release-notes/po ru.po,1.3,1.4

Andrew Martynov (andrmart) fedora-docs-commits at redhat.com
Mon Mar 13 22:51:11 UTC 2006


Author: andrmart

Update of /cvs/docs/release-notes/po
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv21245

Modified Files:
	ru.po 
Log Message:
Final translation. Ready for FC5 ISO


View full diff with command:
/usr/bin/cvs -f diff  -kk -u -N -r 1.3 -r 1.4 ru.po
Index: ru.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/release-notes/po/ru.po,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -r1.3 -r1.4
--- ru.po	9 Mar 2006 09:45:58 -0000	1.3
+++ ru.po	13 Mar 2006 22:51:03 -0000	1.4
@@ -4,8 +4,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: ru\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-03-07 22:12+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-03-08 23:05+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-03-13 22:48+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-03-14 01:39+0300\n"
 "Last-Translator: Andrew Martynov <andrewm at inventa.ru>\n"
 "Language-Team: Russian <fedora-trans-ru at redhat.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -58,12 +58,11 @@
 "wiki/\">http://xorg.freedesktop.org/wiki/</ulink>."
 msgstr ""
 "X.org X11 &mdash; это открытая реализация системы X Window System. Она "
-"предоставляет основную низкоуровневую функциональность, на которой"
-"основаны графические пользовательские интерфейсы (GUI), таких как GNOME и "
-"KDE. "
-"Дополнительную информацию о Xorg вы можете найти по ссылке "
-"<ulink url=\"http://xorg.freedesktop.org/"
-"wiki/\">http://xorg.freedesktop.org/wiki/</ulink>."
+"предоставляет основную низкоуровневую функциональность, на которой основаны "
+"графические пользовательские интерфейсы (GUI), такие как GNOME и KDE. "
+"Дополнительную информацию о Xorg вы можете найти по ссылке <ulink url="
+"\"http://xorg.freedesktop.org/wiki/\">http://xorg.freedesktop.org/wiki/</"
+"ulink>."
 
 #: en/Xorg.xml:13(para)
 msgid ""
@@ -72,9 +71,10 @@
 "configure the settings. The configuration file for X.org is located in "
 "<code>/etc/X11/xorg.conf</code>."
 msgstr ""
-"Для настройки этих параметров вы можете использовать <emphasis>Приложения => Системные "
-"Параметры => Дисплей</emphasis> или <emphasis role=\"strong\">system-config-display</emphasis>. Конфигурационный файл Xorg "
-"находится в <code>/etc/X11/xorg.conf</code>"
+"Для настройки этих параметров вы можете использовать <emphasis>Приложения => "
+"Системные Параметры => Дисплей</emphasis> или <emphasis role=\"strong"
+"\">system-config-display</emphasis>. Конфигурационный файл Xorg находится в "
+"<code>/etc/X11/xorg.conf</code>"
 
 #: en/Xorg.xml:14(para)
 msgid ""
@@ -85,10 +85,13 @@
 "url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Xorg/Modularization\">http://"
 "fedoraproject.org/wiki/Xorg/Modularization</ulink>."
 msgstr ""
-"X.org X11R7 - это первый модульный выпуск X.org. Среди множества прочих приемуществ он позволяет пользователям получать обновления с более высокой скоростью, в тоже время помогая разработчикам быстрее подготавливать и выпускать конкретные компоненты."
-"Дополнительную информацию о текущем состоянии дел в процессе разделения X.org "
-"на модули в Fedora вы можете найти на странице <ulink url=\"/Xorg/"
-"Modularization\">http://fedoraproject.org/wiki/Xorg/Modularization</ulink>"
+"X.org X11R7 - это первый модульный выпуск X.org. Среди множества прочих "
+"приемуществ он позволяет пользователям получать обновления с более высокой "
+"скоростью, в тоже время помогая разработчикам быстрее подготавливать и "
+"выпускать конкретные компоненты. Дополнительную информацию о текущем "
+"состоянии дел в процессе разделения X.org на модули в Fedora вы можете найти "
+"на странице <ulink url=\"/Xorg/Modularization\">http://fedoraproject.org/"
+"wiki/Xorg/Modularization</ulink>"
 
 #: en/Xorg.xml:17(title)
 msgid "X.org X11R7 End-User Notes"
@@ -105,8 +108,8 @@
 "Xorg/3rdPartyVideoDrivers\">http://fedoraproject.org/wiki/"
 "Xorg/3rdPartyVideoDrivers</ulink>."
 msgstr ""
-"До того как вы установите сторонний драйвер любого производителя, включая ATI или "
-"nVidia, прочтите <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
+"До того как вы установите сторонний драйвер любого производителя, включая "
+"ATI или nVidia, прочтите <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
 "Xorg/3rdPartyVideoDrivers\">http://fedoraproject.org/wiki/"
 "Xorg/3rdPartyVideoDrivers</ulink>."
 
@@ -119,11 +122,12 @@
 "url=\"mailto:xorg at freedesktop.org\">xorg at freedesktop.org</ulink> mailing "
 "list if you do need assistance reconfiguring your keyboard."
 msgstr ""
-"Сценарий установки пакета <code>xorg-x11-server-Xorg</code> "
-"автоматически удаляет строку <code>RgbPath</code> из файла <code>xorg.conf</code>, "
-"если она присутсвует. Вам может потребоваться иначе чем раньше настроить клавиатуру. "
-"Если вам требуется помощь в изменении настройки клавиатуры, то вам рекомендуется подписаться на список рассылки <ulink "
-"url=\"mailto:xorg at freedesktop.org\">xorg at freedesktop.org</ulink>."
+"Сценарий установки пакета <code>xorg-x11-server-Xorg</code> автоматически "
+"удаляет строку <code>RgbPath</code> из файла <code>xorg.conf</code>, если "
+"она присутсвует. Вам может потребоваться иначе чем раньше настроить "
+"клавиатуру. Если вам требуется помощь в изменении настройки клавиатуры, то "
+"вам рекомендуется подписаться на список рассылки <ulink url=\"mailto:"
+"xorg at freedesktop.org\">xorg at freedesktop.org</ulink>."
 
 #: en/Xorg.xml:28(title)
 msgid "X.org X11R7 Developer Overview"
@@ -133,13 +137,17 @@
 msgid ""
 "The following list includes some of the more visible changes for developers "
 "in X11R7:"
-msgstr "Здесь приведен краткий список наиболее заметных изменений для разработчиков, присутствующих в X11R7:"
+msgstr ""
+"Здесь приведен краткий список наиболее заметных изменений для разработчиков, "
+"присутствующих в X11R7:"
 
 #: en/Xorg.xml:32(para)
 msgid ""
 "The entire buildsystem has changed from <code>imake</code> to the GNU "
 "<code>autotools</code> collection."
-msgstr "Подсистема сборки теперь изменена с <code>imake</code> на набор утилит GNU <code>autotools</code>."
+msgstr ""
+"Подсистема сборки теперь изменена с <code>imake</code> на набор утилит GNU "
+"<code>autotools</code>."
 
 #: en/Xorg.xml:35(para)
 msgid ""
@@ -148,10 +156,10 @@
 "instead of hard coding paths to them in <code>/usr/X11</code><code>R6/lib </"
 "code> or elsewhere."
 msgstr ""
-"Все библиотеки теперь устанавливают файлы <code>pkgconfig</code> "
-"<code>*.pc</code>, которые теперь должны всегда использоваться "
-"программами, зависящими от этих библиотек, вместо жесткой привязки к "
-"путям в каталоге <code>/usr/X11</code><code>R6/lib</code> или любых других."
+"Все библиотеки теперь устанавливают файлы <code>pkgconfig</code> <code>*.pc</"
+"code>, которые теперь должны всегда использоваться программами, зависящими "
+"от этих библиотек, вместо жесткой привязки к путям в каталоге <code>/usr/"
+"X11</code><code>R6/lib</code> или любых других."
 
 #: en/Xorg.xml:40(para)
 msgid ""
@@ -162,11 +170,11 @@
 "Developers are <emphasis role=\"strong\">strongly</emphasis> advised against "
 "hard-coding the new X11R7 default paths."
 msgstr ""
-"Теперь все устанавливается в каталог <code>/usr</code> вместо "
-"<code>/usr/X11</code><code>R6</code>. Все программы, в которых жестко зашиты "
-"пути к каталогам в <code>/usr/X11R6</code>, должны теперь "
-"изменены, чтобы автоматически, что предпочительно, определять корректное "
-"расположение объекта. Разработчикам <emphasis role=\"strong\">настоятельно</emphasis> "
+"Теперь всё устанавливается в каталог <code>/usr</code> вместо <code>/usr/"
+"X11</code><code>R6</code>. Все программы, в которых жестко зашиты пути к "
+"каталогам в <code>/usr/X11R6</code>, должны теперь изменены, чтобы "
+"автоматически, что предпочительно, определять корректное расположение "
+"объекта. Разработчикам <emphasis role=\"strong\">настоятельно</emphasis> "
 "рекомендуется не использовать жесткую привязку к новым путям каталогов X11R7."
 
 #: en/Xorg.xml:45(para)
@@ -186,15 +194,14 @@
 "This section includes a summary of issues of note for developers and "
 "packagers, and suggestions on how to fix them where possible."
 msgstr ""
-"В этом разделе приведены обобщенные замечания для разработчиков и создателей пакетов, "
-"по возможности с советами по решению проблем."
+"В этом разделе приведены обобщенные замечания для разработчиков и создателей "
+"пакетов, по возможности, с советами по решению проблем."
 
 #: en/Xorg.xml:53(title)
 msgid "The /usr/X11R6/ Directory Hierarchy"
 msgstr "Иерархия каталога /usr/X11R6/"
 
 #: en/Xorg.xml:54(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "X11R7 files install into <code>/usr</code> directly now, and no longer use "
 "the <code>/usr/X11</code><code>R6/</code> hierarchy. Applications that rely "
@@ -204,14 +211,14 @@
 "determine where the files reside, or alternatively to hard code the new "
 "locations, possibly with fallbacks."
 msgstr ""
-"X11<emphasis role=\"strong\"></emphasis>R7 устанавливается непосредственно в "
-"каталог /usr, и иерархия каталогов /usr/X11<emphasis role=\"strong\"></"
-"emphasis>R6 более не используется. Приложения, которые полагались на файлы с "
-"фиксированным путям в каталоге /usr/X11<emphasis role=\"strong\"></"
-"emphasis>R6 на момент сборки или при выполнении, должны быть обновленны для "
-"использования системной переменной PATH или других механизмов, для "
-"автоматического определения расположения файлов, или для явного указания "
-"нового пути, с возможным возвращением к старому предыдущему варианту."
+"X11R7 устанавливается непосредственно в каталог <code>/usr</code>, и "
+"иерархия каталогов <code>/usr/X11</code><code>R6</code> более не "
+"используется. Приложения, которые полагались на файлы с фиксированным путям "
+"в каталоге <code>/usr/X11</code><code>R6</code> на момент сборки или при "
+"выполнении, должны быть обновленны для использования системной переменной "
+"<code>PATH</code> или других механизмов, для автоматического определения "
+"расположения файлов, или для явного указания нового пути, с возможным "
+"возвращением к старому предыдущему варианту."
 
 #: en/Xorg.xml:59(title)
 msgid "Imake"
@@ -229,6 +236,14 @@
 "emphasis> encouraged to transition away from it, and not use it for any new "
 "software projects."
 msgstr ""
+"<code>imake</code> более не используется для сборки X Window System, и "
+"теперь официально объявлена устаревшей. Утилиты <code>imake</code>, "
+"<code>xmkmf</code> и многие другие, ранее поставляемые с X Window System все "
+"еще входят в X11R7. Тем не менее X.Org рекомендует переходить с <code>imake</"
+"code> на набор утилит GNU <code>autotools</code> и <code>pkg-config</code>. "
[...5977 lines suppressed...]
+#~ "The kernel source tree is then located in the <command>/usr/src/redhat/"
+#~ "BUILD/kernel-&lt;version&gt;/</command> directory. It is common practice "
+#~ "to move the resulting linux-&lt;version&gt; directory to the <command>/"
+#~ "usr/src/</command> tree; while not strictly necessary, do this to match "
+#~ "the generally-available documentation."
 #~ msgstr ""
-#~ "В состав &FC; включен PHP версии 5.1. Этот выпуск привносит набор "
-#~ "улучшений по сравнению с PHP 5.0, включая:"
+#~ "Дерево исходных кодов ядра расположено в каталоге <command>/usr/src/"
+#~ "redhat/BUILD/kernel-&lt;version>/</command>. Общей практикой является "
+#~ "перемещение полученного каталога linux-&lt;version> в каталог <command>/"
+#~ "usr/src/</command>; выполнение этого шага необязательно, после него вы "
+#~ "сможете использовать общеупотребительную документацию."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "6. Issue the following command:"
+#~ msgstr "Введите следующую команду:"
 
+#, fuzzy
+#~ msgid "dmraid "
+#~ msgstr "dmraid"
+
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
-#~ "<filename>pdo</filename> (in the <filename>php-pdo</filename> package)"
-#~ msgstr "<filename>pdo</filename> (в пакете <filename>php-pdo</filename>)"
+#~ "Edit content directly at <ulink url=\"/Docs/Beats\">Docs/Beats</ulink>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Отредактировать непосредственно страницу <ulink url=\"http://"
+#~ "fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats\">http://fedoraproject.org/wiki/Docs/"
+#~ "Beats</ulink>"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
-#~ "<filename>pdo_sqlite</filename> (in the <filename>php-sqlite</filename> "
-#~ "package)"
+#~ "Fedora Core and Fedora Extras provide a selection of games that cover a "
+#~ "variety of genres. By default, Fedora Core includes a small package of "
+#~ "games for GNOME (called <command>gnome-games</command>). For a list of "
+#~ "other games that are available for installation through <command>yum</"
+#~ "command>, open a terminal and enter the following command:"
 #~ msgstr ""
-#~ "<filename>pdo_sqlite</filename> (в пакете <filename>php-sqlite</filename>)"
+#~ "В состав &FC; и &FEX; включен набор игровых программ разных жанров. По "
+#~ "умолчанию, &FC; включает небольшой пакет игр для GNOME (называемый "
+#~ "<filename>gnome-games</filename>). Для просмотра списка других игр, "
+#~ "которые можно доустановить при помощи утилиты <command>yum</command>, "
+#~ "откройте окно терминала и введите команду:"
 
+#, fuzzy
+#~ msgid "yum install &lt;packagename&gt;"
+#~ msgstr "yum install &lt;packagename>"
+
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
-#~ "<filename>pdo_mysql</filename> (in the <filename>php-mysql</filename> "
-#~ "package)"
+#~ "Where &lt;packagename&gt; is the name of the package you want to install. "
+#~ "For example, if you wanted to install the abiword package, the command "
+#~ "<code>yum install abiword</code> automatically installs the package and "
+#~ "all dependencies."
 #~ msgstr ""
-#~ "<filename>pdo_mysql</filename> (в пакете <filename>php-mysql</filename>)"
+#~ "Где &lt;packagename> - это имя пакета, который вы хотите установить. "
+#~ "Например, если вы хотите установить пакет, команда <code>yum install "
+#~ "abiword</code> выполнит установку пакета и всех зависимостей "
+#~ "автоматически."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
-#~ "<filename>pdo_pgsql</filename> (in the <filename>php-pgsql</filename> "
-#~ "package)"
+#~ "system-config-mouse configuration utility has been dropped from this "
+#~ "release since synaptic and 3 button mouse configuration is being done "
+#~ "automatically during installation and serial mice are not formally "
+#~ "supported in Fedora Core anymore."
 #~ msgstr ""
-#~ "<filename>pdo_pgsql</filename> (в пакете <filename>php-pgsql</filename>)"
+#~ "Утилита настройки мыши <emphasis role=\"strong\">system-config-mouse</"
+#~ "emphasis> удалена из этого выпуска, т.к. настройка 3х кнопочные мыши и "
+#~ "сенсорной панели synaptic выполныется автоматически. Мыши с "
+#~ "последовательным интерфейсом более не поддерживаются."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
-#~ "<filename>pdo_odbc</filename> (in the <filename>php-odbc</filename> "
-#~ "package)"
+#~ "Fedora includes several system libraries and software for compatibility "
+#~ "with older software. These software are part of the \"Legacy Software "
+#~ "Development\" group which are not installed by default. Users who require "
+#~ "this functionality can select this group during installation or run the "
+#~ "following the command post-installation."
 #~ msgstr ""
-#~ "<filename>pdo_odbc</filename> (в пакете <filename>php-odbc</filename>)"
+#~ "Fedora Core включает унаследованные системные библиотеки для "
+#~ "совместимости с устаревшими программами. Это ПО является частью группы "
+#~ "<emphasis role=\"strong\">Legacy Software Development</emphasis>, которая "
+#~ "по умолчанию не устанавливается. Пользователи, которым требуется подобная "
+#~ "функциональность, могут выбрать эту группу в процессе установки системы "
+#~ "или запустив следующую команду на установленной системе."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
-#~ "<filename>xmlreader</filename> (in the <filename>php-xml</filename> "
-#~ "package)"
+#~ "The disk space requirements listed below represent the disk space taken "
+#~ "up by Fedora Core after the installation is complete. However, additional "
+#~ "disk space is required during the installation to support the "
+#~ "installation environment. This additional disk space corresponds to the "
+#~ "size of /Fedora/base/stage2.img (on CD-ROM 1) plus the size of the files "
+#~ "in /var/lib/rpm on the installed system."
 #~ msgstr ""
-#~ "<filename>xmlreader</filename> (в пакете <filename>php-xml</filename>)"
+#~ "В перечисленных ниже требованиях к дисковому пространству учитывается "
+#~ "размер, занимаемый системой Fedora Core 5 после завершения установки. "
+#~ "Однако для работы самой программы установки необходимо дополнительное "
+#~ "дисковое пространство. Размер этого пространства соответствует размеру "
+#~ "файла <code>/Fedora/base/stage2.img</code> (на первом установочном диске) "
+#~ "плюс размер файлов в каталоге <code>/var/lib/rpm</code> в установленной "
+#~ "системе."
 
-#~ msgid "<filename>dbx</filename>"
-#~ msgstr "<filename>dbx</filename>"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "In practical terms, this means that as little as an additional 90MB can "
+#~ "be required for a minimal installation, while as much as an additional "
+#~ "175MB can be required for an \"everything\" installation. The complete "
+#~ "packages can occupy over 7 GB of disk space."
+#~ msgstr ""
+#~ "В числовом выражении это означает, что для минимальной установки может "
+#~ "потребоваться дополнительно 90 Мбайт, а для полной установки – "
+#~ "дополнительно 175 Мбайт."
 
-#~ msgid "<filename>dio</filename>"
-#~ msgstr "<filename>dio</filename>"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Also, keep in mind that additional space is required for any user data, "
+#~ "and at least 5% free space should be maintained for proper system "
+#~ "operation."
+#~ msgstr ""
+#~ "Также, не забывайте о том, что данные пользователя тоже занимают место на "
+#~ "диске, помимо этого для корректной работы системы должно быть свободно "
+#~ "как минимум 5% дискового пространства."
 
-#~ msgid "<filename>yp</filename>"
-#~ msgstr "<filename>yp</filename>"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The DVD or first CD of the installation set of Fedora Core is set to be "
+#~ "bootable on supported hardware. In addition, a bootable CD images can be "
+#~ "found in the images/ directory of the DVD or first CD. These will behave "
+#~ "differently according to the hardware:"
+#~ msgstr ""
+#~ "DVD или первый CD установочного набора &FC; сделан загрузочным на "
+#~ "поддерживаемом оборудовании. Кроме этого, образы загрузочных компакт-"
+#~ "дисков можно найти на DVD или первом CD в каталоге <filename>images/</"
+#~ "filename>. Их работа различается в зависимости от оборудования:"
 
-#~ msgid "This is a test release, not intended for end users"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The bootloader should automatically boot the appropriate 32-bit or 64-bit "
+#~ "installer. Power management support, including sleep and backlight level "
+#~ "management, is present in the apmud package, which is in Fedora Extras. "
+#~ "Fedora Extras for Fedora Core is configured by default for yum. Following "
+#~ "installation, apmud can be installed by running yum install apmud."
 #~ msgstr ""
-#~ "Это тестовый выпуск. Он не предназначен для использования конечными "
-#~ "пользователями"
+#~ "Загрузчик автоматически запустит соответствующую 32-х или 64-разрядную "
+#~ "версию программы установки. Поддержка управления питанием, включая "
+#~ "управление \"спящим режимом\" и уровнем подсветки, представлена в пакете "
+#~ "<filename>apmud</filename> из состава &FEX;. По умолчанию, в "
+#~ "<command>yum</command> репозитарий &FEX; настроен для &FC;. После "
+#~ "установки пакет <filename>apmud</filename> может быть установлен командой "
+#~ "<command>yum install apmud</command>."
 
-#~ msgid "http://fedoraproject.org/wiki/BugsAndFeatureRequests"
-#~ msgstr "http://fedoraproject.org/wiki/BugsAndFeatureRequests"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "There are combined images containing the installer kernel and ramdisk in "
+#~ "the images/netboot/ directory of the install tree. These are intended for "
+#~ "network booting with TFTP, but can be used in many ways."
+#~ msgstr ""
+#~ "В каталоге <filename>images/netboot/</filename> дерева установки собраны "
+#~ "образа установочного ядра и ramdisk. Они предназначены для загрузки по "
+#~ "сети с использованием TFTP, но могут использоваться и инымы способами."
 
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "yaboot supports tftp booting for IBM eServer pSeries and Apple Macintosh, "
+#~ "the use of yaboot is encouraged over the netboot images."
+#~ msgstr ""
+#~ "Команда <command>yaboot</command> поддерживает загрузку по tftp на "
+#~ "серверах IBM eServer pSeries и Apple Macintosh. Использование "
+#~ "<command>yaboot</command> является предпочтительным вариантом по "
+#~ "сравнению с сетевыми загрузочными образами."




More information about the docs-commits mailing list