release-notes/po zh_CN.po,1.5,1.6

Yuan Yijun (bbbush) fedora-docs-commits at redhat.com
Tue Mar 7 13:30:26 UTC 2006


Author: bbbush

Update of /cvs/docs/release-notes/po
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv15574/po

Modified Files:
	zh_CN.po 
Log Message:
661t


View full diff with command:
/usr/bin/cvs -f diff  -kk -u -N -r 1.5 -r 1.6 zh_CN.po
Index: zh_CN.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/release-notes/po/zh_CN.po,v
retrieving revision 1.5
retrieving revision 1.6
diff -u -r1.5 -r1.6
--- zh_CN.po	6 Mar 2006 14:22:24 -0000	1.5
+++ zh_CN.po	7 Mar 2006 13:30:19 -0000	1.6
@@ -1,8 +1,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: RELEASE-NOTES\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-02-27 20:01+0800\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-03-05 05:11+0800\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-03-06 04:02+0800\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-03-06 04:21+0800\n"
 "Last-Translator: Yuan Yijun <bbbush.yuan at gmail.com>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -50,7 +50,10 @@
 "user interfaces (GUIs) such as GNOME and KDE are designed. For more "
 "information about X.org, refer to <ulink url=\"http://xorg.freedesktop.org/"
 "wiki/\">http://xorg.freedesktop.org/wiki/</ulink>."
-msgstr "X.org X11 是 X 窗口系统的开源实现。它提供了基本的底层功能,全功能的图形用户环境 (GUI) 类似 GNOME 和 KDE 都基于它。请参考 <ulink url=\"http://xorg.freedesktop.org/wiki/\"/>"
+msgstr ""
+"X.org X11 是 X 窗口系统的开源实现。它提供了基本的底层功能,全功能的图形用户环"
+"境 (GUI) 类似 GNOME 和 KDE 都基于它。请参考 <ulink url=\"http://xorg."
+"freedesktop.org/wiki/\"/>"
 
 #: en/Xorg.xml:13(para)
 msgid ""
@@ -58,7 +61,10 @@
 "emphasis> or <emphasis role=\"strong\">system-config-display</emphasis> to "
 "configure the settings. The configuration file for X.org is located in "
 "<code>/etc/X11/xorg.conf</code>."
-msgstr "您可以用 Applications &gt; System Settings &gt; Display 或运行 <command>system-config-display</command> 来设置。Xorg 的配置文件是 <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename>。"
+msgstr ""
+"您可以用 Applications &gt; System Settings &gt; Display 或运行 "
+"<command>system-config-display</command> 来设置。Xorg 的配置文件是 "
+"<filename>/etc/X11/xorg.conf</filename>。"
 
 #: en/Xorg.xml:14(para)
 msgid ""
@@ -68,7 +74,11 @@
 "status of the X.org modularization effort in Fedora is available at <ulink "
 "url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Xorg/Modularization\">http://"
 "fedoraproject.org/wiki/Xorg/Modularization</ulink>."
-msgstr "X.org X11R7 是 X.org 的首个模块化版本,它带来了快速更新,使程序员可以快速开发和发布新组件的好处,当然还有更多。Fedora 中 X.org 模块化的更多信息请参考 <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Xorg/Modularization\">http://fedoraproject.org/wiki/Xorg/Modularization</ulink>。"
+msgstr ""
+"X.org X11R7 是 X.org 的首个模块化版本,它带来了快速更新,使程序员可以快速开发"
+"和发布新组件的好处,当然还有更多。Fedora 中 X.org 模块化的更多信息请参考 "
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Xorg/Modularization\">http://"
+"fedoraproject.org/wiki/Xorg/Modularization</ulink>。"
 
 #: en/Xorg.xml:17(title)
 msgid "X.org X11R7 End-User Notes"
@@ -84,7 +94,10 @@
 "nVidia, please read <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
 "Xorg/3rdPartyVideoDrivers\">http://fedoraproject.org/wiki/"
 "Xorg/3rdPartyVideoDrivers</ulink>."
-msgstr "在安装任何厂商(包括 ATI 或 nVidia)发布的任何第三方驱动前,请参考 <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Xorg/3rdPartyVideoDrivers\">http://fedoraproject.org/wiki/Xorg/3rdPartyVideoDrivers</ulink>。"
+msgstr ""
+"在安装任何厂商(包括 ATI 或 nVidia)发布的任何第三方驱动前,请参考 <ulink url="
+"\"http://fedoraproject.org/wiki/Xorg/3rdPartyVideoDrivers\">http://"
+"fedoraproject.org/wiki/Xorg/3rdPartyVideoDrivers</ulink>。"
 
 #: en/Xorg.xml:25(para)
 msgid ""
@@ -94,7 +107,11 @@
 "what you are used to. You are encouraged to subscribe to the upstream <ulink "
 "url=\"mailto:xorg at freedesktop.org\">xorg at freedesktop.org</ulink> mailing "
 "list if you do need assistance reconfiguring your keyboard."
-msgstr "<code>xorg-x11-server-Xorg</code> 软件包安装脚本会自动将 <code>xorg.conf</code> 中的 <code>RgbPath</code> 一行删掉。您也许需要重新配置键盘为其他类型,如果需要帮助,建议订阅开发者 <ulink url=\"mailto:xorg at freedesktop.org\">xorg at freedesktop.org</ulink> 邮件列表。"
+msgstr ""
+"<code>xorg-x11-server-Xorg</code> 软件包安装脚本会自动将 <code>xorg.conf</"
+"code> 中的 <code>RgbPath</code> 一行删掉。您也许需要重新配置键盘为其他类型,"
+"如果需要帮助,建议订阅开发者 <ulink url=\"mailto:xorg at freedesktop.org"
+"\">xorg at freedesktop.org</ulink> 邮件列表。"
 
 #: en/Xorg.xml:28(title)
 msgid "X.org X11R7 Developer Overview"
@@ -141,7 +158,9 @@
 msgid ""
 "Every library has its own private source RPM package, which creates a "
 "runtime binary subpackage and a <code>-devel</code> subpackage."
-msgstr "每个库文件都有自己的源代码 RPM,从中生成一个运行时二进制软件包,以及一个 <code>-devel</code> 子软件包。"
+msgstr ""
+"每个库文件都有自己的源代码 RPM,从中生成一个运行时二进制软件包,以及一个 "
+"<code>-devel</code> 子软件包。"
 
 #: en/Xorg.xml:50(title)
 msgid "X.org X11R7 Developer Notes"
@@ -206,7 +225,10 @@
 "%{_datadir}/X11/app-defaults</code>, which expands to <code>/usr/share/X11/"
 "app-defaults/</code> on Fedora Core 5 and for future Red Hat Enterprise "
 "Linux systems."
-msgstr "系统存放 X 资源的 app-defaults/ 目录,现在是 <filename>%{_datadir}/X11/app-defaults</filename>,它在 Fedora Core 5 和将来版本的 Red Hat Enterprise Linux 系统中扩展为 <filename>/usr/share/X11/app-defaults/</filename>。"
+msgstr ""
+"系统存放 X 资源的 app-defaults/ 目录,现在是 <filename>%{_datadir}/X11/app-"
+"defaults</filename>,它在 Fedora Core 5 和将来版本的 Red Hat Enterprise "
+"Linux 系统中扩展为 <filename>/usr/share/X11/app-defaults/</filename>。"
 
 #: en/Xorg.xml:67(title)
 msgid "Correct Package Dependencies"
@@ -226,7 +248,14 @@
 "way to state the dependency, then use the <code>xorg-x11-devel</code> form. "
 "If you use the virtual provides/requires mechanism, you will avoid "
 "inconvenience if the libraries move to another location in the future."
-msgstr "任何使用 BuildRequires: (XFree86-devel|xorg-x11-devel) 来满足编译依赖关系的软件包,现在必须修改为单独地列出每个所依赖的库文件。这样做的时候,强烈建议使用 virtual(虚拟)依赖关系,而不是硬编码 Xorg 的实现使用的库软件包名称。这意味着,您应当用:BuildRequires: libXft-devel 而不是:BuildRequires: xorg-x11-Xft-devel。如果您的软件确实只依赖于 X.Org X11 某个特定的库的实现,并且没有其他清楚而安全的办法来表达这种依赖关系,那么再使用 xorg-x11--devel 的形式。坚持使用虚拟的提供/依赖机制,一旦将来这些库发生了变化,调整就不会太复杂了。"
+msgstr ""
+"任何使用 BuildRequires: (XFree86-devel|xorg-x11-devel) 来满足编译依赖关系的软"
+"件包,现在必须修改为单独地列出每个所依赖的库文件。这样做的时候,强烈建议使用 "
+"virtual(虚拟)依赖关系,而不是硬编码 Xorg 的实现使用的库软件包名称。这意味着,"
+"您应当用:BuildRequires: libXft-devel 而不是:BuildRequires: xorg-x11-Xft-"
+"devel。如果您的软件确实只依赖于 X.Org X11 某个特定的库的实现,并且没有其他清"
+"楚而安全的办法来表达这种依赖关系,那么再使用 xorg-x11--devel 的形式。坚持使用"
+"虚拟的提供/依赖机制,一旦将来这些库发生了变化,调整就不会太复杂了。"
 
 #: en/Xorg.xml:74(title)
 msgid "xft-config"
@@ -241,7 +270,12 @@
 "previously used <code>xft-config</code> to obtain the <code>Cflags</code> or "
 "<code>libs</code> build options must now be updated to use <code>pkg-config</"
 "code>."
-msgstr "Modular X 现在使用 GNU autotools 和 <code>pkg-config</code> 来配置编译等等。<code>xft-config</code> 被标为过时两三年了,这段时间里 <code>pkgconfig</code><filename>*.pc</filename> 已经逐渐完善。过去使用 <code>xft-config</code> 来获取 <option>cflags</option> 和 <option>libs</option> 选项用于编译的应用程序必须更新为使用 <code>pkg-config</code>。"
+msgstr ""
+"Modular X 现在使用 GNU autotools 和 <code>pkg-config</code> 来配置编译等等。"
+"<code>xft-config</code> 被标为过时两三年了,这段时间里 <code>pkgconfig</"
+"code><filename>*.pc</filename> 已经逐渐完善。过去使用 <code>xft-config</"
+"code> 来获取 <option>cflags</option> 和 <option>libs</option> 选项用于编译的"
+"应用程序必须更新为使用 <code>pkg-config</code>。"
 
 #: en/Welcome.xml:8(title)
 msgid "Welcome to Fedora Core"
@@ -268,7 +302,11 @@
 "fedoraproject.org/wiki/BugsAndFeatureRequests\">http://fedoraproject.org/"
 "wiki/BugsAndFeatureRequests</ulink> for more information about bugs. Thank "
 "you for your participation."
-msgstr "如果您提交错误报告以及功能增强请求,就可以帮助 Fedora 项目和社区不断地改进 Fedora。请参考 <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/BugsAndFeatureRequests\">http://fedoraproject.org/wiki/BugsAndFeatureRequests</ulink>。感谢您的参与。"
+msgstr ""
+"如果您提交错误报告以及功能增强请求,就可以帮助 Fedora 项目和社区不断地改进 "
+"Fedora。请参考 <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
+"BugsAndFeatureRequests\">http://fedoraproject.org/wiki/"
+"BugsAndFeatureRequests</ulink>。感谢您的参与。"
 
 #: en/Welcome.xml:16(para)
 msgid ""
@@ -280,7 +318,9 @@
 msgid ""
 "Fedora Overview (<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Overview"
 "\">http://fedoraproject.org/wiki/Overview</ulink>)"
-msgstr "Fedora 概览 (<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Overview\">http://fedoraproject.org/wiki/Overview</ulink>)"
+msgstr ""
+"Fedora 概览 (<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Overview\">http://"
+"fedoraproject.org/wiki/Overview</ulink>)"
 
 #: en/Welcome.xml:22(para)
 msgid ""
@@ -338,7 +378,9 @@
 msgid ""
 "greatly improved caching modules (<code>mod_cache</code>, "
 "<code>mod_disk_cache</code>, <code>mod_mem_cache</code>)"
-msgstr "极大改进的缓存模块 (<code>mod_cache</code>, <code>mod_disk_cache</code>, <code>mod_memcache</code>)"
+msgstr ""
+"极大改进的缓存模块 (<code>mod_cache</code>, <code>mod_disk_cache</code>, "
+"<code>mod_memcache</code>)"
 
 #: en/WebServers.xml:18(para)
 msgid ""
@@ -353,11 +395,10 @@
 #: en/WebServers.xml:24(para)
 msgid ""
 "large file support for 32-bit platforms (including support for serving files "
-"larger than 2Gb)"
+"larger than 2GB)"
 msgstr "32 位系统上大文件的支持 (包括支持大于 2GB 的请求体)"
 
 #: en/WebServers.xml:27(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "new modules <code>mod_dbd</code> and <code>mod_filter</code>, which bring "
 "SQL database support and enhanced filtering"
@@ -374,17 +415,17 @@
 "If you upgrade from a previous version of <code>httpd</code>, update your "
 "server configuration to use the new authentication and authorization "
 "modules. Refer to the page listed below for more details."
-msgstr "如果您升级自旧版本的 <code>httpd</code>,应当更新服务器配置文件,使用新的认证和授权模块。请参考下面列出的页面。"
+msgstr ""
+"如果您升级自旧版本的 <code>httpd</code>,应当更新服务器配置文件,使用新的认证"
+"和授权模块。请参考下面列出的页面。"
 
 #: en/WebServers.xml:37(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The following changes have been made to the default <code>httpd</code> "
 "configuration:"
 msgstr "<command>httpd</command> 的默认配置有如下修改:"
 
 #: en/WebServers.xml:40(para)
-#, fuzzy
[...4510 lines suppressed...]
 #~ "This is in addition to using <command>FORTIFY_SOURCE</command> from "
 #~ "Fedora Core 4 onwards."
 #~ msgstr ""
-#~ "这是对自 &amp;FC;4 以来使用的 <envar>FORTIFY_SOURCE</envar> 的补充。"
+#~ "这是对自 Fedora Core4 以来使用的 <envar>FORTIFY_SOURCE</envar> 的补充。"
 
 #~ msgid "Samba"
 #~ msgstr "Samba"
@@ -6830,7 +6969,7 @@
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "An Overview of the Fedora Project"
-#~ msgstr "&amp;FP; 概况"
+#~ msgstr "Fedora Project 概况"
 
 #~ msgid "IRC Content is Uncontrolled"
 #~ msgstr "IRC 内容不受控制"
@@ -6908,7 +7047,7 @@
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Refer to this page for information about enabling this application:"
-#~ msgstr "参见这些页面来获取更多关于 &amp;FED; 的信息:"
+#~ msgstr "参见这些页面来获取更多关于 Fedora 的信息:"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "<command>LinuxThreads</command> library is no longer available"
@@ -6942,7 +7081,7 @@
 #~ "Fedora."
 #~ msgstr ""
 #~ "全面重新设计的外观,包括泡泡主题,桌面壁纸,屏幕保护和标识屏幕。它们如此活"
-#~ "泼动人,展示了 &amp;FED; 激动人心和关注用户体验的一面。"
+#~ "泼动人,展示了 Fedora 激动人心和关注用户体验的一面。"
 
 #~ msgid ""
 #~ "GNOME 2.13.4 (<ulink url=\"http://live.gnome.org/TwoPointThirteen"
@@ -7074,13 +7213,13 @@
 #~ "fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Multimedia#Excluded_Multimedia_Software:"
 #~ "Excluded Multimedia Software</ulink> section."
 #~ msgstr ""
-#~ "&amp;FC; 默认安装 <filename>rhythmbox</filename>,<filename>totem</"
+#~ "Fedora Core 默认安装 <filename>rhythmbox</filename>,<filename>totem</"
 #~ "filename> 和 <application>Helix Player</application> (<command>hxplay</"
-#~ "command>) 用于媒体播放。另外,&amp;FC; 和 &amp;FEX; 仓库中还有很多其他程"
+#~ "command>) 用于媒体播放。另外,Fedora Core 和 Fedora Extras 仓库中还有很多其他程"
 #~ "序,包括著名的 xmms 播放器。GNOME 和 KDE 都各有一系列适于各种格式的播放"
 #~ "器。其他著名的程序,类似 Adobe/Macromedia 的 Flash 播放器,Real Player,"
-#~ "VLC,MPlayer 和 Xine 也可以另外安装,不过它们不包含在 &amp;FED; 的仓库中,"
-#~ "因为它们与 &amp;FED; 的授权不相容,或是在发布时包含了对私有格式的支持。请"
+#~ "VLC,MPlayer 和 Xine 也可以另外安装,不过它们不包含在 Fedora 的仓库中,"
+#~ "因为它们与 Fedora 的授权不相容,或是在发布时包含了对私有格式的支持。请"
 #~ "参阅 <xref linkend=\"sn-multimedia-excluded\"/> 查看详情。"
 
 #, fuzzy
@@ -7098,7 +7237,7 @@
 #~ "please see <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ForbiddenItems"
 #~ "\">http://fedoraproject.org/wiki/ForbiddenItems</ulink>."
 #~ msgstr ""
-#~ "出于许可的问题,多种程序被排除在 &amp;FC; 和 &amp;FEX; 之外。这些程序包括"
+#~ "出于许可的问题,多种程序被排除在 Fedora Core 和 Fedora Extras 之外。这些程序包括"
 #~ "提供了 MP3 和 DVD 支持的程序,Flash 播放器和 Real 播放器。更多信息请参阅:"
 
 #, fuzzy
@@ -7112,10 +7251,10 @@
 #~ "preparation of audio and data discs. For KDE users, the <command>k3b</"
 #~ "command> package provides a very robust tool for these tasks."
 #~ msgstr ""
-#~ "&amp;FC; 和 &amp;FEX; 中包含了方便管理和烧录 CD 和 DVD 的工具。可以在终端"
+#~ "Fedora Core 和 Fedora Extras 中包含了方便管理和烧录 CD 和 DVD 的工具。可以在终端"
 #~ "下使用的程序包括 <command>cdrecord</command>,<command>readcd</command>,"
 #~ "<command>mkisofs</command> 以及其他 Linux 应用程序。GNOME 用户可以使用 "
-#~ "&amp;FC; 中的 <filename>xcdroast</filename> 和 &amp;FEX; 中的 "
+#~ "Fedora Core 中的 <filename>xcdroast</filename> 和 Fedora Extras 中的 "
 #~ "<filename>graveman</filename> 很容易地创建音频和数据光盘。KDE 用户可以使"
 #~ "用 <filename>k3b</filename>,一个十分稳定的软件包。"
 
@@ -7142,7 +7281,7 @@
 #~ "Fedora Core 4, is no longer available in this release. <command>NPTL</"
 #~ "command> has been the default threading library since Red Hat Linux 9."
 #~ msgstr ""
-#~ "LinuxThreads 在 &amp;FC; 4 中标为过时,在本次发布中不再包含。从 Red Hat "
+#~ "LinuxThreads 在 Fedora Core 4 中标为过时,在本次发布中不再包含。从 Red Hat "
 #~ "Linux 9 起 NPTL 就是默认的线程库了。"
 
 #~ msgid "Legacy Compatability Libraries"
@@ -7169,7 +7308,7 @@
 #~ msgid ""
 #~ "You may obtain a list of any such patches by using the command on the "
 #~ "Fedora Core package:"
-#~ msgstr "可以对 &amp;FC; 软件包使用这个命令来获取所有补丁的列表"
+#~ msgstr "可以对 Fedora Core 软件包使用这个命令来获取所有补丁的列表"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
@@ -7230,7 +7369,7 @@
 #~ msgid ""
 #~ "A free and open source Java environment is available within this Fedora "
 #~ "Core release."
-#~ msgstr "&amp;FC; &amp;LOCALVER; 发行版中包含了类 Java 的自由开源环境。"
+#~ msgstr "Fedora Core &amp;LOCALVER; 发行版中包含了类 Java 的自由开源环境。"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
@@ -7255,7 +7394,7 @@
 #~ "than 2GB in size. For example, wget before version 1.9.1-16 in Fedora "
 #~ "will exit with a File size limit exceeded error."
 #~ msgstr ""
-#~ "如果您打算下载 &amp;FC; &amp;LOCALVER; DVD ISO 镜像,小心并非所有文件下载"
+#~ "如果您打算下载 Fedora Core &amp;LOCALVER; DVD ISO 镜像,小心并非所有文件下载"
 #~ "工具都支持大于 2GiB 的文件。例如,<command>wget</command> 在 1.9.1.16 之前"
 #~ "的版本会报错 <computeroutput>File size limit exceeded</computeroutput> (文"
 #~ "件大小超出范围)并退出。"
@@ -7326,7 +7465,7 @@
 #~ "program. In these instances, restart the installation, and add the \"nofb"
 #~ "\" option to the boot command line."
 #~ msgstr ""
-#~ "某些硬件配置 (尤其是包含 LCD 显示器的配置) 可能在启动 &amp;FC; 安装程序时"
+#~ "某些硬件配置 (尤其是包含 LCD 显示器的配置) 可能在启动 Fedora Core 安装程序时"
 #~ "遇到问题。这种情况下,重启并在内核命令行中加入 <command>nofb</command> 选"
 #~ "项。"
 
@@ -7431,8 +7570,8 @@
 #~ "Core 5 test 2. GNOME 2.14 (or a release candidate) is scheduled to be "
 #~ "available as part of Fedora Core 5."
 #~ msgstr ""
-#~ "GNOME 2.13.2 和 KDE 3.5 候选发布 2 被包含于 &amp;FC; &amp;LOCALVER; 中。"
-#~ "GNOME 2.14 (或候选发布) 到时将成为 &amp;FC; 5 的一部分。"
+#~ "GNOME 2.13.2 和 KDE 3.5 候选发布 2 被包含于 Fedora Core &amp;LOCALVER; 中。"
+#~ "GNOME 2.14 (或候选发布) 到时将成为 Fedora Core 5 的一部分。"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
@@ -7455,7 +7594,7 @@
 #~ "supported in Fedora Core anymore."
 #~ msgstr ""
 #~ "<application>system-config-monitor</application> 配置工具在本次发布中被移"
-#~ "除,因为三键鼠标在安装过程中被自动配置,而串行鼠标不再为 &amp;FC; 所支持。"
+#~ "除,因为三键鼠标在安装过程中被自动配置,而串行鼠标不再为 Fedora Core 所支持。"
 
 #~ msgid "No changes of note."
 #~ msgstr "æ— æ›´æ–°"
@@ -7474,7 +7613,7 @@
 #~ "this functionality can select this group during installation or run the "
 #~ "following the command post-installation."
 #~ msgstr ""
-#~ "&amp;FC; 包含兼容旧软件包的过时系统库。这些软件属于\"Legacy Software "
+#~ "Fedora Core 包含兼容旧软件包的过时系统库。这些软件属于\"Legacy Software "
 #~ "Development\"组,默认不被安装。需要这些功能的用户可以在安装中选择这个组,"
 #~ "或者安装后运行命令:"
 
@@ -7483,7 +7622,7 @@
 #~ "The following information represents the minimum hardware requirements "
 #~ "necessary to successfully install Fedora Core ."
 #~ msgstr ""
-#~ "下列信息包含了要安装 &amp;DISTRO; &amp;DISTROVER; test1 所需的最小的硬件需"
+#~ "下列信息包含了要安装 Fedora Core &amp;DISTROVER; test1 所需的最小的硬件需"
 #~ "求。"
 
 #~ msgid ""
@@ -7499,11 +7638,11 @@
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "This section lists the disk space required to install Fedora Core ."
-#~ msgstr "这一章列出了安装 &amp;DISTRO; &amp;DISTROVER; test1 的内存需求"
+#~ msgstr "这一章列出了安装 Fedora Core &amp;DISTROVER; test1 的内存需求"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "This section lists the memory required to install Fedora Core ."
-#~ msgstr "这一章列出了安装 &amp;DISTRO; &amp;DISTROVER; test1 的内存需求"
+#~ msgstr "这一章列出了安装 Fedora Core &amp;DISTROVER; test1 的内存需求"
 
 #~ msgid "This list is for 32-bit x86 systems:"
 #~ msgstr "此列表针对 32 位 x86 系统:"
@@ -7517,7 +7656,7 @@
 #~ "Fedora development version. Fedora Core does not provide an option to "
 #~ "select the installation type such as Personal Desktop, Workstation, "
 #~ "Server and custom."
-#~ msgstr "安装程序正在重新设计。&amp;FC; &amp;LOCALVER; 未提供安装类型选项。"
+#~ msgstr "安装程序正在重新设计。Fedora Core &amp;LOCALVER; 未提供安装类型选项。"
 
 #~ msgid "x86_64 Installation Notes"
 #~ msgstr "x86_64 安装要点"
@@ -7529,7 +7668,7 @@
 #~ "This section lists the minimum PowerPC (PPC) hardware needed to install "
 #~ "Fedora Core 4."
 #~ msgstr ""
-#~ "这一章列出了在 PowerPC (PPC) 上安装 &amp;FC; &amp;LOCALVER; 的最小硬件需"
+#~ "这一章列出了在 PowerPC (PPC) 上安装 Fedora Core &amp;LOCALVER; 的最小硬件需"
 #~ "求。"
 
 #~ msgid ""
@@ -7540,7 +7679,7 @@
 #~ "installation, apmud can be installed by running yum install apmud."
 #~ msgstr ""
 #~ "引导程序自动启动适当的 32 位或 64 位安装程序。电源管理支持,包括休眠和背光"
-#~ "级别管理,包含在 <command>apmud</command> 软件包中,可以在 &amp;FEX; 中找"
-#~ "到。与 &amp;FC; 匹配的 &amp;FEX; 默认已为 <command>yum</command> 配置好"
+#~ "级别管理,包含在 <command>apmud</command> 软件包中,可以在 Fedora Extras 中找"
+#~ "到。与 Fedora Core 匹配的 Fedora Extras 默认已为 <command>yum</command> 配置好"
 #~ "了。安装系统后,可以在终端中运行 <command>yum install apmud</command> 来安"
 #~ "装 <command>apmud</command>。"




More information about the docs-commits mailing list