release-notes/po pa.po,1.3,1.4

Amanpreet Singh Brar (apbrar) fedora-docs-commits at redhat.com
Tue Mar 14 20:42:41 UTC 2006


Author: apbrar

Update of /cvs/docs/release-notes/po
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv9865/po

Modified Files:
	pa.po 
Log Message:
update Punjabi Translation for release-notes


View full diff with command:
/usr/bin/cvs -f diff  -kk -u -N -r 1.3 -r 1.4 pa.po
Index: pa.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/release-notes/po/pa.po,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -r1.3 -r1.4
--- pa.po	12 Mar 2006 19:54:53 -0000	1.3
+++ pa.po	14 Mar 2006 20:42:32 -0000	1.4
@@ -1,21 +1,39 @@
-# translation of fedora-pa.po to Punjabi
-# translation of pa.po to Punjabi
+# translation of fedora-pa2.po to Punjabi
 # Amanpreet Singh Alam <apbrar at gmail.com>, 2006.
 # Jaswinder Singh Phulewala <jsingh at redhat.com>, 2006.
+# A S Alam <apbrar at gmail.com>, 2006.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: fedora-pa\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-02-22 05:54-0600\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-03-13 01:12+0530\n"
-"Last-Translator: Jaswinder Singh Phulewala <jsingh at redhat.com>\n"
+"Project-Id-Version: fedora-pa2\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-03-14 08:19+0530\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-03-15 01:38+0530\n"
+"Last-Translator: A S Alam <apbrar at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Punjabi <fedora-trans-pa at redhat.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
-"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n\n"
-
-#: en/Xorg.xml:5(title) en/Welcome.xml:5(title) en/WebServers.xml:5(title) en/SystemDaemons.xml:5(title) en/ServerTools.xml:5(title) en/SecuritySELinux.xml:5(title) en/Security.xml:5(title) en/Samba.xml:5(title) en/ProjectOverview.xml:5(title) en/Printing.xml:5(title) en/PackageNotesJava.xml:5(title) en/PackageChanges.xml:5(title) en/OverView.xml:5(title) en/Networking.xml:5(title) en/Multimedia.xml:5(title) en/Legacy.xml:5(title) en/Kernel.xml:5(title) en/Java.xml:5(title) en/Installer.xml:5(title) en/I18n.xml:5(title) en/FileSystems.xml:5(title) en/FileServers.xml:5(title) en/Feedback.xml:5(title) en/Entertainment.xml:5(title) en/Extras.xml:5(title) en/DevelToolsGCC.xml:5(title) en/DevelTools.xml:5(title) en/Desktop.xml:5(title) en/DatabaseServers.xml:5(title) en/Colophon.xml:5(title) en/ArchSpecificx86.xml:5(title) en/ArchSpecificx86_64.xml:5(title) en/ArchSpecificPPC.xml:5(title) en/ArchSpecific.xml:5(title)
+"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
+"\n"
+"\n"
+
+#: en/Xorg.xml:5(title) en/Welcome.xml:5(title) en/WebServers.xml:5(title)
+#: en/Virtualization.xml:5(title) en/SystemDaemons.xml:5(title)
+#: en/ServerTools.xml:5(title) en/SecuritySELinux.xml:5(title)
+#: en/Security.xml:5(title) en/Samba.xml:5(title)
+#: en/ProjectOverview.xml:5(title) en/Printing.xml:5(title)
+#: en/PackageNotes.xml:5(title) en/PackageChanges.xml:5(title)
+#: en/OverView.xml:5(title) en/Networking.xml:5(title)
+#: en/Multimedia.xml:5(title) en/Legacy.xml:5(title) en/Kernel.xml:5(title)
+#: en/Java.xml:5(title) en/Installer.xml:5(title) en/I18n.xml:5(title)
+#: en/FileSystems.xml:5(title) en/FileServers.xml:5(title)
+#: en/Feedback.xml:5(title) en/Entertainment.xml:5(title)
+#: en/Extras.xml:5(title) en/DevelToolsGCC.xml:5(title)
+#: en/DevelTools.xml:5(title) en/Desktop.xml:5(title)
+#: en/DatabaseServers.xml:5(title) en/Colophon.xml:5(title)
+#: en/BackwardsCompatibility.xml:5(title) en/ArchSpecificx86.xml:5(title)
+#: en/ArchSpecificx86_64.xml:5(title) en/ArchSpecificPPC.xml:5(title)
+#: en/ArchSpecific.xml:5(title)
 msgid "Temp"
 msgstr "ਆਰਜ਼ੀ"
 
@@ -24,7 +42,9 @@
 msgstr "X ਵਿੰਡੋ ਸਿਸਟਮ (ਗਰਾਫਿਕਸ)"
 
 #: en/Xorg.xml:9(para)
-msgid "This section contains information related to the X Window System implementation provided with Fedora."
+msgid ""
+"This section contains information related to the X Window System "
+"implementation provided with Fedora."
 msgstr "ਇਹ ਭਾਗ ਵਿੱਚ X ਝਰੋਖਾ ਸਿਸਟਮ ਬਾਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਫੇਡੋਰਾ ਵਿੱਚ ਉਪਲੱਬਧ ਕਰਵਾਇਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ।"
 
 #: en/Xorg.xml:11(title)
@@ -32,148 +52,278 @@
 msgstr "xorg-x11"
 
 #: en/Xorg.xml:12(para)
-msgid "X.org X11 is an open source implementation of the X Window System. It provides the basic low level functionality which full fledged graphical user interfaces (GUIs) such as GNOME and KDE are designed upon."
-msgstr "X.org X11 X ਵਿੰਡੋ ਸਿਸਟਮ ਦੀ ਇੱਕ ਓਪਨ ਸੋਰਸ ਸਥਾਪਤੀ ਹੈ। ਇਹ ਮੁਢਲੇ ਹੇਠਲੇ ਪੱਧਰ ਦੀ ਕਾਰਜਕੁਸ਼ਲਤਾ ਮੁਹੱਈਆ ਕਰਦਾ ਹੈ ਜੋ ਪੂਰੀ ਤਰਾਂ ਉਡਣਾ ਗਰਾਫੀਕਲ ਉਪਭੋਗੀ ਇੰਟਰਫੇਸ (GUIs) ਹੈ ਜਿਵੇਂ ਗਨੋਮ ਅਤੇ ਕੇ ਡੀ ਈ ਬਣਾਏ ਗਏ ਹਨ।"
+msgid ""
+"X.org X11 is an open source implementation of the X Window System. It "
+"provides the basic low-level functionality upon which full-fledged graphical "
+"user interfaces (GUIs) such as GNOME and KDE are designed. For more "
+"information about X.org, refer to <ulink url=\"http://xorg.freedesktop.org/"
+"wiki/\">http://xorg.freedesktop.org/wiki/</ulink>."
+msgstr "X.org X11 X ਵਿੰਡੋ ਸਿਸਟਮ ਦੀ ਇੱਕ ਓਪਨ ਸੋਰਸ ਸਥਾਪਤੀ ਹੈ। ਇਹ ਮੁੱਢਲੇ ਹੇਠਲੇ ਪੱਧਰ ਦੀ ਕਾਰਜਕੁਸ਼ਲਤਾ ਮੁਹੱਈਆ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਜਿਸ ਨਾਲ ਉੱਚਰ ਪੱਧਰੀ ਉਪਭੋਗੀ ਇੰਟਰਫੇਸ (GUI) ਹੈ ਜਿਵੇਂ ਗਨੋਮ ਅਤੇ KDE ਬਣਾਏ ਗਏ ਹਨ। X.org ਲਈ ਵਧੇਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਈ <ulink url=\"http://xorg.freedesktop.org/wiki/\">http://xorg.freedesktop.org/wiki/</ulink> ਵੇਖੋ।"
 
 #: en/Xorg.xml:13(para)
-msgid "For more information about Xorg refer to <ulink url=\"http://xorg.freedesktop.org/wiki/\">http://xorg.freedesktop.org/wiki/</ulink>"
-msgstr "Xorg ਬਾਰੇ ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਈ <ulink url=\"http://xorg.freedesktop.org/wiki/\">http://xorg.freedesktop.org/wiki/</ulink> ਵੇਖੋ।"
-
-#: en/Xorg.xml:15(para)
-msgid "You can use Applications =&gt; System Settings =&gt; Display or system-config-display to configure the settings. The configuration file for Xorg is located in /etc/X11/xorg.conf"
-msgstr "ਤੁਸੀਂ ਵਿਵਸਥਾਵਾਂ ਸੰਰਚਿਤ ਕਰਨ ਲਈ ਕਾਰਜ =&gt; ਸਿਸਟਮ ਵਿਵਸਥਾ =&gt; ਦਰਿਸ਼ ਜਾਂ system-config-display ਵਰਤ ਸਕਦੇ ਹੋ। Xorg ਲਈ ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ /etc/X11/xorg.conf ਵਿੱਚ ਹੈ।"
-
-#: en/Xorg.xml:16(para)
-msgid "Modular X.Org X11R7 RC2 was released into Fedora development (rawhide) on November 16, 2005. This is the first modular release of Xorg which among several other benefits, enable users to receive updates in a faster pace and helps developers to develop and release specific components in a rapid fashion."
-msgstr ""
-
-#: en/Xorg.xml:17(para)
-msgid "More information on the current status of the Xorg modularization effort in Fedora is available from <ulink url=\"/Xorg/Modularization\">http://fedoraproject.org/wiki/Xorg/Modularization</ulink>"
-msgstr "ਫੇਡੋਰਾ ਵਿੱਚ Xorg ਮਾਡੀਲਰਾਈਜੇਸ਼ਨ ਉਪਰਾਲੇ ਦੀ ਮੌਜੂਦਾ ਸਥਿਤੀ ਲਈ ਵਧੇਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ <ulink url=\"/Xorg/Modularization\">http://fedoraproject.org/wiki/Xorg/Modularization</ulink> ਤੇ ਉਪਲੱਬਧ ਹੈ।"
-
-#: en/Xorg.xml:21(title)
-msgid "Xorg X11R7.0 Developer Notes"
-msgstr "Xorg X11R7.0 ਖੋਜੀ ਸੂਚਨਾ"
+msgid ""
+"You may use <emphasis>Applications &gt; System Settings &gt; Display</"
+"emphasis> or <emphasis role=\"strong\">system-config-display</emphasis> to "
+"configure the settings. The configuration file for X.org is located in "
+"<code>/etc/X11/xorg.conf</code>."
+msgstr "ਤੁਸੀਂ ਸਥਾਪਨ ਸੰਰਚਿਤ ਕਰਨ ਲਈ <emphasis>ਕਾਰਜ &gt; ਸਿਸਟਮ ਸਥਾਪਨ &gt; ਦਰਿਸ਼</emphasis> ਜਾਂ <emphasisrole=\"strong\">system-config-display</emphasis> ਨੂੰ ਵਰਤ ਸਕਦੇ ਹੋ। Xorg ਲਈ ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ <code>/etc/X11/xorg.conf</code> ਵਿੱਚ ਹੈ।"
 
-#: en/Xorg.xml:22(para)
-msgid "X11R7.0 is included in this release and there are a number of things that software developers, and packagers in Fedora repositories need to be aware of in order to ensure that their software or software packages properly compile and work with X11<emphasis role=\"strong\"/>R7. Some are simple changes, while others may be more involved. Here is a summary of issues that may arise and where possible, suggestions on how to fix them."
-msgstr ""
+#: en/Xorg.xml:14(para)
+msgid ""
+"X.org X11R7 is the first modular release of X.org, which, among several "
+"other benefits, promotes faster updates and helps programmers rapidly "
+"develop and release specific components. More information on the current "
+"status of the X.org modularization effort in Fedora is available at <ulink "
+"url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Xorg/Modularization\">http://"
+"fedoraproject.org/wiki/Xorg/Modularization</ulink>."
+msgstr "X.org X11R7, X.org ਦਾ ਪਹਿਲਾਂ ਮੋਡੀਊਲ ਰੀਲਿਜ਼ ਹੈ, ਜੋ ਹੋਰ ਸਹੂਲਤਾਂ ਦੇ ਨਾਲ-ਨਾਲ, ਜਲਦੀ ਅੱਪਡੇਟ ਕਰਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਪਰੋਗਰਾਮਰਾਂ ਦੀ ਰੀਲੀਜ਼ ਸਬੰਧੀ ਹਿੱਸਿਆਂ ਦੇ ਤੁਰੰਤਵਿਕਾਸ ਲਈ ਮਦਦ ਕਰਦਾ ਹੈ। ਫੇਡੋਰਾ ਵਿੱਚ X.org ਮਾਡੀਲਰਾਈਜੇਸ਼ਨ ਉਪਰਾਲੇ ਦੀ ਮੌਜੂਦਾ ਸਥਿਤੀ ਲਈ ਵਧੇਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Xorg/Modularization\">http://fedoraproject.org/wiki/Xorg/Modularization</ulink> ਉੱਤੇ ਉਪਲੱਬਧ ਹੈ।"
+
+#: en/Xorg.xml:17(title)
+msgid "X.org X11R7 End-User Notes"
+msgstr "X.org X11R7 ਅੰਤਮ-ਉਪਭੋਗੀ ਸੂਚਨਾ"
+
+#: en/Xorg.xml:19(title)
+msgid "Installing Third Party Drivers"
+msgstr "ਸੁਤੰਤਰ ਡਰਾਈਵਰ ਇੰਸਟਾਲ ਹੋ ਰਹੇ ਹਨ"
 
-#: en/Xorg.xml:24(title)
-msgid "The /usr/X11R6 Directory Hierarchy"
-msgstr "/usr/X11R6 ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਲੜੀ"
+#: en/Xorg.xml:20(para)
+msgid ""
+"Before you install any third party drivers from any vendor, including ATI or "
+"nVidia, please read <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
+"Xorg/3rdPartyVideoDrivers\">http://fedoraproject.org/wiki/"
+"Xorg/3rdPartyVideoDrivers</ulink>."
+msgstr "ਕਿਸੇ ਵੀ ਵਿਕਰੇਤਾ ਤੋਂ ਸੁਤੰਤਰ ਪਾਰਟੀ ਡਰਾਈਵਰ, ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਵਿੱਚ ATI ਜਾਂ nVidia ਹਨ, ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ, ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Xorg/3rdPartyVideoDrivers\">http://fedoraproject.org/wiki/Xorg/3rdPartyVideoDrivers</ulink> ਪੜ੍ਹੋ।"
 
 #: en/Xorg.xml:25(para)
-msgid "X11<emphasis role=\"strong\"/>R7 install into /usr directly now, and no longer uses the /usr/X11<emphasis role=\"strong\"/>R6 hierarchy. Applications which rely on files being present at fixed paths under /usr/X11<emphasis role=\"strong\"/>R6 at compile time or at run time, must be updated to use the system PATH, or some other mechanism to dynamically determine where the files reside, or alternatively to hard code the new locations, possibly with fallbacks."
+msgid ""
+"The <code>xorg-x11-server-Xorg</code> package install scripts automatically "
+"remove the <code>RgbPath</code> line from the <code>xorg.conf</code> file if "
+"it is present. You may need to reconfigure your keyboard differently from "
+"what you are used to. You are encouraged to subscribe to the upstream <ulink "
+"url=\"mailto:xorg at freedesktop.org\">xorg at freedesktop.org</ulink> mailing "
+"list if you do need assistance reconfiguring your keyboard."
 msgstr ""
 
 #: en/Xorg.xml:28(title)
-msgid "Imake"
-msgstr "Imake"
+msgid "X.org X11R7 Developer Overview"
+msgstr "X.org X11R7 ਖੋਜੀ ਝਲਕ"
 
 #: en/Xorg.xml:29(para)
-msgid "Imake is no longer used to build the X Window System, and as such is now officially deprecated. Imake, xmkmf and other utilities previously supplied by the X Window System, are still supplied in X11<emphasis role=\"strong\"/>R7, however X.Org highly recommends that people migrate from Imake to using GNU autotools and pkg-config. imake support may vanish in a future X Window System release, so developers are strongly encouraged to transition away from it, and not use it for any new software projects."
-msgstr ""
-
-#: en/Xorg.xml:32(title)
-msgid "The Systemwide <filename>app-defaults</filename> Directory"
-msgstr "ਸਿਸਟਮ ਪੱਧਰੀ <filename>app-defaults</filename> ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ"
-
-#: en/Xorg.xml:33(para)
-msgid "The system app-defaults directory for X resources, is now \"%{_datadir}/X11/app-defaults\", which expands to /usr/share/X11/app-defaults on Fedora Core 5 and for future Red Hat Enterprise Linux systems."
-msgstr "X ਸਰੋਤਾਂ ਲਈ ਸਿਸਟਮ  app-defaults ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ, ਹੁਣ \"%{_datadir}/X11/app-defaults\" ਹੈ, ਜੋ ਫੇਡੋਰਾ ਕੋਰ 5 ਅਤੇ ਆਉਣ ਵਾਲੇ ਰੈੱਡ ਹੈਟ ਇੰਟਰਪਰਾਈਜ਼ ਲੀਨਕਸ ਉੱਪਰ /usr/share/X11/app-defaults ਬਣ ਗਈ ਹੈ।"
-
-#: en/Xorg.xml:36(title)
-msgid "xft-config Can't Be Found"
-msgstr "xft-config ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ"
+msgid ""
+"The following list includes some of the more visible changes for developers "
+"in X11R7:"
+msgstr "ਹੇਠਲੀ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚ X11R7 ਵਿੱਚ ਕੀਤੀਆਂ ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਖੋਜੀਆਂ ਲਈ ਹਨ:"
 
-#: en/Xorg.xml:37(para)
-msgid "Modular X now uses GNU autotools, and pkg-config for its buildsystem configuration, etc. xft-config has been deprecated for 2-3 years now, and pkgconfig *.pc files have been provided for most of this time. Applications which previously used xft-config to obtain the Cflags or libs options for building with, must now be updated to use pkg-config."
-msgstr "ਮਾਡੂਲਰ X ਹੁਣ ਆਪਣੇ ਬਿਲਡਸਿਸਟਮ ਸੰਰਚਨਾ ਆਦਿ ਲਈ GNU ਸਵੈ-ਜੰਤਰ, ਅਤੇ pkg-config ਵਰਤਦਾ ਹੈ। xft-config ਹੁਣ 2-3 ਸਾਲਾਂ ਲਈ ਨਾ-ਪਸੰਦ ਕੀਤੀ ਹੈ, ਅਤੇ pkgconfig *.pc ਫਾਇਲਾਂ ਇਸ ਸਮੇਂ ਮੁਹੱਈਆ ਕੀਤੀਆਂ ਗਈਆਂ ਹਨ। ਕਾਰਜ ਜੋ ਬਿਲਡ ਕਰਨ ਲਈ ਪਹਿਲਾਂ Cflags ਜਾਂ libs xft-config  ਵਰਤਦੇ ਹਨ, ਦਾ pkg-config ਨੂੰ ਵਰਤਣ ਲਈ ਨਵੀਨੀਕਰਨ ਹੋਣਾ ਜਰੂਰੀ ਹੈ।"
+#: en/Xorg.xml:32(para)
+msgid ""
+"The entire buildsystem has changed from <code>imake</code> to the GNU "
+"<code>autotools</code> collection."
+msgstr "ਪੂਰਾ ਪੈਕੇਜ ਸਿਸਟਮ <code>imake</code> ਤੋਂ GNU <code>autotools</code> ਲਈ ਬਦਲ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ ਹੈ।"
 
-#: en/Xorg.xml:41(title)
-msgid "Xorg X11R7 Developer Overview"
-msgstr "Xorg X11R7 ਖੋਜੀ ਦਿੱਖ"
+#: en/Xorg.xml:35(para)
+msgid ""
+"Libraries now install <code>pkgconfig</code><code>*.pc</code> files, which "
+"should now always be used by software that depends on these libraries, "
+"instead of hard coding paths to them in <code>/usr/X11</code><code>R6/lib </"
+"code> or elsewhere."
+msgstr ""
+"ਹੁਣ ਲਾਇਬਰੇਰੀਆਂ <code>pkgconfig</code><code>*.pc</code> ਫਾਇਲਾਂ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਦੀਆਂ ਹਨ, ਜੋ ਹੁਣ ਹਮੇਸ਼ਾ ਹੀ ਸਾਫਟਵੇਅਰਾਂ ਜੋ "
+"ਇਹਨਾਂ ਲਾਇਬਰੇਰੀਆਂ ਉੱਤੇ ਨਿਰਭਰ ਹਨ, ਵਲੋਂ ਵਰਤੀਆਂ ਜਾਣੀਆਂ ਚਾਹੀਦੀਆਂ, ਨਾ ਕਿ ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ <code>/usr/X11</code><code>R6/lib </"
+"code>b ਵਿੱਚ ਜਾਂ ਕਿਤੇ ਹੋਰ ਹਾਰਡ ਕੋਡਿੰਗ ਮਾਰਗ ਦੇਣਾ ਹੈ।"
[...7200 lines suppressed...]
+msgid ""
+"Fedora Core 5 also supports IBM eServer pSeries, IBM RS/6000, Genesi Pegasos "
+"II, and IBM Cell Broadband Engine machines."
+msgstr "ਫੇਡੋਰਾ ਕੋਰ 5 IBM eServer pSeries, IBM RS/6000, Genesi Pegasos II, ਅਤੇ IBM Cell ਬਰਾਡਬੈਂਡ ਇੰਜਣ ਮਸ਼ੀਨਾਂ ਲਈ ਵੀ ਸਹਾਇਕ ਹੈ।"
+
+#: en/ArchSpecificPPC.xml:25(para)
+msgid "Recommended for text-mode: 233 MHz G3 or better, 128MiB RAM."
+msgstr "ਪਾਠ ਢੰਗ ਲਈ ਸਿਫਾਰਸ਼ੀ: 233 MHz G3 ਜਾਂ ਵਧੀਆ, 128MiB ਰੈਮ।"
+
+#: en/ArchSpecificPPC.xml:28(para)
+msgid "Recommended for graphical: 400 MHz G3 or better, 256MiB RAM."
+msgstr "ਗਰਾਫੀਕਲ ਲਈ: 400 MHz G3 ਜਾਂ ਵਧੀਆ, 128MiB ਰੈਮ।"
 
-#: en/ArchSpecificPPC.xml:48(phrase)
-msgid "/!\\"
-msgstr "/!\\"
+#: en/ArchSpecificPPC.xml:34(para)
+msgid ""
+"The disk space requirements listed below represent the disk space taken up "
+"by Fedora Core 5 after installation is complete. However, additional disk "
+"space is required during installation to support the installation "
+"environment. This additional disk space corresponds to the size of <code>/"
+"Fedora/base/stage2.img</code> (on Installtion Disc 1) plus the size of the "
+"files in <code>/var/lib/rpm</code> on the installed system."
+msgstr ""
 
-#: en/ArchSpecificPPC.xml:42(para)
-msgid "<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> Currently FC5 Test Release CD 1 and Rescue ISOs do not boot on Mac hardware. See below on booting using boot.iso."
-msgstr "<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> ਮੌਜੂਦਾ FC5 ਟੈਸਟ ਰੀਲਿਜ਼ CD 1 ਅਤੇ ਸੰਕਟਕਾਲੀਨ ISO ਮੈਕ ਜੰਤਰਾਂ ਉੱਤੇ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹਨ। boot.iso ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਕੇ ਬੂਟ ਕਰਨ ਲਈ ਹੇਠ ਵੇਖੋ।"
+#: en/ArchSpecificPPC.xml:40(title)
+msgid "The Apple keyboard"
+msgstr "ਐਪਲ ਕੀਬੋਰਡ"
 
-#: en/ArchSpecificPPC.xml:55(para)
-msgid "The DVD or first CD of the installation set of Fedora Core is set to be bootable on supported hardware. In addition, a bootable CD images can be found in the images/ directory of the DVD or first CD. These will behave differently according to the hardware:"
+#: en/ArchSpecificPPC.xml:41(para)
+msgid ""
+"The <code>Option</code> key on Apple systems is equivalent to the <code>Alt</"
+"code> key on the PC. Where documentation and the installer refer to the "
+"<code>Alt</code> key, use the <code>Option</code> key. For some key "
+"combinations you may need to use the <code>Option</code> key in conjunction "
+"with the <code>Fn</code> key, such as <code>Option</code>-<code>Fn</code>-"
+"<code>F3</code> to switch to virtual terminal tty3."
 msgstr ""
 
-#: en/ArchSpecificPPC.xml:58(para)
+#: en/ArchSpecificPPC.xml:44(title)
+msgid "PPC Installation Notes"
+msgstr "PPC ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਸੂਚਨਾ"
+
+#: en/ArchSpecificPPC.xml:45(para)
+msgid ""
+"Fedora Core Installation Disc 1 is bootable on supported hardware. In "
+"addition, a bootable CD image appears in the <code>images/</code> directory "
+"of this disc. These images will behave differently according to your system "
+"hardware:"
+msgstr ""
+"ਫੇਡੋਰਾ ਕੋਰ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਡਿਸਕ 1 ਸਹਿਯੋਗੀ ਜੰਤਰ ਉੱਤੇ ਬੂਟ ਹੋਣ ਯੋਗ ਹੈ। ਇਸ ਤੋਂ ਇਲਾਵਾ, ਇੱਕ "
+"ਬੂਟ ਹੋਣ ਯੋਗ CD ਪ੍ਰਤੀਬਿੰਬ ਇਸ ਸੀਡੀ ਦੀ <code>images/</code> ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਵਿੱਚ ਵੀ ਹੈ। "
+"ਇਹ ਪ੍ਰਤੀਬਿੰਬ ਤੁਹਾਡੇ ਸਿਸਟਮ ਜੰਤਰ ਮੁਤਾਬਕ ਵੱਖਰਾ ਰਵੱਈਆ ਵੇਖਾ ਸਕਦੇ ਹਨ:"
+
+#: en/ArchSpecificPPC.xml:48(para)
 msgid "Apple Macintosh"
 msgstr "ਐਪਲ ਮੈਕਨਾਤੋਸ਼ (Apple Macintosh)"
 
-#: en/ArchSpecificPPC.xml:61(para)
-msgid "The bootloader should automatically boot the appropriate 32-bit or 64-bit installer. Power management support, including sleep and backlight level management, is present in the apmud package, which is in Fedora Extras. Fedora Extras for Fedora Core is configured by default for yum. Following installation, apmud can be installed by running yum install apmud."
-msgstr ""
+#: en/ArchSpecificPPC.xml:49(para)
+msgid ""
+"The bootloader should automatically boot the appropriate 32-bit or 64-bit "
+"installer."
+msgstr "ਬੂਟ ਲੋਡਰ ਨੂੰ ਸਵੈ-ਚਾਲਤ ਹੀ ਢੁੱਕਵਾਂ 32-ਬਿੱਟ ਜਾਂ 64-ਬਿੱਟ ਇੰਸਟਾਲਰ ਬੂਟ ਕਰਨਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ।"
+
+#: en/ArchSpecificPPC.xml:50(para)
+msgid ""
+"The default <code>gnome-power-manager</code> package includes power "
+"management support, including sleep and backlight level management. Users "
+"with more complex requirements can use the <code>apmud</code> package in "
+"Fedora Extras. Following installation, you can install <code>apmud</code> "
+"with the following command:"
+msgstr ""
+"ਮੂਲ <code>gnome-power-manager</code> ਪੈਕੇਜ ਵਿੱਚ ਊਰਜਾ ਪਰਬੰਧ ਸਹਿਯੋਗ, ਸ਼ਾਮਿਲ ਹੈ, "
+"ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਮੁਅੱਤਲ ਅਤੇ ਬੈਕਲਾਇਟ ਪੱਧਰੀ ਪਰਬੰਧ ਵੀ ਸ਼ਾਮਿਲ ਹੈ। ਹੋਰ ਵੀ ਗੁੰਝਲਦਾਰ ਲੋੜਾਂ ਵਾਲੇ ਉਪਭੋਗੀ "
+"ਫੇਡੋਰਾ ਐਕਸਟਰਾ ਵਿੱਚੋਂ <code>apmud</code> ਪੈਕੇਜ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹਨ। ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਦੇ ਬਾਅਦ "
+"ਤੁਸੀਂ ਅੱਗੇ ਦਿੱਤੀ ਕਮਾਂਡ ਨਾਲ <code>apmud</code> ਇੰਸਟਾਲ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ:"
 
-#: en/ArchSpecificPPC.xml:66(para)
+#: en/ArchSpecificPPC.xml:51(screen)
+#, no-wrap
+msgid "su -c 'yum install apmud' "
+msgstr "su -c 'yum install apmud' "
+
+#: en/ArchSpecificPPC.xml:54(para)
 msgid "64-bit IBM eServer pSeries (POWER4/POWER5)"
 msgstr "64-ਬਿੱਟ IBM eServer pSeries (POWER4/POWER5)"
 
-#: en/ArchSpecificPPC.xml:69(para)
-msgid "After using Open<emphasis role=\"strong\"/>Firmware to boot the CD, the bootloader (yaboot) should automatically boot the 64-bit installer."
-msgstr "ਖੋਲੋ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਕੇ<emphasis role=\"strong\"/>CD ਤੋਂ ਬੂਟ ਕਰਨ ਲਈ ਫਾਇਰਵੇਅਰ, ਬੂਟ ਲੋਡਰ (yaboot) ਸਵੈ-ਚਾਲਤ ਹੀ 64-ਬਿੱਟ ਇੰਸਟਾਲਰ ਖੁੱਲੇਗਾ।"
+#: en/ArchSpecificPPC.xml:55(para)
+msgid ""
+"After using Open<emphasis role=\"strong\"/>Firmware to boot the CD, the "
+"bootloader (yaboot) should automatically boot the 64-bit installer."
+msgstr ""
+"ਖੋਲੋ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਕੇ<emphasis role=\"strong\"/>CD ਤੋਂ ਬੂਟ ਕਰਨ ਲਈ ਫਾਇਰਵੇਅਰ, ਬੂਟ ਲੋਡਰ "
+"(yaboot) ਸਵੈ-ਚਾਲਤ ਹੀ 64-ਬਿੱਟ ਇੰਸਟਾਲਰ ਖੁੱਲੇਗਾ।"
 
-#: en/ArchSpecificPPC.xml:74(para)
+#: en/ArchSpecificPPC.xml:58(para)
 msgid "32-bit CHRP (IBM RS/6000 and others)"
 msgstr "32-bit CHRP (IBM RS/6000 ਅਤੇ ਹੋਰ)"
 
-#: en/ArchSpecificPPC.xml:77(para)
-msgid "After using Open<emphasis role=\"strong\"/>Firmware to boot the CD, select the 'linux32' boot image at the 'boot:' prompt to start the 32-bit installer. Otherwise, the 64-bit installer is started, which does not work."
-msgstr "<emphasis role=\"strong\"/>ਸੀਡੀ ਤੋਂ ਬੂਟ ਕਰਨ ਬਾਅਦ ਫਾਇਰਵੇਅਰ ਲਈ, 'boot:' ਉੱਤੇ 'linux32' 32-ਬਿੱਟ ਇੰਸਟਾਲਰ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ਲਿਖੋ। ਨਹੀਂ ਤਾਂ 64-ਬਿੱਟ ਇੰਸਟਾਲਰ ਚੱਲੇਗਾ, ਜੋ ਕਿ ਕੰਮ ਨਹੀਂ ਕਰਦਾ ਹੈ।"
+#: en/ArchSpecificPPC.xml:59(para)
+msgid ""
+"After using Open<emphasis role=\"strong\"/>Firmware to boot the CD, select "
+"the <code>linux32</code> boot image at the <code>boot:</code> prompt to "
+"start the 32-bit installer. Otherwise, the 64-bit installer starts, which "
+"does not work."
+msgstr ""
+"<emphasis role=\"strong\"/> ਸੀਡੀ ਤੋਂ ਬੂਟ ਕਰਨ ਬਾਅਦ ਫਰਮਵੇਅਰ ਲਈ, <code>boot:</code> ਉੱਤੇ "
+"<code>linux32</code> 32-ਬਿੱਟ ਇੰਸਟਾਲਰ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ਲਿਖੋ। ਨਹੀਂ ਤਾਂ 64-ਬਿੱਟ ਇੰਸਟਾਲਰ ਚੱਲੇਗਾ, ਜੋ ਕਿ ਕੰਮ "
+"ਨਹੀਂ ਕਰਦਾ ਹੈ।"
 
-#: en/ArchSpecificPPC.xml:82(para)
+#: en/ArchSpecificPPC.xml:62(para)
 msgid "Genesi Pegasos II"
 msgstr "Genesi Pegasos II"
 
-#: en/ArchSpecificPPC.xml:85(para)
-msgid "At the time of writing, firmware with full support for ISO9660 file systems is not yet released for the Pegasos. However, the network boot image can be used. At the Open<emphasis role=\"strong\"/>Firmware prompt, enter the command:"
+#: en/ArchSpecificPPC.xml:63(para)
+msgid ""
+"At the time of writing, firmware with full support for ISO9660 file systems "
+"is not yet released for the Pegasos. However, you can use the network boot "
+"image. At the Open<emphasis role=\"strong\"/>Firmware prompt, enter the "
+"command:"
 msgstr ""
 
-#: en/ArchSpecificPPC.xml:88(screen)
+#: en/ArchSpecificPPC.xml:64(screen)
 #, no-wrap
-msgid "boot cd: /images/netboot/ppc32.img "
-msgstr "boot cd: /images/netboot/ppc32.img "
+msgid "boot cd: /images/netboot/ppc32.img  "
+msgstr "boot cd: /images/netboot/ppc32.img  "
 
-#: en/ArchSpecificPPC.xml:91(para)
-msgid "You also need to configure Open<emphasis role=\"strong\"/>Firmware on the Pegasos manually to make the installed Fedora Core system bootable. To do this, you need to set the boot-device and boot-file environment variables appropriately."
+#: en/ArchSpecificPPC.xml:65(para)
+msgid ""
+"You must also configure Open<emphasis role=\"strong\"/>Firmware on the "
+"Pegasos manually to make the installed Fedora Core system bootable. To do "
+"this, set the <code>boot-device</code> and <code>boot-file</code> "
+"environment variables appropriately."
 msgstr ""
 
-#: en/ArchSpecificPPC.xml:96(para)
+#: en/ArchSpecificPPC.xml:68(para)
 msgid "Network booting"
 msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਬੂਟ ਕਰਨਾ"
 
-#: en/ArchSpecificPPC.xml:99(para)
-msgid "There are combined images containing the installer kernel and ramdisk in the images/netboot/ directory of the install tree. These are intended for network booting with TFTP, but can be used in many ways."
+#: en/ArchSpecificPPC.xml:69(para)
+msgid ""
+"You can find combined images containing the installer kernel and ramdisk in "
+"the <code>images/netboot/</code> directory of the installation tree. These "
+"are intended for network booting with TFTP, but can be used in many ways."
 msgstr ""
 
-#: en/ArchSpecificPPC.xml:100(para)
-msgid "yaboot supports tftp booting for IBM eServer pSeries and Apple Macintosh, the use of yaboot is encouraged over the netboot images."
-msgstr "yaboot IBM eServer pSeries ਅਤੇ Apple Macintosh ਲਈ tftp ਬੂਟ ਕਰਨ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਹੈ ਯਾਬੂਟ (yaboot) ਦੀ ਵਰਤੋਂ netboot ਪ੍ਰਤੀਬਿੰਬ ਨਾਲੋਂ ਜ਼ਿਆਦਾ ਚੰਗੀ ਮੰਨੀ ਗਈ ਹੈ।"
+#: en/ArchSpecificPPC.xml:70(para)
+msgid ""
+"<code>yaboot</code> supports TFTP booting for IBM eServer pSeries and Apple "
+"Macintosh. The Fedora Project encourages the use of <code>yaboot</code> over "
+"the <code>netboot</code> images."
+msgstr ""
+"<code>yaboot</code> IBM eServer pSeries ਅਤੇ Apple Macintosh ਲਈ tftp ਬੂਟ ਕਰਨ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਹੈ "
+"ਯਾਬੂਟ <code>yaboot</code> ਦੀ ਵਰਤੋਂ <code>netboot</code> ਪ੍ਰਤੀਬਿੰਬ ਨਾਲੋਂ ਜ਼ਿਆਦਾ ਚੰਗੀ ਮੰਨੀ ਗਈ ਹੈ।"
 
 #: en/ArchSpecific.xml:8(title)
-msgid "Archictecture Specific"
-msgstr "ਢਾਂਚਾ ਖਾਸ"
+msgid "Architecture Specific Notes"
+msgstr "ਢਾਂਚੇ ਸੰਬੰਧੀ ਸੂਚਨਾ"
 
 #: en/ArchSpecific.xml:9(para)
-msgid "This section provides notes that are specific to the supported hardware architectures of Fedora Core."
+msgid ""
+"This section provides notes that are specific to the supported hardware "
+"architectures of Fedora Core."
 msgstr "ਇਸ ਭਾਗ ਵਿੱਚ ਫੇਡੋਰਾ ਕੋਰ ਵਲੋਂ ਸਹਾਇਕ ਜੰਤਰ ਢਾਂਚਿਆਂ ਬਾਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਦਿੱਤੀ ਗਈ ਹੈ।"
 
 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.




More information about the docs-commits mailing list