release-notes/po zh_CN.po,1.3,1.4

Yuan Yijun (bbbush) fedora-docs-commits at redhat.com
Fri Mar 3 14:07:49 UTC 2006


Author: bbbush

Update of /cvs/docs/release-notes/po
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv11377

Modified Files:
	zh_CN.po 
Log Message:
far from ready, though


View full diff with command:
/usr/bin/cvs -f diff  -kk -u -N -r 1.3 -r 1.4 zh_CN.po
Index: zh_CN.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/release-notes/po/zh_CN.po,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -r1.3 -r1.4
--- zh_CN.po	23 Feb 2006 14:42:00 -0000	1.3
+++ zh_CN.po	3 Mar 2006 14:07:40 -0000	1.4
@@ -1,8 +1,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: RELEASE-NOTES\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-02-20 22:10+0800\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-02-22 05:34+0800\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-02-27 20:01+0800\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-03-02 04:58+0800\n"
 "Last-Translator: Yuan Yijun <bbbush.yuan at gmail.com>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -10,19 +10,20 @@
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
 #: en/Xorg.xml:5(title) en/Welcome.xml:5(title) en/WebServers.xml:5(title)
-#: en/SystemDaemons.xml:5(title) en/ServerTools.xml:5(title)
-#: en/SecuritySELinux.xml:5(title) en/Security.xml:5(title)
-#: en/Samba.xml:5(title) en/ProjectOverview.xml:5(title)
-#: en/Printing.xml:5(title) en/PackageNotesJava.xml:5(title)
-#: en/PackageChanges.xml:5(title) en/OverView.xml:5(title)
-#: en/Networking.xml:5(title) en/Multimedia.xml:5(title)
-#: en/Legacy.xml:5(title) en/Kernel.xml:5(title) en/Java.xml:5(title)
-#: en/Installer.xml:5(title) en/I18n.xml:5(title) en/FileSystems.xml:5(title)
-#: en/FileServers.xml:5(title) en/Feedback.xml:5(title)
-#: en/Entertainment.xml:5(title) en/Extras.xml:5(title)
-#: en/DevelToolsGCC.xml:5(title) en/DevelTools.xml:5(title)
-#: en/Desktop.xml:5(title) en/DatabaseServers.xml:5(title)
-#: en/Colophon.xml:5(title) en/ArchSpecificx86.xml:5(title)
+#: en/Virtualization.xml:5(title) en/SystemDaemons.xml:5(title)
+#: en/ServerTools.xml:5(title) en/SecuritySELinux.xml:5(title)
+#: en/Security.xml:5(title) en/Samba.xml:5(title)
+#: en/ProjectOverview.xml:5(title) en/Printing.xml:5(title)
+#: en/PackageNotes.xml:5(title) en/PackageChanges.xml:5(title)
+#: en/OverView.xml:5(title) en/Networking.xml:5(title)
+#: en/Multimedia.xml:5(title) en/Legacy.xml:5(title) en/Kernel.xml:5(title)
+#: en/Java.xml:5(title) en/Installer.xml:5(title) en/I18n.xml:5(title)
+#: en/FileSystems.xml:5(title) en/FileServers.xml:5(title)
+#: en/Feedback.xml:5(title) en/Entertainment.xml:5(title)
+#: en/Extras.xml:5(title) en/DevelToolsGCC.xml:5(title)
+#: en/DevelTools.xml:5(title) en/Desktop.xml:5(title)
+#: en/DatabaseServers.xml:5(title) en/Colophon.xml:5(title)
+#: en/BackwardsCompatibility.xml:5(title) en/ArchSpecificx86.xml:5(title)
 #: en/ArchSpecificx86_64.xml:5(title) en/ArchSpecificPPC.xml:5(title)
 #: en/ArchSpecific.xml:5(title)
 msgid "Temp"
@@ -45,83 +46,128 @@
 #: en/Xorg.xml:12(para)
 msgid ""
 "X.org X11 is an open source implementation of the X Window System. It "
-"provides the basic low level functionality which full fledged graphical user "
-"interfaces (GUIs) such as GNOME and KDE are designed upon."
-msgstr ""
-"X.org X11 是 X 窗口系统的开源实现。它提供了基本的底层功能,全功能的图形用户环"
-"境 (GUI) 类似 GNOME 和 KDE 都基于它。"
+"provides the basic low-level functionality upon which full-fledged graphical "
+"user interfaces (GUIs) such as GNOME and KDE are designed. For more "
+"information about X.org, refer to <ulink url=\"http://xorg.freedesktop.org/"
+"wiki/\">http://xorg.freedesktop.org/wiki/</ulink>."
+msgstr "X.org X11 是 X 窗口系统的开源实现。它提供了基本的底层功能,全功能的图形用户环境 (GUI) 类似 GNOME 和 KDE 都基于它。请参考 <ulink url=\"http://xorg.freedesktop.org/wiki/\"/>"
 
 #: en/Xorg.xml:13(para)
 msgid ""
-"For more information about Xorg refer to <ulink url=\"http://xorg."
-"freedesktop.org/wiki/\">http://xorg.freedesktop.org/wiki/</ulink>"
-msgstr ""
-"更多有关 Xorg 的信息请参考 <ulink url=\"http://xorg.freedesktop.org/wiki/"
-"\">http://xorg.freedesktop.org/wiki/</ulink>"
+"You may use <emphasis>Applications &gt; System Settings &gt; Display</"
+"emphasis> or <emphasis role=\"strong\">system-config-display</emphasis> to "
+"configure the settings. The configuration file for X.org is located in "
+"<code>/etc/X11/xorg.conf</code>."
+msgstr "您可以用 Applications &gt; System Settings &gt; Display 或运行 <command>system-config-display</command> 来设置。Xorg 的配置文件是 <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename>。"
+
+#: en/Xorg.xml:14(para)
+msgid ""
+"X.org X11R7 is the first modular release of X.org, which, among several "
+"other benefits, promotes faster updates and helps programmers rapidly "
+"develop and release specific components. More information on the current "
+"status of the X.org modularization effort in Fedora is available at <ulink "
+"url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Xorg/Modularization\">http://"
+"fedoraproject.org/wiki/Xorg/Modularization</ulink>."
+msgstr "X.org X11R7 是 X.org 的首个模块化版本,它带来了快速更新,使程序员可以快速开发和发布新组件的好处,当然还有更多。Fedora 中 X.org 模块化的更多信息请参考 <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Xorg/Modularization\">http://fedoraproject.org/wiki/Xorg/Modularization</ulink>。"
+
+#: en/Xorg.xml:17(title)
+msgid "X.org X11R7 End-User Notes"
+msgstr "X.org X11R7 用户要点"
+
+#: en/Xorg.xml:19(title)
+msgid "Installing Third Party Drivers"
+msgstr "安装第三方驱动"
+
+#: en/Xorg.xml:20(para)
+msgid ""
+"Before you install any third party drivers from any vendor, including ATI or "
+"nVidia, please read <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
+"Xorg/3rdPartyVideoDrivers\">http://fedoraproject.org/wiki/"
+"Xorg/3rdPartyVideoDrivers</ulink>."
+msgstr "在安装任何厂商(包括 ATI 或 nVidia)发布的任何第三方驱动前,请参考 <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Xorg/3rdPartyVideoDrivers\">http://fedoraproject.org/wiki/Xorg/3rdPartyVideoDrivers</ulink>。"
 
-#: en/Xorg.xml:15(para)
+#: en/Xorg.xml:25(para)
 msgid ""
-"You can use Applications =&gt; System Settings =&gt; Display or system-"
-"config-display to configure the settings. The configuration file for Xorg is "
-"located in /etc/X11/xorg.conf"
-msgstr "您可以用 Applications =&gt; System Settings = &gt; Display 或运行 <command>system-config-display</command> 来设置。Xorg 的配置文件是 <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename>。"
+"The <code>xorg-x11-server-Xorg</code> package install scripts automatically "
+"remove the <code>RgbPath</code> line from the <code>xorg.conf</code> file if "
+"it is present. You may need to reconfigure your keyboard differently from "
+"what you are used to. You are encouraged to subscribe to the upstream <ulink "
+"url=\"mailto:xorg at freedesktop.org\">xorg at freedesktop.org</ulink> mailing "
+"list if you do need assistance reconfiguring your keyboard."
+msgstr "<code>xorg-x11-server-Xorg</code> 软件包安装脚本会自动将 <code>xorg.conf</code> 中的 <code>RgbPath</code> 一行删掉。您也许需要重新配置键盘为其他类型,如果需要帮助,建议订阅开发者 <ulink url=\"mailto:xorg at freedesktop.org\">xorg at freedesktop.org</ulink> 邮件列表。"
 
-#: en/Xorg.xml:16(para)
-#, fuzzy
+#: en/Xorg.xml:28(title)
+msgid "X.org X11R7 Developer Overview"
+msgstr "X.org X11R7 开发者概览"
+
+#: en/Xorg.xml:29(para)
 msgid ""
-"Modular X.Org X11R7 RC2 was released into Fedora development (rawhide) on "
-"November 16, 2005. This is the first modular release of Xorg which among "
-"several other benefits, enable users to receive updates in a faster pace and "
-"helps developers to develop and release specific components in a rapid "
-"fashion."
+"The following list includes some of the more visible changes for developers "
+"in X11R7:"
+msgstr "下面的列表是 X11R7 中对开发者影响较大的变动:"
+
+#: en/Xorg.xml:32(para)
+msgid ""
+"The entire buildsystem has changed from <code>imake</code> to the GNU "
+"<code>autotools</code> collection."
+msgstr "整个编译系统从 <command>imake</command> 变为 GNU autotools 工具集。"
+
+#: en/Xorg.xml:35(para)
+msgid ""
+"Libraries now install <code>pkgconfig</code><code>*.pc</code> files, which "
+"should now always be used by software that depends on these libraries, "
+"instead of hard coding paths to them in <code>/usr/X11</code><code>R6/lib </"
+"code> or elsewhere."
 msgstr ""
-"Modular (模块化的) X.Org X11R7 RC2 在 2005 年 11 月 16 日进入 &amp;FED; 开发"
-"仓库 (<firstterm>rawhide</firstterm>)。这是 Xorg 的首次模块化版本。在诸多优点"
-"中,尤为重要的是模块化的 Xorg 使得用户可以尽快得到更新,而开发者可以以快速的"
-"节奏开发并发布特定的组件。"
+"所有库文件都将安装 <command>pkgconfig</command><filename>*.pc</filename> 文"
+"件,依赖这些库的软件包应当使用它们,而不是硬编码 <filename>/usr/X11R6/lib</"
+"filename> 或什么其他路径。"
 
-#: en/Xorg.xml:17(para)
+#: en/Xorg.xml:40(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
-"More information on the current status of the Xorg modularization effort in "
-"Fedora is available from <ulink url=\"/Xorg/Modularization\">http://"
-"fedoraproject.org/wiki/Xorg/Modularization</ulink>"
+"Everything is now installed directly into <code>/usr</code> instead of "
+"<code>/usr/X11</code><code>R6</code>. All software that hard codes paths to "
+"anything in <code>/usr/X11</code><code>R6</code> must now be changed, "
+"preferably to dynamically detect the proper location of the object. "
+"Developers are <emphasis role=\"strong\">strongly</emphasis> advised against "
+"hard-coding the new X11R7 default paths."
 msgstr ""
-"更多 Xorg 模块化的最新信息请参考 <ulink url=\"/Xorg/Modularization\">http://"
-"fedoraproject.org/wiki/Xorg/Modularization</ulink>"
+"所有内容都直接安装到 <filename>/usr</filename> 目录而不是 <filename>/usr/"
+"X11R6</filename>。所有硬编码任何 <filename>/usr/X11R6</filename> 路径的软件包"
+"都必须修改,最好动态探测正确的路径,或者将 X11R7 新的默认路径硬编码。强烈建议"
+"使用自动探测的方法而不是硬编码路径。"
 
-#: en/Xorg.xml:21(title)
-#, fuzzy
-msgid "Xorg X11R7.0 Developer Notes"
-msgstr "Xorg X11R7 开发者注记"
+#: en/Xorg.xml:45(para)
+msgid ""
+"Every library has its own private source RPM package, which creates a "
+"runtime binary subpackage and a <code>-devel</code> subpackage."
+msgstr "每个库文件都有自己的源代码 RPM,从中生成一个运行时二进制软件包,以及一个 <code>-devel</code> 子软件包。"
 
-#: en/Xorg.xml:22(para)
+#: en/Xorg.xml:50(title)
 #, fuzzy
+msgid "X.org X11R7 Developer Notes"
+msgstr "Xorg X11R7.0 开发者注记"
+
+#: en/Xorg.xml:51(para)
 msgid ""
-"X11R7.0 is included in this release and there are a number of things that "
[...9439 lines suppressed...]
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "SCIM has replaced IIIMF as the language input framework in Fedora Core in "
+#~ "this release."
+#~ msgstr ""
+#~ "<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> 本"
+#~ "次 Fedora Core 的发布中 SCIM 替换了 IIIMF 作为语言输入法的框架。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Version 2 of Netatalk uses a different method to store file resource "
+#~ "forks from the previous version, and may require a different file name "
+#~ "encoding scheme. Please read the documentation and plan your migration "
+#~ "before upgrading."
+#~ msgstr ""
+#~ "Netatalk 的第二版使用与第一版不同的方法来保存文件资源,可能需要不同的文件"
+#~ "名编码方式。请阅读文档,在升级前做好打算。"
+
+#~ msgid "Feedback"
+#~ msgstr "反馈"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Thanks for your interest in helping us with the release notes by "
+#~ "providing feedback. This section explains how you can give that feedback."
+#~ msgstr "感谢您帮助我们改进发行注记并反馈我们。这一节解释如何发送反馈。"
+
+#~ msgid "Release Notes Feedback Procedure"
+#~ msgstr "发行注记反馈过程"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Edit content directly at <ulink url=\"/Docs/Beats\">Docs/Beats</ulink>"
+#~ msgstr "直接编辑 <ulink url=\"/Docs/Beats\">Docs/Beats</ulink> 的内容"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A <ulink url=\"/DocsProject/ReleaseNotes/Beats\">release note beat</"
+#~ "ulink> is an area of the release notes that is the responsibility of one "
+#~ "or more content contributors to oversee."
+#~ msgstr ""
+#~ "一个<ulink url=\"/DocsProject/ReleaseNotes/Beats\">发行注记 beat</ulink> "
+#~ "是发行注记的基本组成,是一个或多个贡献者共同维护的。"
+
+#~ msgid "yum groupinfo \"Games and Entertainment\""
+#~ msgstr "yum groupinfo \"Games and Entertainment\""
+
+#~ msgid ""
+#~ "For help using <command>yum</command> to install the assorted game "
+#~ "packages, refer to the guide available at:"
+#~ msgstr ""
+#~ "要查看用 <command>yum</command> 安装这些游戏软件包的方法,可以参考这里的教"
+#~ "程:"
+
+#~ msgid "http://fedora.redhat.com/docs/yum/"
+#~ msgstr "http://fedora.redhat.com/docs/yum/"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Fedora Extras is part of the larger Fedora Project and is a volunteer-"
+#~ "based community effort to create a repository of packages that compliment "
+#~ "Fedora Core. The Fedora Extras repository is enabled by default."
+#~ msgstr ""
+#~ "Fedora Extras 是 Fedora Project 的一部分,是志愿者为主的社区成果,目的是创"
+#~ "建与 Fedora Core 配合的软件仓库。Fedora Extras 仓库默认被启用。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you would like to install any software available from Fedora extras "
+#~ "you can use yum."
+#~ msgstr "如果需要安装 Fedora Extras 中的软件,可以使用 yum。"
+
+#~ msgid "yum install &lt;packagename&gt;"
+#~ msgstr "yum install &lt;packagename&gt;"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Where &lt;packagename&gt; is the name of the package you want to install. "
+#~ "For example, if you wanted to install the abiword package, the command "
+#~ "<code>yum install abiword</code> automatically installs the package and "
+#~ "all dependencies."
+#~ msgstr ""
+#~ "这里 &lt;packagename&gt; 是要安装的软件包的名字。例如,如果想安装 abiword "
+#~ "软件包,命令 <code>yum install abiword</code> 将自动安装软件包及其依赖关"
+#~ "系。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME 2.13.2 and KDE 3.5 Release Candidate 2 has been included in Fedora "
+#~ "Core 5 test 2. GNOME 2.14 (or a release candidate) is scheduled to be "
+#~ "available as part of Fedora Core 5."
+#~ msgstr ""
+#~ "GNOME 2.13.2 和 KDE 3.5 候选发布 2 被包含于 &amp;FC; &amp;LOCALVER; 中。"
+#~ "GNOME 2.14 (或候选发布) 到时将成为 &amp;FC; 5 的一部分。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The current test release has GNOME 2.12.1, together with some previews of "
+#~ "technology from the forthcoming GNOME 2.14. Feedback on these packages is "
+#~ "especially appreciated."
+#~ msgstr ""
+#~ "本次测试发布包含 GNOME 2.12.1,以及一些未来的 GNOME 2.14 中的技术前瞻内"
+#~ "容。有关这些软件包的反馈将非常受欢迎。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "system-config-mouse Removed"
+#~ msgstr "system-config-securitylevel"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "system-config-mouse configuration utility has been dropped from this "
+#~ "release since synaptic and 3 button mouse configuration is being done "
+#~ "automatically during installation and serial mice are not formally "
+#~ "supported in Fedora Core anymore."
+#~ msgstr ""
+#~ "<application>system-config-monitor</application> 配置工具在本次发布中被移"
+#~ "除,因为三键鼠标在安装过程中被自动配置,而串行鼠标不再为 &amp;FC; 所支持。"
+
+#~ msgid "No changes of note."
+#~ msgstr "æ— æ›´æ–°"
+
+#~ msgid "Draft"
+#~ msgstr "草案"
+
+#~ msgid "This is a draft, so it is incomplete and imperfect."
+#~ msgstr "文档为草案,不完整也不完善。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Fedora includes several system libraries and software for compatibility "
+#~ "with older software. These software are part of the \"Legacy Software "
+#~ "Development\" group which are not installed by default. Users who require "
+#~ "this functionality can select this group during installation or run the "
+#~ "following the command post-installation."
+#~ msgstr ""
+#~ "&amp;FC; 包含兼容旧软件包的过时系统库。这些软件属于\"Legacy Software "
+#~ "Development\"组,默认不被安装。需要这些功能的用户可以在安装中选择这个组,"
+#~ "或者安装后运行命令:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The following information represents the minimum hardware requirements "
+#~ "necessary to successfully install Fedora Core ."
+#~ msgstr ""
+#~ "下列信息包含了要安装 &amp;DISTRO; &amp;DISTROVER; test1 所需的最小的硬件需"
+#~ "求。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The compatibility/availability of other hardware components (such as "
+#~ "video and network cards) may be required for specific installation modes "
+#~ "and/or post-installation usage."
+#~ msgstr ""
+#~ "对于特定的安装方式和/或安装后用途,可能需要满足其他硬件组件 (例如显卡和网"
+#~ "卡) 的相容性。"
+
+#~ msgid "CPU Requirements"
+#~ msgstr "CPU 需求"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "This section lists the disk space required to install Fedora Core ."
+#~ msgstr "这一章列出了安装 &amp;DISTRO; &amp;DISTROVER; test1 的内存需求"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "This section lists the memory required to install Fedora Core ."
+#~ msgstr "这一章列出了安装 &amp;DISTRO; &amp;DISTROVER; test1 的内存需求"
+
+#~ msgid "This list is for 32-bit x86 systems:"
+#~ msgstr "此列表针对 32 位 x86 系统:"
+
+#~ msgid "Minimum for text-mode: 64MB"
+#~ msgstr "文本模式最小值:64MiB"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Installer package screen selection interface is being redesigned in the "
+#~ "Fedora development version. Fedora Core does not provide an option to "
+#~ "select the installation type such as Personal Desktop, Workstation, "
+#~ "Server and custom."
+#~ msgstr "安装程序正在重新设计。&amp;FC; &amp;LOCALVER; 未提供安装类型选项。"
+
+#~ msgid "x86_64 Installation Notes"
+#~ msgstr "x86_64 安装要点"
+
+#~ msgid "No differences installing for x86_64."
+#~ msgstr "X86_64 安装与此相同。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This section lists the minimum PowerPC (PPC) hardware needed to install "
+#~ "Fedora Core 4."
+#~ msgstr ""
+#~ "这一章列出了在 PowerPC (PPC) 上安装 &amp;FC; &amp;LOCALVER; 的最小硬件需"
+#~ "求。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The bootloader should automatically boot the appropriate 32-bit or 64-bit "
+#~ "installer. Power management support, including sleep and backlight level "
+#~ "management, is present in the apmud package, which is in Fedora Extras. "
+#~ "Fedora Extras for Fedora Core is configured by default for yum. Following "
+#~ "installation, apmud can be installed by running yum install apmud."
+#~ msgstr ""
+#~ "引导程序自动启动适当的 32 位或 64 位安装程序。电源管理支持,包括休眠和背光"
+#~ "级别管理,包含在 <command>apmud</command> 软件包中,可以在 &amp;FEX; 中找"
+#~ "到。与 &amp;FC; 匹配的 &amp;FEX; 默认已为 <command>yum</command> 配置好"
+#~ "了。安装系统后,可以在终端中运行 <command>yum install apmud</command> 来安"
+#~ "装 <command>apmud</command>。"




More information about the docs-commits mailing list