Fedora Core and applications can expect to build against <code>mozilla-devel</code>, however it will be removed in a future release of Fedora Core."
-msgstr ""
+msgstr "La suite logicielle <emphasis role=\"strong\">Mozilla</emphasis> est dépréciée. Les applications peuvent être compilées avec <code>mozilla-devel</code>, cependant le paquetage sera supprimé dans une version future de Fedora Core."
 
 #: en_US/PackageNotes.xml:319(title)
 msgid "Booting without initrd"
-msgstr ""
+msgstr "Démarrage dans initrd"
 
 #: en_US/PackageNotes.xml:321(para)
 msgid "Booting Fedora Core without the use of an initrd is deprecated. Support for booting the system without an initrd may be removed in future releases of Fedora Core."
@@ -917,7 +917,7 @@
 
 #: en_US/PackageNotes.xml:329(title)
 msgid "libstc++ preview"
-msgstr ""
+msgstr "Aperçu de libstc++ "
 
 #: en_US/PackageNotes.xml:331(para)
 msgid "The <code>libstdc++so7</code> package has been added. This package contains a preview of the GNU Standard C++ Library from <code>libstdcxx_so_7-branch</code>. It is considered experimental and unsupported. Do not build any production software against it, as its ABI and so-version will change in future upgrades. To build software using this library, invoke <code>g++-libstdc++so_7</code> instead of <code>g++</code>."




More information about the docs-commits mailing list