install-guide/po pt.po,1.16,1.17
José Nuno Coelho Sanarra Pires (zepires)
fedora-docs-commits at redhat.com
Fri Jun 30 01:22:18 UTC 2006
Author: zepires
Update of /cvs/docs/install-guide/po
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv10891
Modified Files:
pt.po
Log Message:
Removed fuzzy messages. Only long message is missing
View full diff with command:
/usr/bin/cvs -f diff -kk -u -N -r 1.16 -r 1.17 pt.po
Index: pt.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/install-guide/po/pt.po,v
retrieving revision 1.16
retrieving revision 1.17
diff -u -r1.16 -r1.17
--- pt.po 27 Jun 2006 01:25:44 -0000 1.16
+++ pt.po 30 Jun 2006 01:22:16 -0000 1.17
@@ -3,7 +3,7 @@
"Project-Id-Version: pt\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2006-06-27 01:28+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-06-27 02:25+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-06-30 02:23+0100\n"
"Last-Translator: José Nuno Coelho Pires <jncp at netcabo.pt>\n"
"Language-Team: pt <kde-i18n-pt at kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -129,7 +129,6 @@
msgstr "Actualizar um Sistema Existente"
#: en_US/fedora-install-guide-upgrading.xml:18(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"The installation system automatically detects any existing installation of "
"Fedora Core. The upgrade process updates the existing system software with "
@@ -140,7 +139,7 @@
"additional configuration file for you to examine later."
msgstr ""
"O sistema de instalação detecta automaticamente as instalações existentes do "
-"&FC;. O processo de actualização processa as actualizações dos programas do "
+"Fedora Core. O processo de actualização processa as actualizações dos programas do "
"sistema existente com versões novas, mas não remove quaisquer dados das "
"pastas pessoais dos utilizadores. A estrutura de partições existente nos "
"seus discos rÃgidos não muda. A sua configuração do sistema muda apenas se "
@@ -153,12 +152,11 @@
msgstr "Exame da Actualização"
#: en_US/fedora-install-guide-upgrading.xml:32(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"If your system contains a Fedora Core or Red Hat Linux installation, the "
"following screen appears:"
msgstr ""
-"Se o seu sistema contiver uma instalação do &FC; ou do &RHL;, aparecerá o "
+"Se o seu sistema contiver uma instalação do Fedora Core ou do Red Hat Linux, aparecerá o "
"seguinte ecrã:"
#: en_US/fedora-install-guide-upgrading.xml:38(title)
@@ -182,14 +180,13 @@
msgstr "'Software' Instalado Manualmente"
#: en_US/fedora-install-guide-upgrading.xml:62(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Software which you have installed manually on your existing Fedora Core or "
"Red Hat Linux system may behave differently after an upgrade. You may need "
"to manually recompile this software after an upgrade to ensure it performs "
"correctly on the updated system."
msgstr ""
-"O 'software' que tenha instalado manualmente no seu sistema &FC; ou &RHL; "
+"O 'software' que tenha instalado manualmente no seu sistema Fedora Core ou Red Hat Linux "
"existente poder-se-á comportar de forma diferente após uma actualização. "
"Poderá ter de compilar de novo, de forma manual, este 'software' após uma "
"actualização, para garantir que ele se comporta correctamente no sistema "
@@ -200,7 +197,6 @@
msgstr "Actualizar a Configuração do Gestor do Arranque"
#: en_US/fedora-install-guide-upgrading.xml:75(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"<indexterm><primary>boot loader</primary><secondary>upgrading</secondary></"
"indexterm> Your completed Fedora Core installation must be registered in the "
@@ -209,13 +205,7 @@
"is software on your machine that locates and starts the operating system. "
"Refer to <xref linkend=\"ch-bootloader\"/> for more information about boot "
"loaders."
-msgstr ""
-"A sua instalação completa do &FC; deverá ser registada no "
-"<indexterm><primary>gestor de arranque</primary><seealso>GRUB</seealso></"
-"indexterm><firstterm>gestor de arranque</firstterm> para arrancar de forma "
-"adequada. Um gestor de arranque é um programa na sua máquina que localiza e "
-"inicia o sistema operativo. Veja em <xref linkend=\"ch-bootloader\"/> mais "
-"informações sobre os gestores de arranque."
+msgstr "<indexterm><primary>gestor de arranque</primary><secondary>actualizar</secondary></indexterm> A sua instalação completa do Fedora Core deverá ser registada no <indexterm><primary>gestor de arranque</primary><seealso>GRUB</seealso></indexterm><firstterm>gestor de arranque</firstterm> para arrancar de forma adequada. Um gestor de arranque é um programa na sua máquina que localiza e inicia o sistema operativo. Veja em <xref linkend=\"ch-bootloader\"/> mais informações sobre os gestores de arranque."
#: en_US/fedora-install-guide-upgrading.xml:91(title)
msgid "Upgrade Bootloader Screen"
@@ -226,7 +216,6 @@
msgstr "O ecrã de actualização do gestor de arranque."
#: en_US/fedora-install-guide-upgrading.xml:107(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"If the existing boot loader was installed by a Linux distribution, the "
"installation system can modify it to load the new Fedora Core system. To "
@@ -236,13 +225,12 @@
msgstr ""
"Se o gestor de arranque existente foi instalado por uma distribuição de "
"Linux, o sistema de instalação podê-lo-á modificar para carregar o novo "
-"sistema &FC;. Para actualizar o gestor de arranque do Linux existente, "
+"sistema Fedora Core. Para actualizar o gestor de arranque do Linux existente, "
"seleccione a opção <guilabel>Actualizar a configuração do gestor de "
"arranque</guilabel>. Este é o comportamento predefinido, quando você "
-"actualiza uma instalação existente do &FC; ou do &RHL;."
+"actualiza uma instalação existente do Fedora Core ou do Red Hat Linux."
#: en_US/fedora-install-guide-upgrading.xml:115(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"<firstterm>GRUB</firstterm> is the standard boot loader for Fedora. If your "
"machine uses another boot loader, such as <trademark>BootMagic</trademark>, "
@@ -252,10 +240,10 @@
"installation process completes, refer to the documentation for your product "
"for assistance."
msgstr ""
-"O <firstterm>GRUB</firstterm> é o gestor de arranque-padrão do &FED;. Se a "
+"O <firstterm>GRUB</firstterm> é o gestor de arranque-padrão do Fedora. Se a "
"sua máquina usa outro gestor de arranque, como o <trademark>BootMagic</"
"trademark>, o <trademark>System Commander</trademark> ou o carregador do "
-"sistema do Microsoft Windows, então o sistema de instalação do &FED; não o "
+"sistema do Microsoft Windows, então o sistema de instalação do Fedora não o "
"poderá actualizar. Nesse caso, seleccione <guilabel>Ignorar a actualização "
"do gestor de arranque</guilabel>. Quando o processo de instalação terminar, "
"veja a documentação do seu produto para ter alguma assistência."
@@ -301,7 +289,6 @@
msgstr "Selecção do Fuso-Horário"
#: en_US/fedora-install-guide-timezone.xml:17(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"This screen allows you to specify the correct time zone for the location of "
"your computer. Specify a time zone even if you plan to use "
@@ -319,9 +306,8 @@
msgstr "Seleccionar um Fuso-Horário"
#: en_US/fedora-install-guide-timezone.xml:28(para)
-#, fuzzy
msgid "Fedora displays on the screen two methods for selecting the time zone."
-msgstr "O &FED; mostra no ecrã dois métodos para seleccionar o fuso-horário."
+msgstr "O Fedora mostra no ecrã dois métodos para seleccionar o fuso-horário."
#: en_US/fedora-install-guide-timezone.xml:33(title)
msgid "Time Zone Selection Screen"
@@ -358,7 +344,6 @@
msgstr "Universal Co-ordinated Time (UTC) - Hora Coordenada Universal"
#: en_US/fedora-install-guide-timezone.xml:65(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"<indexterm><primary>UTC (Universal Co-ordinated time)</primary></indexterm> "
"Universal Co-ordinated Time is also known as <indexterm><primary>GMT "
@@ -371,7 +356,6 @@
"Greenwich)</primary>."
#: en_US/fedora-install-guide-timezone.xml:75(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"If Fedora Core is the only operating system on your computer, select "
"<guilabel>System clock uses UTC</guilabel>. The system clock is a piece of "
@@ -379,7 +363,7 @@
"determine the offset between the local time and UTC on the system clock. "
"This behavior is standard for UNIX-like operating systems."
msgstr ""
-"Se o &FC; é o único sistema operativo no seu computador, seleccione a opção "
+"Se o Fedora Core é o único sistema operativo no seu computador, seleccione a opção "
"<guilabel>O relógio do sistema usa o UTC</guilabel>. O relógio do sistema é "
"um componente de 'hardware' no seu computador. O FC; usa a configuração do "
"fuso-horário para determinar o deslocamento entre a hora local e o UTC no "
@@ -391,7 +375,6 @@
msgstr "O Windows e o Relógio do Sistema"
#: en_US/fedora-install-guide-timezone.xml:87(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Do not enable the <guilabel>System clock uses UTC</guilabel> option if your "
"machine also runs Microsoft Windows. Microsoft operating systems change the "
@@ -401,7 +384,7 @@
"Não active a opção <guilabel>O relógio do sistema usa o UTC</guilabel> se a "
"sua máquina também correr o Microsoft Windows. Os sistemas operativos da "
"Microsoft mudam o relógio da BIOS para corresponder à hora local em vez de "
-"ser ao UTC. Isto poderá provocar um comportamento inesperado no &FC;."
+"ser ao UTC. Isto poderá provocar um comportamento inesperado no Fedora Core."
#: en_US/fedora-install-guide-timezone.xml:95(para)
msgid "Select <guibutton>Next</guibutton> to proceed."
@@ -412,7 +395,6 @@
msgstr "Outra Documentação Técnica"
#: en_US/fedora-install-guide-techref.xml:18(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"This document provides a reference for using the Fedora Core installation "
"software, known as <command>anaconda</command>. To learn more about "
@@ -421,54 +403,49 @@
"org/wiki/Anaconda\"/>."
msgstr ""
"Este documento oferece uma referência para usar o 'software' de instalação "
-"do &FC;, conhecido como <command>anaconda</command>. Para saber mais sobre o "
+"do Fedora Core, conhecido como <command>anaconda</command>. Para saber mais sobre o "
"<indexterm><primary>Anaconda</primary></indexterm><command>anaconda</"
[...2941 lines suppressed...]
#~ "organizacionais especÃficos."
@@ -7193,44 +6873,44 @@
#~ msgstr "Preparar os Suportes"
#~ msgid ""
-#~ "To install &FC; from discs, you need five installation CDs, or the "
+#~ "To install Fedora Core from discs, you need five installation CDs, or the "
#~ "installation DVD. There are separate disc sets for each supported "
#~ "architecture."
#~ msgstr ""
-#~ "Para instalar o &FC; a partir de discos, são necessários os cinco CDs de "
+#~ "Para instalar o Fedora Core a partir de discos, são necessários os cinco CDs de "
#~ "instalação ou o DVD de instalação. Existem conjuntos de discos separados "
#~ "para cada uma das arquitecturas suportadas."
#~ msgid ""
#~ "For instructions to download and prepare this CD or DVD installation "
#~ "media, refer to <ulink url=\"http://fedora.redhat.com/download/\"></"
-#~ "ulink>. If you already have the full set of &FC; installation media, skip "
+#~ "ulink>. If you already have the full set of Fedora Core installation media, skip "
#~ "to <xref linkend=\"sn-booting-from-disc\"/>."
#~ msgstr ""
#~ "Para mais instruções sobre como obter e preparar este CD ou DVD de "
#~ "instalação, veja em <ulink url=\"http://fedora.redhat.com/download/\"/>. "
-#~ "Se já tiver o conjunto completo de discos de instalação do &FC;, salte "
+#~ "Se já tiver o conjunto completo de discos de instalação do Fedora Core, salte "
#~ "para <xref linkend=\"sn-booting-from-disc\"/>."
#~ msgid "Architecture-Specific Distributions"
#~ msgstr "Distribuições EspecÃficas da Arquitectura"
#~ msgid ""
-#~ "To install &FC;, you must use the boot and installation media that is "
+#~ "To install Fedora Core, you must use the boot and installation media that is "
#~ "particular to your architecture."
#~ msgstr ""
-#~ "Para instalar o &FC;, deverá usar os discos de arranque e de instalação "
+#~ "Para instalar o Fedora Core, deverá usar os discos de arranque e de instalação "
#~ "particulares para a sua arquitectura."
#~ msgid ""
-#~ "You may use the first CD or DVD installation disc from the complete &FC; "
-#~ "distribution to boot your computer. The &FC; distribution also includes "
+#~ "You may use the first CD or DVD installation disc from the complete Fedora Core "
+#~ "distribution to boot your computer. The Fedora Core distribution also includes "
#~ "<firstterm>image files</firstterm> for boot-only CD or DVD media and USB "
#~ "media. These files can be converted into bootable media using standard "
#~ "Linux utilities or third-party programs on other operating systems."
#~ msgstr ""
#~ "Poderá usar o primeiro CD ou DVD de instalação da distribuição completa "
-#~ "do &FC; para arrancar o seu computador. A distribuição do &FC; também "
+#~ "do Fedora Core para arrancar o seu computador. A distribuição do Fedora Core também "
#~ "inclui os <firstterm>ficheiros de imagens</firstterm> para os DVDs ou CDs "
#~ "apenas de arranque, bem como para dispositivos USB removÃveis. Estes "
#~ "ficheiros poderão ser convertidos em discos de arranque com os "
@@ -7240,11 +6920,11 @@
#~ msgid ""
#~ "You may boot your computer with boot-only media, and load the "
#~ "installation system from another source to continue the process. The "
-#~ "types of installation source for &FED; include:"
+#~ "types of installation source for Fedora include:"
#~ msgstr ""
#~ "Poderá arrancar o seu computador com discos apenas de arranque e carregar "
#~ "o sistema de instalação a partir de outra fonte para continuar o "
-#~ "processo. Os tipos de fontes de instalação do &FED; incluem:"
+#~ "processo. Os tipos de fontes de instalação do Fedora incluem:"
#~ msgid "CD or DVD media installation discs"
#~ msgstr "discos de instalação em CDs ou DVDs"
@@ -7257,18 +6937,18 @@
#~ "um servidor de instalação na rede, usando quer o HTTP, o FTP ou o NFS"
#~ msgid ""
-#~ "You can use this facility to install &FC; on machines without using "
-#~ "installation discs. For example, you may install &FC; on a laptop with no "
+#~ "You can use this facility to install Fedora Core on machines without using "
+#~ "installation discs. For example, you may install Fedora Core on a laptop with no "
#~ "CD or DVD drive by booting the machine with a USB pen drive, and then "
#~ "using a hard drive as an installation source."
#~ msgstr ""
-#~ "Poderá usar esta funcionalidade para instalar o &FC; nas máquinas sem "
-#~ "usar os discos de instalação. Por exemplo, poderá instalar o &FC; num "
+#~ "Poderá usar esta funcionalidade para instalar o Fedora Core nas máquinas sem "
+#~ "usar os discos de instalação. Por exemplo, poderá instalar o Fedora Core num "
#~ "portátil sem unidades de CD ou DVD, arrancando a máquina com uma caneta "
#~ "USB e usando depois um disco rÃgido como origem da instalação."
-#~ msgid "The supported boot media for &FED; include:"
-#~ msgstr "Os suportes de arranque aceites no &FED; incluem:"
+#~ msgid "The supported boot media for Fedora include:"
+#~ msgstr "Os suportes de arranque aceites no Fedora incluem:"
#~ msgid ""
#~ "CD or DVD media (either installation disc #1 or a special boot-only disc)"
@@ -7285,34 +6965,34 @@
#~ msgid "Installation from Diskettes"
#~ msgstr "Instalação a Partir de Disquetes"
-#~ msgid "There is no option to either boot or install &FC; from diskettes."
+#~ msgid "There is no option to either boot or install Fedora Core from diskettes."
#~ msgstr ""
-#~ "Não existe nenhuma opção para arrancar ou instalar o &FC; a partir de "
+#~ "Não existe nenhuma opção para arrancar ou instalar o Fedora Core a partir de "
#~ "disquetes."
#~ msgid "Preparing CD or DVD Media"
#~ msgstr "Preparar os Discos CD ou DVD"
#~ msgid ""
-#~ "The <filename>images/boot.iso</filename> file on the first &FC; "
+#~ "The <filename>images/boot.iso</filename> file on the first Fedora Core "
#~ "installation disc is a boot image designed for CD and DVD media. This "
-#~ "file also appears on FTP and Web sites providing &FC;. You can also find "
-#~ "this file on mirror sites in the &FC; distribution directory for your "
+#~ "file also appears on FTP and Web sites providing Fedora Core. You can also find "
+#~ "this file on mirror sites in the Fedora Core distribution directory for your "
#~ "particular architecture."
#~ msgstr ""
#~ "O ficheiro <filename>images/boot.iso</filename> no primeiro disco de "
-#~ "instalação do &FC; é uma imagem de arranque desenhada para discos CDs ou "
+#~ "instalação do Fedora Core é uma imagem de arranque desenhada para discos CDs ou "
#~ "DVDs. Este ficheiro também aparece nos servidores de FTP e da Web que "
-#~ "fornecem o &FC;. Poderá também encontrar este ficheiro nas réplicas, na "
-#~ "pasta da distribuição do &FC; para a sua arquitectura em particular."
+#~ "fornecem o Fedora Core. Poderá também encontrar este ficheiro nas réplicas, na "
+#~ "pasta da distribuição do Fedora Core para a sua arquitectura em particular."
#~ msgid ""
-#~ "The &FC; distribution is also downloadable as a set of CD-sized ISO image "
+#~ "The Fedora Core distribution is also downloadable as a set of CD-sized ISO image "
#~ "files or a single DVD-sized ISO image file. You can record these files to "
#~ "CD or DVD using a CD or DVD burning program on your current operating "
#~ "system:"
#~ msgstr ""
-#~ "A distribuição &FC; também pode ser obtida como um conjunto de ficheiros "
+#~ "A distribuição Fedora Core também pode ser obtida como um conjunto de ficheiros "
#~ "de imagens ISO para CD ou num ficheiro de imagem ISO para DVD. Poderá "
#~ "gravar estes ficheiros num CD ou DVD com um programa de gravação adequado "
#~ "para o seu sistema operativo:"
@@ -7419,14 +7099,14 @@
#~ "impossÃvel aceder a essas áreas especiais no seu disco de arranque."
#~ msgid ""
-#~ "The <filename>images/diskboot.img</filename> file on the first &FC; "
+#~ "The <filename>images/diskboot.img</filename> file on the first Fedora Core "
#~ "installation disc is a boot image designed for USB media. This file also "
-#~ "appears on FTP and Web sites providing &FC;."
+#~ "appears on FTP and Web sites providing Fedora Core."
#~ msgstr ""
#~ "O ficheiro <filename>images/diskboot.img</filename> no primeiro disco de "
-#~ "instalação do &FC; é uma imagem de arranque desenhada para discos USB. "
+#~ "instalação do Fedora Core é uma imagem de arranque desenhada para discos USB. "
#~ "Este ficheiro também aparece nos servidores de FTP e Web que oferecem o "
-#~ "&FC;."
+#~ "Fedora Core."
#~ msgid ""
#~ "Several software utilities are available for Windows and Linux that can "
@@ -7456,12 +7136,12 @@
#~ msgstr "Para saber o nome que o seu sistema atribui ao suporte fÃsico:"
#~ msgid ""
-#~ "Open a terminal window. On a &FED; system, choose "
+#~ "Open a terminal window. On a Fedora system, choose "
#~ "<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu> <guisubmenu>Accessories</"
#~ "guisubmenu> <guimenuitem>Terminal</guimenuitem> </menuchoice> to start a "
#~ "terminal."
#~ msgstr ""
-#~ "Abra uma janela de terminal. Num sistema &FED;, escolha em "
+#~ "Abra uma janela de terminal. Num sistema Fedora, escolha em "
#~ "<menuchoice><guimenu>Aplicações</guimenu><guisubmenu>Acessórios</"
#~ "guisubmenu><guimenuitem>Terminal</guimenuitem></menuchoice> para iniciar "
#~ "um terminal."
@@ -7485,11 +7165,11 @@
#~ "suportes USB como dispositivos SCSI."
#~ msgid ""
-#~ "Unmount the media. On a &FED; system, right-click the icon that "
+#~ "Unmount the media. On a Fedora system, right-click the icon that "
#~ "corresponds to the media, and select <guimenuitem>Unmount Volume</"
#~ "guimenuitem>. Alternatively, enter this command in a terminal window:"
#~ msgstr ""
-#~ "Desmonte o suporte. Num sistema &FED;, carregue com o botão direito no "
+#~ "Desmonte o suporte. Num sistema Fedora, carregue com o botão direito no "
#~ "Ãcone que corresponde ao suporte e seleccione <guimenuitem>Desmontar o "
#~ "Volume</guimenuitem>. Em alternativa, introduza este comando numa janela "
#~ "de terminal:"
@@ -7506,10 +7186,10 @@
#~ msgid ""
#~ "To write an image file to boot media with <command>dd</command> on a "
-#~ "current version of &FC;, carry out the following steps:"
+#~ "current version of Fedora Core, carry out the following steps:"
#~ msgstr ""
#~ "Para gravar um ficheiro de imagem no suporte de arranque com o "
-#~ "<command>dd</command>, numa versão actual do &FC;, execute os seguintes "
+#~ "<command>dd</command>, numa versão actual do Fedora Core, execute os seguintes "
#~ "passos:"
#~ msgid "Locate the image file."
More information about the docs-commits
mailing list