about-fedora/devel/po about-fedora.pot,1.1,1.2 pt.po,1.1,1.2

José Nuno Coelho Sanarra Pires (zepires) fedora-docs-commits at redhat.com
Wed Feb 7 10:50:22 UTC 2007


Author: zepires

Update of /cvs/docs/about-fedora/devel/po
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv15448/po

Modified Files:
	about-fedora.pot pt.po 
Log Message:
Updates on about-fedora


Index: about-fedora.pot
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/about-fedora/devel/po/about-fedora.pot,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -r1.1 -r1.2
--- about-fedora.pot	27 Jan 2007 21:55:10 -0000	1.1
+++ about-fedora.pot	7 Feb 2007 10:50:15 -0000	1.2
@@ -1,7 +1,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-01-27 16:48-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-02-07 10:43+0000\n"
 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"


View full diff with command:
/usr/bin/cvs -f diff  -kk -u -N -r 1.1 -r 1.2 pt.po
Index: pt.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/about-fedora/devel/po/pt.po,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -r1.1 -r1.2
--- pt.po	27 Jan 2007 21:55:10 -0000	1.1
+++ pt.po	7 Feb 2007 10:50:15 -0000	1.2
@@ -3,7 +3,7 @@
 "Project-Id-Version: release-notes\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2007-01-27 16:48-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-10-31 09:43+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-02-07 10:42+0000\n"
 "Last-Translator: José Nuno Coelho Pires <jncp at netcabo.pt>\n"
 "Language-Team: pt <kde-i18n-pt at kde.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -212,7 +212,7 @@
 
 #: en_US/rpm-info.xml:15(year)
 msgid "2006, 2007"
-msgstr ""
+msgstr "2006, 2007"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:16(holder) en_US/about-fedora.xml:18(holder)
 msgid "Red Hat, Inc. and others"
@@ -224,11 +224,11 @@
 
 #: en_US/rpm-info.xml:19(desc)
 msgid "Describes Fedora Core, the Fedora Project, and how you can help."
-msgstr ""
+msgstr "Descreve o Fedora Core, o Projecto Fedora e como você poderá ajudar."
 
 #: en_US/rpm-info.xml:23(details)
 msgid "Break into independent module"
-msgstr ""
+msgstr "Separado para um módulo independente"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:27(details)
 msgid "Push new version for final"
@@ -496,11379 +496,3 @@
 msgid "translator-credits"
 msgstr "José Nuno Pires <jncp at netcabo.pt>, 2006."
 
-#~ msgid "Fedora Core Release Notes"
-#~ msgstr "Notas da Versão do Fedora Core"
-
-#~ msgid "Important information about this release of Fedora Core"
-#~ msgstr "Informações importantes acerca desta versão do Fedora Core"
-
-#~ msgid "Push new version for test3"
-#~ msgstr "Apontar a versão nova como test3"
-
-#~ msgid "Prepare new wiki snapshot for Web release"
-#~ msgstr "Preparar uma imagem nova do Wiki para a publicação na Web"
-
-#~ msgid "Fix copyright holder information"
-#~ msgstr "Correcção da informação do detentor dos direitos de cópia"
-
-#~ msgid "Bring version number into line with reality"
-#~ msgstr "Alinhar o número de versão com a realidade"
-
-#~ msgid "FC6 test2 rollout for translation"
-#~ msgstr "Lançamento do FC6 test2 para tradução"
-
-#~ msgid "X Window System (Graphics)"
-#~ msgstr "X Window System (Gráficos)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This section contains information related to the X Window System "
-#~ "implementation provided with Fedora."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esta secção contém informações relacionadas com a implementação do X "
-#~ "Window System no Fedora Core."
-
-#~ msgid "X Configuration Changes"
-#~ msgstr "Mudanças na Configuração do X"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <application>X.org 7.1</application> X server has been modified to "
-#~ "automatically detect and configure most hardware, eliminating the need "
-#~ "for users or administrators to modify the <filename>/etc/X11/xorg.conf</"
-#~ "filename> configuration file. The only hardware configured by default in "
-#~ "the <filename>xorg.conf</filename> file written by anaconda is:"
-#~ msgstr ""
-#~ "O servidor de X <application>X.org 7.1</application> foi modificado para "
-#~ "detectar e configurar automaticamente a maior parte do 'hardware', "
-#~ "eliminando a necessidade de os utilizadores ou administradores "
-#~ "modificarem o ficheiro de configuração <filename>/etc/X11/xorg.conf</"
-#~ "filename>. O único 'hardware' configurado por omissão no ficheiro "
-#~ "<filename>xorg.conf</filename>, sendo gravado pelo Anaconda, é:"
-
-#~ msgid "the graphics driver"
-#~ msgstr "o controlador gráfico"
-
-#~ msgid "the keyboard map"
-#~ msgstr "o mapa de teclado"
-
-#~ msgid ""
-#~ "All other hardware, such as monitors (both LCD and CRT), USB mice, and "
-#~ "touchpads should be detected and configured automatically."
-#~ msgstr ""
-#~ "Todo o restante 'hardware', como os monitores (tanto LCD como CRT), ratos "
-#~ "USB e ratos por toque, deverá ser detectado e configurado automaticamente."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The X server queries the attached monitor for supported resolution "
-#~ "ranges, and attempts to pick the highest resolution available with the "
-#~ "correct aspect ratio for the display. Users can set their preferred "
-#~ "resolution in <menuchoice><guimenu>System</"
-#~ "guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><guimenuitem>Screen "
-#~ "Resolution</guimenuitem></menuchoice>, and the default resolution for the "
-#~ "system can be changed with <menuchoice><guimenu>System</"
-#~ "guimenu><guisubmenu>Administration</guisubmenu><guimenuitem>Display</"
-#~ "guimenuitem></menuchoice>."
-#~ msgstr ""
-#~ "O servidor de X pesquisa, no monitor ligado, as gamas de resoluções "
-#~ "suportadas, tentando escolher a resolução mais elevada possível, mantendo "
-#~ "as proporções correctas no ecrã. Os utilizadores poderão definir a sua "
-#~ "resolução preferida na opção <menuchoice><guimenu>Sistema</"
-#~ "guimenu><guisubmenu>Preferências</guisubmenu><guimenuitem>Resolução do "
-#~ "Ecrã</guimenuitem></menuchoice>, podendo alterar a resolução predefinida "
-#~ "para o sistema com a opção <menuchoice><guimenu>Sistema</"
-#~ "guimenu><guisubmenu>Administração</guisubmenu><guimenuitem>Ecrã</"
-#~ "guimenuitem></menuchoice>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If the <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename> configuration file is not "
-#~ "present, X also automatically detects the appropriate driver, and assumes "
-#~ "a 105-key US keyboard layout."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se o ficheiro de configuração <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename> não "
-#~ "estiver presente, o X também detecta automaticamente o controlador "
-#~ "correcto, assumindo uma disposição de teclado de 105 teclas para os EUA."
-
-#~ msgid "Intel Driver notes"
-#~ msgstr "Notas do Controlador Intel"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Fedora Core 6 contains two drivers for Intel integrated graphics "
-#~ "controllers:"
-#~ msgstr ""
-#~ "O Fedora Core 6 contém dois controladores para as placas gráficas "
-#~ "integradas da Intel:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The default <systemitem>i810</systemitem> driver, which contains support "
-#~ "for Intel graphics chipsets up to and including i945 and i965"
-#~ msgstr ""
-#~ "O controlador predefinido <systemitem>i810</systemitem>, que contém o "
-#~ "suporte para as placas gráficas da Intel até à i945 e à i965, inclusive."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The experimental <systemitem>intel</systemitem> driver, which contains "
-#~ "support for Intel graphics chipsets up to and including i945"
-#~ msgstr ""
-#~ "O controlador experimental <systemitem>intel</systemitem>, que contém o "
-#~ "suporte para as placas gráficas da Intel até à i945, inclusive."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <systemitem>i810</systemitem> driver is limited to resolutions "
-#~ "available in the BIOS. If you need support for non-standard resolutions, "
-#~ "such as those used in some widescreen displays, you may want to switch to "
-#~ "the <systemitem>intel</systemitem> driver. You may switch drivers by "
-#~ "using <systemitem>system-config-display</systemitem>, available in the "
-#~ "menus under <menuchoice><guimenu>System</"
-#~ "guimenu><guisubmenu>Administration</guisubmenu><guimenuitem>Display</"
-#~ "guimenuitem></menuchoice>."
-#~ msgstr ""
-#~ "O controlador <systemitem>i810</systemitem> está limitado às resoluções "
-#~ "disponíveis na BIOS. Se precisar de resoluções fora do padrão, como as "
-#~ "usadas em alguns ecrãs amplos, poderá querer mudar para o controlador "
-#~ "<systemitem>intel</systemitem>. Poderá mudar de controladores, usando "
-#~ "para tal o <systemitem>system-config-display</systemitem>, disponível nos "
-#~ "menus em <menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guisubmenu>Administração</"
-#~ "guisubmenu><guimenuitem>Ecrã</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "We welcome feedback on the experimental <systemitem>intel</systemitem> "
-#~ "driver. Please report success in <ulink url=\"http://bugzilla.redhat.com/"
-#~ "bugzilla/\">Bugzilla</ulink>, attaching the full output of <command>lspci "
-#~ "-vn</command> for your machine. Given success reports, various chipsets "
-#~ "may be switched to use the <systemitem>intel</systemitem> driver by "
-#~ "default."
-#~ msgstr ""
-#~ "Agradecemos desde já as reacções ao controlador experimental "
-#~ "<systemitem>intel</systemitem>. Por favor, comunique o sucesso no <ulink "
-#~ "url=\"http://bugzilla.redhat.com/bugzilla/\">Bugzilla</ulink>, anexando o "
-#~ "resultado completo do <command>lspci -vn</command> da sua máquina. "
-#~ "Obtendo os relatórios de sucesso, diversos 'chips' poderão ser alterados "
-#~ "para usar o controlador <systemitem>intel</systemitem> por omissão."
-
-#~ msgid "Welcome to Fedora Core"
-#~ msgstr "Bem-vindo ao Fedora Core"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Fedora is a set of projects sponsored by Red Hat and guided by the "
-#~ "contributors. These projects are developed by a large community of people "
-#~ "who strive to provide and maintain the very best in free, open source "
-#~ "software and standards. Fedora Core, the central Fedora project, is an "
[...11020 lines suppressed...]
-#~ "statics</parameter> can be used by embedded developers to turn off this "
-#~ "feature, but ordinary users should never do this."
-#~ msgstr ""
-#~ "As bibliotecas poderão agora conter funções estáticas ao nível das "
-#~ "funções, nos programas multi-tarefa. A opção <parameter class=\"option\">-"
-#~ "fno-threadsafe-statics</parameter>  poderá ser usada pelos programadores "
-#~ "de sistemas embebidos para desactivar esta função, só que os utilizadores "
-#~ "normais nunca deverão fazer isso."
-
-#~ msgid "Java-like Environment"
-#~ msgstr "Ambiente do Tipo do Java"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A Java-like free and open source environment is available within the &FC; "
-#~ "&LOCALVER; release."
-#~ msgstr ""
-#~ "Está disponível uma versão livre e de código aberto do ambiente do Java "
-#~ "nesta versão do &FC; &LOCALVER;."
-
-#~ msgid ""
-#~ "It has three components: GNU Java runtime (<filename>libgcj</filename>), "
-#~ "the Eclipse Java compiler (<command>ecj</command>), and a set of wrappers "
-#~ "and links (<filename>java-gcj-compat</filename>) that present the runtime "
-#~ "and compiler to the user in the same way as other Java environments are "
-#~ "presented."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ela tem três componentes: o ambiente de execução de Java da GNU "
-#~ "(<filename>libgcj</filename>), o compilador de Java do Eclipse "
-#~ "(<command>ecj</command>) e um conjunto de interfaces e ligações "
-#~ "(<filename>java-gcj-compat</filename>) que apresentam o ambiente de "
-#~ "execução e de compilação ao utilizador, da mesma forma como aparecem os "
-#~ "outros ambientes do Java."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Several major software packages such as Openoffice.org Base, Eclipse, and "
-#~ "Apache Tomcat, as well as several other Java software packages included "
-#~ "in this release, are compatible with this environment."
-#~ msgstr ""
-#~ "Diversos pacotes de aplicações importantes, como o Openoffice.org Base, o "
-#~ "Eclipse, o Apache Tomcat e outras aplicações de Java incluídas nesta "
-#~ "versão, são compatíveis com ele."
-
-#~ msgid "For more information, refer to the FAQ:"
-#~ msgstr "Para mais informações, veja a FAQ:"
-
-#~ msgid "To avoid naming conflicts the following have been renamed:"
-#~ msgstr "Para evitar conflitos de nomes, os seguintes mudaram o seu nome:"
-
-#~ msgid "<filename>rmic</filename> is now <filename>grmic</filename>"
-#~ msgstr "O <filename>rmic</filename> é agora o <filename>grmic</filename>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<filename>rmiregistry</filename> is now <filename>grmiregistry</filename>"
-#~ msgstr ""
-#~ "O <filename>rmiregistry</filename> é agora o <filename>grmiregistry</"
-#~ "filename>"
-
-#~ msgid "<filename>jar</filename> is now <filename>fastjar</filename>"
-#~ msgstr "O <filename>jar</filename> é agora o <filename>fastjar</filename>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The GCJ compiler can now be used as a just-in-time (JIT) tool by using "
-#~ "the <filename>gnu.jit</filename> facilities."
-#~ msgstr ""
-#~ "O compilador GCJ poderá agora ser usado como uma ferramenta-na-altura "
-#~ "(JIT) se usar as funcionalidades do <filename>gnu.jit</filename>."
-
-#~ msgid "More support of the AWT and SWING packages have been added."
-#~ msgstr "Foi adicionado mais algum suporte para os pacotes AWT e SWING."
-
-#~ msgid "About the Colophon"
-#~ msgstr "Acerca do Colophon"
-
-#~ msgid "Database Upgrade Across Fedora Core Versions"
-#~ msgstr "Actualização de Bases de Dados entre Versões do Fedora Core"
-
-#~ msgid "Docs/Beats/FileSystems"
-#~ msgstr "Docs/Beats/FileSystems"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<tr> <td> <para> <inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata width=\"15"
-#~ "\" fileref=\"/wiki/ntheme/img/alert.png\" depth=\"15\"/> </imageobject> "
-#~ "<textobject> <phrase>/!\\</phrase> </textobject> </inlinemediaobject> "
-#~ "REMOVE ME Before Publishing - Beat Comment </para> </td> </tr> <tr> <td> "
-#~ "<para> This page is a stub for content. If you have a contribution for "
-#~ "this release notes beat for the test release of Fedora Core, add it to "
-#~ "this page or create a sub-page.</para> </td> </tr> <tr> <td> <para> Beat "
-#~ "writers: this is where you want to fill in with instructions about how to "
-#~ "post relevant information. Any questions that come up can be taken to a "
-#~ "bugzilla report for discussion to resolution, or to fedora-docs-list for "
-#~ "wider discussions.</para> </td> </tr>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<tr> <td> <para> <inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata width=\"15"
-#~ "\" fileref=\"/wiki/ntheme/img/alert.png\" depth=\"15\"/> </imageobject> "
-#~ "<textobject> <phrase>/!\\</phrase> </textobject> </inlinemediaobject> "
-#~ "REMOVA-ME Antes da Publicação - Comentário da Área </para> </td> </tr> "
-#~ "<tr> <td> <para> Esta página é um encaixe para conteúdo. Se tiver uma "
-#~ "contribuição para esta área das notas da versão, adicione-a a esta página "
-#~ "ou crie uma sub-página.</para> </td> </tr> <tr> <td> <para> Escritores de "
-#~ "áreas: aqui é onde irá querer preencher as instruções como publicar as "
-#~ "informações relevantes. Todas as questões que aparecerem poder ser "
-#~ "colocadas como relatórios do Bugizlla, para serem discutidas e "
-#~ "resolvidas, ou comunicadas no fedora-docs-list para discussões mais "
-#~ "abrangentes.</para> </td> </tr>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "where <code>&lt;SCIM-IMEs></code> should be replaced by one or more of "
-#~ "the following:"
-#~ msgstr ""
-#~ "onde o <code>&lt;SCIM-IMEs></code> deverá ser substituído por uma ou mais "
-#~ "ocorrências das seguintes:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Obtain the <code>kernel-&lt;version>.src.rpm</code> file from one of the "
-#~ "following sources:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Obtenha o ficheiro <code>kernel-&lt;versão>.src.rpm</code> de uma das "
-#~ "seguintes fontes:"
-
-#~ msgid "the SRPMS directory on the appropriate SRPMS CD iso image"
-#~ msgstr "A pasta SRPMS na imagem ISO de CD dos SRPMS apropriada."
-
-#~ msgid "the HTTP or FTP site where you got the kernel package"
-#~ msgstr "O servidor de HTTP ou FTP onde obteve o pacote do código"
-
-#~ msgid "by running the following command:"
-#~ msgstr "executando o seguinte comando:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Suspend to RAM support has also been improved due to infrastructure work "
-#~ "done by the hibernate support."
-#~ msgstr ""
-#~ "O suporte de suspensão para a RAM foi também melhorado, devido a algum "
-#~ "trabalho estrutural feito pelo suporte de hibernação."
-
-#~ msgid "CategorySecurity"
-#~ msgstr "CategorySecurity"
-
-#~ msgid "Introduction to &FP; and Technical Release Notes"
-#~ msgstr "Introdução ao &FP; e às Notas Técnicas da Versão"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The &PROJ; is an openly-developed project designed by &RH;, open for "
-#~ "general participation, led by a meritocracy, and following a set of "
-#~ "project objectives. The results from this project include &DISTRO;, which "
-#~ "is a complete, general-purpose operating system built exclusively from "
-#~ "open source software."
-#~ msgstr ""
-#~ "O &PROJ; é um projecto desenvolvido de forma aberta pela &RH;, aberto "
-#~ "para uma participação geral, guiada por uma meritocracia e seguindo um "
-#~ "conjunto de objectivos do projecto. Os resultados deste projecto incluem "
-#~ "o &DISTRO;, que é um sistema operativo completo e de uso geral, criado em "
-#~ "exclusivo a partir de aplicações 'open-source'."
-
-#~ msgid "&FC; is a community supported project."
-#~ msgstr "O &FC; é um projecto suportado pela comunidade."
-
-#~ msgid "&FC; is not a commercially supported product of &FORMAL-RHI;."
-#~ msgstr "O &FC; não é um produto suportado comercialmente pela &FORMAL-RHI;."
-
-#~ msgid "For more information, refer to <xref linkend=\"sn-overview\"/>."
-#~ msgstr "Para mais informações, veja em <xref linkend=\"sn-overview\"/>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "For reporting errors or other requests about these release notes, file a "
-#~ "bug report using this <ulink url=\"&BUG-URL;\">pre-filled bugzilla "
-#~ "template</ulink>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para comunicar erros ou outros pedidos acerca destas notas da versão, "
-#~ "envie um relatório de erros com este <ulink url=\"&BUG-URL;\">modelo "
-#~ "preenchido para o Bugzilla</ulink>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This <ulink url=\"&TINY-BUG-URL;\">&TINY-BUG-URL;</ulink> will take you "
-#~ "to the same pre-filled bugzilla template."
-#~ msgstr ""
-#~ "Este <ulink url=\"&TINY-BUG-URL;\">&TINY-BUG-URL;</ulink> levá-lo-á para "
-#~ "o modelo do Bugzilla preenchido."
-
-#~ msgid "&DISTRO; &DISTROVER; README"
-#~ msgstr "README do &DISTRO; &DISTROVER;"
-
-#~ msgid "&FORMAL-RHI;"
-#~ msgstr "&FORMAL-RHI;"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<command>cp /mnt/cdrom/RELEASE-NOTES* /target/directory</command> (Do "
-#~ "this only for disc 1)"
-#~ msgstr ""
-#~ "<command>cp /mnt/cdrom/RELEASE-NOTES* /pasta/destino</command> (Faça isto "
-#~ "apenas para o disco 1)"
-
-#~ msgid "Fedora Core 5 发行注记"
-#~ msgstr "Fedora Core 5 发行注记"
-
-#~ msgid "Fedora Core 5 Замечания к выпуску"
-#~ msgstr "Fedora Core 5 Замечания к выпуску"
-
-#~ msgid "Fedora core 5 リリースノート"
-#~ msgstr "Fedora core 5 リリースノート"




More information about the docs-commits mailing list