install-guide/devel/po LINGUAS, 1.4, 1.5 da.po, 1.7, 1.8 de.po, 1.38, 1.39 el.po, 1.21, 1.22 es.po, 1.17, 1.18 fr.po, 1.6, 1.7 install-guide.pot, 1.8, 1.9 it.po, 1.8, 1.9 pa.po, 1.10, 1.11 pl.po, 1.20, 1.21 pt.po, 1.30, 1.31 pt_BR.po, 1.20, 1.21 sr.po, 1.13, 1.14 sv.po, 1.16, 1.17 ta.po, 1.2, 1.3 zh_CN.po, 1.13, 1.14
Paul W. Frields (pfrields)
fedora-docs-commits at redhat.com
Sun Sep 2 16:27:03 UTC 2007
Author: pfrields
Update of /cvs/docs/install-guide/devel/po
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv7438/po
Modified Files:
LINGUAS da.po de.po el.po es.po fr.po install-guide.pot it.po
pa.po pl.po pt.po pt_BR.po sr.po sv.po ta.po zh_CN.po
Log Message:
Make sure POT is completely updated before branching
Index: LINGUAS
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/install-guide/devel/po/LINGUAS,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -r1.4 -r1.5
--- LINGUAS 2 Sep 2007 16:14:45 -0000 1.4
+++ LINGUAS 2 Sep 2007 16:27:00 -0000 1.5
@@ -3,6 +3,7 @@
de
el
es
+fr
it
pa
pl
Index: da.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/install-guide/devel/po/da.po,v
retrieving revision 1.7
retrieving revision 1.8
diff -u -r1.7 -r1.8
--- da.po 12 Jul 2007 02:40:43 -0000 1.7
+++ da.po 2 Sep 2007 16:27:00 -0000 1.8
@@ -10,7 +10,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: da\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-07-11 22:25-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-09-02 12:15-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2006-10-16 23:35+0200\n"
"Last-Translator: Keld Simonsen <keld at rap.dk>\n"
"Language-Team: <da at li.org>\n"
@@ -2724,8 +2724,8 @@
#: en_US/new-users.xml:36(para)
msgid ""
-"A Live CD or USB flash disk that you can use to try Fedora, and install it "
-"to your system if you like it"
+"A Live image that you can use to try Fedora, and install it to your system "
+"if you like it"
msgstr ""
#: en_US/new-users.xml:40(para)
@@ -2747,11 +2747,11 @@
#: en_US/new-users.xml:52(para)
msgid ""
-"Most users want either the Live CD or the full set of installable software "
-"on DVD. The minimal boot CD image is suitable for users who have a fast "
-"Internet connection and only want to install Fedora on one computer. Source "
-"code discs are not used for installing Fedora, but are useful to experienced "
-"users and software developers."
+"Most users want either the Live image or the full set of installable "
+"software on DVD. The minimal boot CD image is suitable for users who have a "
+"fast Internet connection and only want to install Fedora on one computer. "
+"Source code discs are not used for installing Fedora, but are useful to "
+"experienced users and software developers."
msgstr ""
#: en_US/new-users.xml:59(title)
@@ -2855,7 +2855,7 @@
#: en_US/new-users.xml:127(para)
msgid ""
"If your computer does not have software installed for BitTorrent, visit the "
-"BitTorrent home page at <ulink url=\"http://bitconjurer.org/bittorrent/\"/> "
+"BitTorrent home page at <ulink url=\"http://www.bittorrent.com/download/\"/> "
"to download it. BitTorrent client software is available for Windows, Mac OS, "
"Linux, and many other operating systems."
msgstr ""
@@ -2982,19 +2982,19 @@
"BitTorrent."
msgstr ""
-#: en_US/new-users.xml:213(title) en_US/new-users.xml:267(seg)
-msgid "Live CD"
+#: en_US/new-users.xml:213(title)
+msgid "Live Image"
msgstr ""
#: en_US/new-users.xml:214(para)
msgid ""
"If you want to try Fedora before you install it on your computer, download "
-"the Live CD version. If your computer supports booting from CD, you can boot "
-"the operating system without making any changes to your hard disk. The Live "
-"CD also provides an \"Install to Hard Disk\" menu option. If you decide you "
-"like what you see, and want to install it, simply activate the selection to "
-"copy Fedora to your hard disk. You can download the Live CD directly from a "
-"mirror, or using BitTorrent."
+"the Live image version. If your computer supports booting from CD, you can "
+"boot the operating system without making any changes to your hard disk. The "
+"Live image also provides an \"Install to Hard Disk\" menu option. If you "
+"decide you like what you see, and want to install it, simply activate the "
+"selection to copy Fedora to your hard disk. You can download the Live image "
+"directly from a mirror, or using BitTorrent."
msgstr ""
#: en_US/new-users.xml:225(title)
@@ -3003,7 +3003,7 @@
#: en_US/new-users.xml:226(para)
msgid ""
-"Fedora does not offer Live CD images available for the <systemitem>ppc</"
+"Fedora does not offer Live images available for the <systemitem>ppc</"
"systemitem> architecture due to resource constraints."
msgstr ""
@@ -3032,7 +3032,7 @@
#: en_US/new-users.xml:248(para)
msgid ""
"Installing the default software for Fedora over the Internet requires more "
-"time than the Live CD, but less time than the entire DVD distribution. "
+"time than the Live image, but less time than the entire DVD distribution. "
"Actual results depend on the actual software you select and network traffic "
"conditions."
msgstr ""
@@ -3073,6 +3073,10 @@
"iso"
msgstr "cdrecord --device=<placeholder-1/> -tao -eject <placeholder-2/>"
+#: en_US/new-users.xml:267(seg)
+msgid "Live image"
+msgstr ""
+
#: en_US/new-users.xml:268(filename)
#, fuzzy
msgid ""
View full diff with command:
/usr/bin/cvs -f diff -kk -u -N -r 1.38 -r 1.39 de.po
Index: de.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/install-guide/devel/po/de.po,v
retrieving revision 1.38
retrieving revision 1.39
diff -u -r1.38 -r1.39
--- de.po 23 Aug 2007 20:43:13 -0000 1.38
+++ de.po 2 Sep 2007 16:27:00 -0000 1.39
@@ -4,12 +4,12 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Install Guide (devel)\n"
-"POT-Creation-Date: \n"
+"POT-Creation-Date: 2007-09-02 12:15-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2007-08-23 22:42+0100\n"
"Last-Translator: Lukas Brausch <gromobir at arcor.de>\n"
"Language-Team: German <de at li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: German\n"
"X-Poedit-Country: GERMANY\n"
@@ -107,7 +107,8 @@
#: en_US/rpm-info.xml:71(details)
msgid "Noted that Fedora package tools require network access."
-msgstr "Vermerkt, dass Fedora-Paketwerkzeuge Zugriff auf das Netzwerk benötigen."
+msgstr ""
+"Vermerkt, dass Fedora-Paketwerkzeuge Zugriff auf das Netzwerk benötigen."
#: en_US/rpm-info.xml:75(details)
msgid "Provided extra CD burning information."
@@ -254,7 +255,9 @@
msgstr "Willkommens-Dialog"
#: en_US/welcome.xml:17(para)
-msgid "After the installation program loads its next stage, a welcome dialog appears. Select <guilabel>Next</guilabel> to continue."
+msgid ""
+"After the installation program loads its next stage, a welcome dialog "
+"appears. Select <guilabel>Next</guilabel> to continue."
msgstr ""
#: en_US/welcome.xml:22(title)
@@ -262,7 +265,12 @@
msgstr "Initialisierung der Festplatte"
#: en_US/welcome.xml:23(para)
-msgid "If no readable partition tables are found on existing hard disks, the installation program asks to initialize the hard disk. This operation makes any existing data on the hard disk unreadable. If your system has a brand new hard disk with no operating system installed, or you have removed all partitions on the hard disk, answer <guilabel>Yes</guilabel>."
+msgid ""
+"If no readable partition tables are found on existing hard disks, the "
+"installation program asks to initialize the hard disk. This operation makes "
+"any existing data on the hard disk unreadable. If your system has a brand "
+"new hard disk with no operating system installed, or you have removed all "
+"partitions on the hard disk, answer <guilabel>Yes</guilabel>."
msgstr ""
#: en_US/welcome.xml:31(title)
@@ -270,7 +278,11 @@
msgstr "RAID oder andere nicht-Standard Konfigurationen "
#: en_US/welcome.xml:32(para)
-msgid "Certain RAID systems or other nonstandard configurations may be unreadable to the installation program and the aforementioned prompt may appear. The installation program responds to the physical disk structures it is able to detect."
+msgid ""
+"Certain RAID systems or other nonstandard configurations may be unreadable "
+"to the installation program and the aforementioned prompt may appear. The "
+"installation program responds to the physical disk structures it is able to "
+"detect."
msgstr ""
#: en_US/welcome.xml:37(title)
@@ -279,7 +291,10 @@
msgstr "Abhängen von nicht benötigten Disks"
#: en_US/welcome.xml:38(para)
-msgid "If you have a nonstandard disk configuration that can be detached during installation and detected and configured afterward, power off the system, detach it, and restart the installation."
+msgid ""
+"If you have a nonstandard disk configuration that can be detached during "
+"installation and detected and configured afterward, power off the system, "
+"detach it, and restart the installation."
msgstr ""
#: en_US/upgrading.xml:16(title)
@@ -287,7 +302,14 @@
msgstr "Aktualisieren eines bestehenden Systems"
#: en_US/upgrading.xml:18(para)
-msgid "The installation system automatically detects any existing installation of Fedora. The upgrade process updates the existing system software with new versions, but does not remove any data from users' home directories. The existing partition structure on your hard drives does not change. Your system configuration changes only if a package upgrade demands it. Most package upgrades do not change system configuration, but rather install an additional configuration file for you to examine later."
+msgid ""
+"The installation system automatically detects any existing installation of "
+"Fedora. The upgrade process updates the existing system software with new "
+"versions, but does not remove any data from users' home directories. The "
+"existing partition structure on your hard drives does not change. Your "
+"system configuration changes only if a package upgrade demands it. Most "
+"package upgrades do not change system configuration, but rather install an "
+"additional configuration file for you to examine later."
msgstr ""
#: en_US/upgrading.xml:30(title)
@@ -295,47 +317,111 @@
msgstr "Upgrade überprüfen"
#: en_US/upgrading.xml:32(para)
-msgid "If your system contains a Fedora or Red Hat Linux installation, a dialog appears asking whether you want to upgrade that installation. To perform an upgrade of an existing system, choose the appropriate installation from the drop-down list and select <guibutton>Next</guibutton>."
-msgstr "Wenn Ihr System bereits über eine Fedora- oder Red Hat Linux-Installation verfügt, erscheint ein Dialog, der sie danach fragt, ob sie die bestehende Installation aktualisieren möchten. Um eine Aktualisierung eines bestehenden Systems auszuführen, wählen Sie die betreffende Installation aus der Liste und wählen Sie <guibutton>Weiter</guibutton>."
+msgid ""
+"If your system contains a Fedora or Red Hat Linux installation, a dialog "
+"appears asking whether you want to upgrade that installation. To perform an "
+"upgrade of an existing system, choose the appropriate installation from the "
+"drop-down list and select <guibutton>Next</guibutton>."
+msgstr ""
+"Wenn Ihr System bereits über eine Fedora- oder Red Hat Linux-Installation "
+"verfügt, erscheint ein Dialog, der sie danach fragt, ob sie die bestehende "
+"Installation aktualisieren möchten. Um eine Aktualisierung eines bestehenden "
+"Systems auszuführen, wählen Sie die betreffende Installation aus der Liste "
+"und wählen Sie <guibutton>Weiter</guibutton>."
#: en_US/upgrading.xml:41(title)
msgid "Manually Installed Software"
msgstr "Manuell installierte Software"
#: en_US/upgrading.xml:42(para)
-msgid "Software which you have installed manually on your existing Fedora or Red Hat Linux system may behave differently after an upgrade. You may need to manually recompile this software after an upgrade to ensure it performs correctly on the updated system."
-msgstr "Software, die von Ihnen manuell auf Ihrem bestehenden Fedora oder Red Hat Linux System installiert wurde, könnte sich nach einer Aktualisierung anders verhalten. Es könnte sein, dass Sie diese Software nach einer Aktualisierung manuell neu kompilieren müssen, um sicherzustellen, dass sie korrekt funktioniert. "
+msgid ""
+"Software which you have installed manually on your existing Fedora or Red "
+"Hat Linux system may behave differently after an upgrade. You may need to "
+"manually recompile this software after an upgrade to ensure it performs "
+"correctly on the updated system."
+msgstr ""
+"Software, die von Ihnen manuell auf Ihrem bestehenden Fedora oder Red Hat "
+"Linux System installiert wurde, könnte sich nach einer Aktualisierung anders "
+"verhalten. Es könnte sein, dass Sie diese Software nach einer Aktualisierung "
+"manuell neu kompilieren müssen, um sicherzustellen, dass sie korrekt "
+"funktioniert. "
#: en_US/upgrading.xml:53(title)
msgid "Upgrading Boot Loader Configuration"
msgstr "Aktualisieren der Boot Loader-Konfiguration "
#: en_US/upgrading.xml:55(para)
-msgid "<indexterm><primary>boot loader</primary><secondary>upgrading</secondary></indexterm> Your completed Fedora installation must be registered in the <indexterm><primary>boot loader</primary><seealso>GRUB</seealso></indexterm><firstterm>boot loader</firstterm> to boot properly. A boot loader is software on your machine that locates and starts the operating system. Refer to <xref linkend=\"ch-bootloader\"/> for more information about boot loaders."
+msgid ""
+"<indexterm><primary>boot loader</primary><secondary>upgrading</secondary></"
+"indexterm> Your completed Fedora installation must be registered in the "
+"<indexterm><primary>boot loader</primary><seealso>GRUB</seealso></"
+"indexterm><firstterm>boot loader</firstterm> to boot properly. A boot loader "
+"is software on your machine that locates and starts the operating system. "
+"Refer to <xref linkend=\"ch-bootloader\"/> for more information about boot "
+"loaders."
msgstr ""
#: en_US/upgrading.xml:68(para)
-msgid "If the existing boot loader was installed by a Linux distribution, the installation system can modify it to load the new Fedora system. To update the existing Linux boot loader, select <guilabel>Update boot loader configuration</guilabel>. This is the default behavior when you upgrade an existing Fedora or Red Hat Linux installation."
-msgstr "Wenn der existierende Bootloader von einer einer Linux-Distribution installiert wurde, kann das System diesen modifizieren um das neue Fedora zu laden. Um den bestehenden GNU/Linux Bootloader zu aktualisieren, wählen Sie <guilabel>Aktualisieren der Bootloader Konfiguration</guilabel> aus. Das ist die standardmäÃige Vorgehensweise, wenn ein bestehendes Fedora oder Red Hat Linux System aktualisiert wird. "
+msgid ""
+"If the existing boot loader was installed by a Linux distribution, the "
+"installation system can modify it to load the new Fedora system. To update "
+"the existing Linux boot loader, select <guilabel>Update boot loader "
+"configuration</guilabel>. This is the default behavior when you upgrade an "
+"existing Fedora or Red Hat Linux installation."
+msgstr ""
+"Wenn der existierende Bootloader von einer einer Linux-Distribution "
+"installiert wurde, kann das System diesen modifizieren um das neue Fedora zu "
+"laden. Um den bestehenden GNU/Linux Bootloader zu aktualisieren, wählen Sie "
+"<guilabel>Aktualisieren der Bootloader Konfiguration</guilabel> aus. Das ist "
+"die standardmäÃige Vorgehensweise, wenn ein bestehendes Fedora oder Red Hat "
+"Linux System aktualisiert wird. "
#: en_US/upgrading.xml:76(para)
-msgid "<firstterm>GRUB</firstterm> is the standard boot loader for Fedora. If your machine uses another boot loader, such as <trademark>BootMagic</trademark>, <trademark>System Commander</trademark>, or the loader installed by Microsoft Windows, then the Fedora installation system cannot update it. In this case, select <guilabel>Skip boot loader updating</guilabel>. When the installation process completes, refer to the documentation for your product for assistance."
-msgstr "<firstterm>GRUB</firstterm> ist der Standard-Boot Loader für Fedora. Wenn Ihr System einen anderen Boot Loader, wie zum Beispiel <trademark>BootMagic</trademark>, <trademark>System Commander</trademark>, oder den Microsoft Windows eigenen Loader benutzt, kann die Fedora-Installation ihn nicht aktualisieren. In diesem Fall wählen Sie bitte <guilabel>Aktualisierung des Boot Loaders überspringen</guilabel>. Wenn der Installationsprozess abgeschlossen ist, schauen Sie sich bitte die zugehörige Dokumentation an um weitere Hilfe zu erhalten."
+msgid ""
+"<firstterm>GRUB</firstterm> is the standard boot loader for Fedora. If your "
+"machine uses another boot loader, such as <trademark>BootMagic</trademark>, "
+"<trademark>System Commander</trademark>, or the loader installed by "
+"Microsoft Windows, then the Fedora installation system cannot update it. In "
+"this case, select <guilabel>Skip boot loader updating</guilabel>. When the "
+"installation process completes, refer to the documentation for your product "
+"for assistance."
+msgstr ""
+"<firstterm>GRUB</firstterm> ist der Standard-Boot Loader für Fedora. Wenn "
+"Ihr System einen anderen Boot Loader, wie zum Beispiel <trademark>BootMagic</"
+"trademark>, <trademark>System Commander</trademark>, oder den Microsoft "
+"Windows eigenen Loader benutzt, kann die Fedora-Installation ihn nicht "
+"aktualisieren. In diesem Fall wählen Sie bitte <guilabel>Aktualisierung des "
+"Boot Loaders überspringen</guilabel>. Wenn der Installationsprozess "
+"abgeschlossen ist, schauen Sie sich bitte die zugehörige Dokumentation an um "
+"weitere Hilfe zu erhalten."
#: en_US/upgrading.xml:87(para)
-msgid "Install a new boot loader as part of an upgrade process only if you are certain you want to replace the existing boot loader. If you install a new boot loader, you may not be able to boot other operating systems on the same machine until you have configured the new boot loader. Select <guilabel>Create new boot loader configuration</guilabel> to remove the existing boot loader and install GRUB."
+msgid ""
+"Install a new boot loader as part of an upgrade process only if you are "
+"certain you want to replace the existing boot loader. If you install a new "
+"boot loader, you may not be able to boot other operating systems on the same "
+"machine until you have configured the new boot loader. Select "
+"<guilabel>Create new boot loader configuration</guilabel> to remove the "
+"existing boot loader and install GRUB."
msgstr ""
[...6782 lines suppressed...]
-#: en_US/adminoptions.xml:821(option)
-#: en_US/adminoptions.xml:833(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:821(option) en_US/adminoptions.xml:833(option)
#: en_US/adminoptions.xml:845(option)
msgid "dd=<placeholder-1/>"
msgstr "dd=<placeholder-1/>"
@@ -4379,7 +7193,11 @@
msgstr "Ãberschreiben der automatischen Hardwareerkennung "
#: en_US/adminoptions.xml:857(para)
-msgid "For some models of device automatic hardware configuration may fail, or cause instability. In these cases, you may need to disable automatic configuration for that type of device, and take additional steps to manually configure the device after the installation process is complete."
+msgid ""
+"For some models of device automatic hardware configuration may fail, or "
+"cause instability. In these cases, you may need to disable automatic "
+"configuration for that type of device, and take additional steps to manually "
+"configure the device after the installation process is complete."
msgstr ""
#: en_US/adminoptions.xml:865(title)
@@ -4387,11 +7205,15 @@
msgstr "Lesen Sie die Versions-Hinweise"
#: en_US/adminoptions.xml:866(para)
-msgid "Refer to the Release Notes for information on known issues with specific devices."
+msgid ""
+"Refer to the Release Notes for information on known issues with specific "
+"devices."
msgstr ""
#: en_US/adminoptions.xml:871(para)
-msgid "To override the automatic hardware detection, use one or more of the following options:"
+msgid ""
+"To override the automatic hardware detection, use one or more of the "
+"following options:"
msgstr ""
#: en_US/adminoptions.xml:876(title)
@@ -4524,7 +7346,10 @@
msgstr "Zusätzlicher Bildschirm "
#: en_US/adminoptions.xml:1061(para)
-msgid "The <option>isa</option> option causes the system to display an additional text screen at the beginning of the installation process. Use this screen to configure the ISA devices on your computer."
+msgid ""
+"The <option>isa</option> option causes the system to display an additional "
+"text screen at the beginning of the installation process. Use this screen to "
+"configure the ISA devices on your computer."
msgstr ""
#: en_US/adminoptions.xml:1071(title)
@@ -4536,16 +7361,29 @@
msgstr ""
#: en_US/adminoptions.xml:1076(para)
-msgid "Faults in memory modules may cause your system to freeze or crash unpredictably. In some cases, memory faults may only cause errors with particular combinations of software. For this reason, you should test the memory of a computer before you install Fedora for the first time, even if it has previously run other operating systems."
+msgid ""
+"Faults in memory modules may cause your system to freeze or crash "
+"unpredictably. In some cases, memory faults may only cause errors with "
+"particular combinations of software. For this reason, you should test the "
+"memory of a computer before you install Fedora for the first time, even if "
+"it has previously run other operating systems."
msgstr ""
#: en_US/adminoptions.xml:1085(para)
-msgid "To boot your computer in <indexterm><primary>memory testing mode</primary></indexterm> memory testing mode, enter <userinput>memtest86</userinput> at the <prompt>boot:</prompt> prompt. The first test starts immediately. By default, <command>memtest86</command> carries out a total of ten tests."
+msgid ""
+"To boot your computer in <indexterm><primary>memory testing mode</primary></"
+"indexterm> memory testing mode, enter <userinput>memtest86</userinput> at "
+"the <prompt>boot:</prompt> prompt. The first test starts immediately. By "
+"default, <command>memtest86</command> carries out a total of ten tests."
msgstr ""
#: en_US/adminoptions.xml:1097(para)
-msgid "To halt the tests and reboot your computer, enter <keycap>Esc</keycap> at any time."
-msgstr "Um den Test anzuhalten und den Computer neu zu starten, kann jederzeit <keycap>Esc</keycap> gedrückt werden. "
+msgid ""
+"To halt the tests and reboot your computer, enter <keycap>Esc</keycap> at "
+"any time."
+msgstr ""
+"Um den Test anzuhalten und den Computer neu zu starten, kann jederzeit "
+"<keycap>Esc</keycap> gedrückt werden. "
#: en_US/adminoptions.xml:1104(title)
msgid "Booting Your Computer with the Rescue Mode"
@@ -4556,11 +7394,18 @@
msgstr "rescue mode"
#: en_US/adminoptions.xml:1108(para)
-msgid "You may boot a command-line Linux system from either a <indexterm><primary>rescue discs</primary></indexterm> rescue disc or the first installation disc, without installing Fedora on the computer. This enables you to use the utilities and functions of a running Linux system to modify or repair systems that are already installed on your computer."
+msgid ""
+"You may boot a command-line Linux system from either a "
+"<indexterm><primary>rescue discs</primary></indexterm> rescue disc or the "
+"first installation disc, without installing Fedora on the computer. This "
+"enables you to use the utilities and functions of a running Linux system to "
+"modify or repair systems that are already installed on your computer."
msgstr ""
#: en_US/adminoptions.xml:1119(para)
-msgid "The rescue disc starts the rescue mode system by default. To load the rescue system with the first installation disc, enter:"
+msgid ""
+"The rescue disc starts the rescue mode system by default. To load the rescue "
+"system with the first installation disc, enter:"
msgstr ""
#: en_US/adminoptions.xml:1124(userinput)
@@ -4569,11 +7414,20 @@
msgstr "linux rescue"
#: en_US/adminoptions.xml:1126(para)
-msgid "Specify the language, keyboard layout and network settings for the rescue system with the screens that follow. The final setup screen configures access to the existing system on your computer."
-msgstr "Wählen Sie in den folgenden Menüs die gewünschte Sprache, das Tastatur-Layout und die Netzwerk-Einstellungen für das Rettungssystem aus. Das letzte Setup Menü konfiguriert den Zugang zu dem bestehenden System auf Ihrem Computer."
+msgid ""
+"Specify the language, keyboard layout and network settings for the rescue "
+"system with the screens that follow. The final setup screen configures "
+"access to the existing system on your computer."
+msgstr ""
+"Wählen Sie in den folgenden Menüs die gewünschte Sprache, das Tastatur-"
+"Layout und die Netzwerk-Einstellungen für das Rettungssystem aus. Das letzte "
+"Setup Menü konfiguriert den Zugang zu dem bestehenden System auf Ihrem "
+"Computer."
#: en_US/adminoptions.xml:1133(para)
-msgid "By default, rescue mode attaches an existing operating system to the rescue system under the directory <filename>/mnt/sysimage/</filename>."
+msgid ""
+"By default, rescue mode attaches an existing operating system to the rescue "
+"system under the directory <filename>/mnt/sysimage/</filename>."
msgstr ""
#: en_US/acknowledgements.xml:16(title)
@@ -4581,28 +7435,58 @@
msgstr "Danksagungen"
#: en_US/acknowledgements.xml:17(para)
-msgid "Many useful comments and suggestions were provided by Rahul Sundaram and the Anaconda team. David Neimi and Debra Deutsch contributed additional information on boot loader and RAID configurations. The sections on LVM benefited from the contributions of Bob McKay."
-msgstr "Viele nützliche Vorschläge und Kommentare wurden von Rahul Sundaram und dem Anaconda Team gemacht.David Neimi und Debra Deutsch stellten zusätzliche Informationen über Bootloader und RAID Konfigurationen zur Verfügung. Das Kapitel LVM profitierte von den Beiträgen von Bob McKay."
+msgid ""
+"Many useful comments and suggestions were provided by Rahul Sundaram and the "
+"Anaconda team. David Neimi and Debra Deutsch contributed additional "
+"information on boot loader and RAID configurations. The sections on LVM "
+"benefited from the contributions of Bob McKay."
+msgstr ""
+"Viele nützliche Vorschläge und Kommentare wurden von Rahul Sundaram und dem "
+"Anaconda Team gemacht.David Neimi und Debra Deutsch stellten zusätzliche "
+"Informationen über Bootloader und RAID Konfigurationen zur Verfügung. Das "
+"Kapitel LVM profitierte von den Beiträgen von Bob McKay."
#: en_US/abouttoinstall.xml:16(title)
msgid "About to Install"
msgstr "Bereit zur Installation"
#: en_US/abouttoinstall.xml:18(para)
-msgid "No changes are made to your computer until you click the <guilabel>Next</guilabel> button. If you abort the installation process after that point, the Fedora system will be incomplete and unusable. To return to previous screens to make different choices, select <guilabel>Back</guilabel>. To abort the installation, turn off the computer."
-msgstr "Auf Ihrem Computer werden keinerlei Ãnderungen vorgenommen, bis Sie auf die Schaltfläche <guilabel>Weiter</guilabel> klicken. Wenn Sie die Installation danach abbrechen, wird Ihr Fedora-System unvollständig und nicht verwendbar sein. Um zu vorherigen Bildschirmen zurückzukehren und Einstellungen zu verändern, wählen Sie <guilabel>Zurück</guilabel>. Schalten Sie Ihren Rechner aus, um die Installation abzubrechen."
+msgid ""
+"No changes are made to your computer until you click the <guilabel>Next</"
+"guilabel> button. If you abort the installation process after that point, "
+"the Fedora system will be incomplete and unusable. To return to previous "
+"screens to make different choices, select <guilabel>Back</guilabel>. To "
+"abort the installation, turn off the computer."
+msgstr ""
+"Auf Ihrem Computer werden keinerlei Ãnderungen vorgenommen, bis Sie auf die "
+"Schaltfläche <guilabel>Weiter</guilabel> klicken. Wenn Sie die Installation "
+"danach abbrechen, wird Ihr Fedora-System unvollständig und nicht verwendbar "
+"sein. Um zu vorherigen Bildschirmen zurückzukehren und Einstellungen zu "
+"verändern, wählen Sie <guilabel>Zurück</guilabel>. Schalten Sie Ihren "
+"Rechner aus, um die Installation abzubrechen."
#: en_US/abouttoinstall.xml:28(title)
msgid "Aborting Installation"
msgstr "Abbrechen der Installation "
#: en_US/abouttoinstall.xml:29(para)
-msgid "In certain situations, you may be unable to return to previous screens. Fedora notifies you of this restriction and allows you to abort the installation program. You may reboot with the installation media to start over."
-msgstr "In bestimmten Situationen könnten Sie nicht mehr in der Lage sein zu dem vorhergehenden Bildschirm zurückzukehren. Fedora benachrichtigt Sie bei dieser Einschränkung und bietet Ihnen die Möglichkeit an die Installation abzubrechen. Sie können das Installationsmedium erneut starten um die Installation neu zu beginnen."
+msgid ""
+"In certain situations, you may be unable to return to previous screens. "
+"Fedora notifies you of this restriction and allows you to abort the "
+"installation program. You may reboot with the installation media to start "
+"over."
+msgstr ""
+"In bestimmten Situationen könnten Sie nicht mehr in der Lage sein zu dem "
+"vorhergehenden Bildschirm zurückzukehren. Fedora benachrichtigt Sie bei "
+"dieser Einschränkung und bietet Ihnen die Möglichkeit an die Installation "
+"abzubrechen. Sie können das Installationsmedium erneut starten um die "
+"Installation neu zu beginnen."
#: en_US/abouttoinstall.xml:36(para)
msgid "Click <guilabel>Next</guilabel> to begin the installation."
-msgstr "Klicken Sie auf <guilabel>Weiter</guilabel>, um mit der Installation zu beginnen."
+msgstr ""
+"Klicken Sie auf <guilabel>Weiter</guilabel>, um mit der Installation zu "
+"beginnen."
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
#: en_US/entities.xml:0(None)
@@ -4612,3 +7496,5 @@
"Lukas Brausch <gromobir at arcor.de>, 2007.\n"
"Fabian Affolter <fab at fedoraproject.org>, 2007."
+#~ msgid "Live CD"
+#~ msgstr "Live-CD"
View full diff with command:
/usr/bin/cvs -f diff -kk -u -N -r 1.21 -r 1.22 el.po
Index: el.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/install-guide/devel/po/el.po,v
retrieving revision 1.21
retrieving revision 1.22
diff -u -r1.21 -r1.22
--- el.po 23 Aug 2007 20:40:48 -0000 1.21
+++ el.po 2 Sep 2007 16:27:00 -0000 1.22
@@ -12,7 +12,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: el\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-07-30 01:46+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-09-02 12:15-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2007-08-23 21:39+0100\n"
"Last-Translator: Dimitris Glezos <dimitris at glezos.com>\n"
"Language-Team: el <fedora-trans-el at redhat.com>\n"
@@ -96,7 +96,8 @@
#: en_US/rpm-info.xml:55(details)
msgid "Added information on additional repos and other fixes."
-msgstr "Î ÏοÏθήκη ÏληÏοÏοÏιÏν Ïε εÏιÏÏÏÏθεÏα αÏοθεÏήÏια και διάÏοÏÎµÏ Î´Î¹Î¿ÏθÏÏειÏ."
+msgstr ""
+"Î ÏοÏθήκη ÏληÏοÏοÏιÏν Ïε εÏιÏÏÏÏθεÏα αÏοθεÏήÏια και διάÏοÏÎµÏ Î´Î¹Î¿ÏθÏÏειÏ."
#: en_US/rpm-info.xml:59(details)
msgid "Amended USB media instructions to use dmesg."
@@ -112,7 +113,8 @@
#: en_US/rpm-info.xml:71(details)
msgid "Noted that Fedora package tools require network access."
-msgstr "ΣημείÏÏη: Ïα εÏγαλεία ÏÏογÏαμμάÏÏν ÏοÏ
Fedora αÏαιÏοÏν ÏÏÏÏβαÏη ÏÏο δίκÏÏ
ο."
+msgstr ""
+"ΣημείÏÏη: Ïα εÏγαλεία ÏÏογÏαμμάÏÏν ÏοÏ
Fedora αÏαιÏοÏν ÏÏÏÏβαÏη ÏÏο δίκÏÏ
ο."
#: en_US/rpm-info.xml:75(details)
msgid "Provided extra CD burning information."
@@ -266,8 +268,8 @@
"appears. Select <guilabel>Next</guilabel> to continue."
msgstr ""
"ÎÏÎ¿Ï Ïο ÏÏÏγÏαμμα εγκαÏάÏÏαÏÎ·Ï ÏοÏÏÏÏει Ïο εÏÏμενο ÏÏάδιο, εμÏανίζεÏαι ο "
-"ÎÎ½Î±Ï Î´Î¹Î¬Î»Î¿Î³Î¿Ï ÎºÎ±Î»ÏÏοÏίÏμαÏοÏ. ÎÏιλÎξÏε <guilabel>ÎÏÏμενο</guilabel> για "
-"να ÏÏ
νεÏίÏεÏε."
+"ÎÎ½Î±Ï Î´Î¹Î¬Î»Î¿Î³Î¿Ï ÎºÎ±Î»ÏÏοÏίÏμαÏοÏ. ÎÏιλÎξÏε <guilabel>ÎÏÏμενο</guilabel> για να "
+"ÏÏ
νεÏίÏεÏε."
#: en_US/welcome.xml:22(title)
msgid "Initializing the Hard Disk"
@@ -281,12 +283,12 @@
"new hard disk with no operating system installed, or you have removed all "
"partitions on the hard disk, answer <guilabel>Yes</guilabel>."
msgstr ""
-"Îν δε βÏεθεί αναγνÏÏÎ¹Î¼Î¿Ï ÏÎ¯Î½Î±ÎºÎ±Ï ÏμήμαÏÎ¿Ï Î´Î¯ÏκοÏ
ÏÏοÏ
Ï Ï
ÏάÏÏονÏÎµÏ ÏκληÏοÏÏ Î´Î¯ÏκοÏ
Ï, "
-"Ïο ÏÏÏγÏαμμα εγκαÏάÏÏαÏÎ·Ï Î¶Î·Ïά να ξεκινήÏει Ïο ÏκληÏÏ Î´Î¯Ïκο. ÎÏ
Ïή η λειÏοÏ
Ïγία "
-"θÎÏει κάθε Ï
ÏάÏÏονÏα δεδομÎνα ÏÏο ÏκληÏÏ Î´Î¯Ïκο Ïε μη αναγνÏÏιμη καÏάÏÏαÏη. "
-"Îν Ïο ÏÏÏÏημά ÏÎ±Ï Î´Î¹Î±Î¸ÎÏει Îναν ενÏελÏÏ Î½Îο ÏκληÏÏ Î´Î¯Ïκο ÏÏÏÎ¯Ï ÎºÎ±Î½Îνα "
-"λειÏοÏ
ÏÎ³Î¹ÎºÏ ÏÏÏÏημα εγκαÏεÏÏημÎνο, ή ÎÏεÏε αÏαιÏÎÏει Ïλα Ïα ÏμήμαÏα δίÏκοÏ
"
-"ÏÏο ÏÏ
γκεκÏιμÎνο ÏκληÏÏ Î´Î¯Ïκο, αÏανÏήÏÏε <guilabel>Îαι</guilabel>."
+"Îν δε βÏεθεί αναγνÏÏÎ¹Î¼Î¿Ï ÏÎ¯Î½Î±ÎºÎ±Ï ÏμήμαÏÎ¿Ï Î´Î¯ÏκοÏ
ÏÏοÏ
Ï Ï
ÏάÏÏονÏÎµÏ ÏκληÏοÏÏ "
+"δίÏκοÏ
Ï, Ïο ÏÏÏγÏαμμα εγκαÏάÏÏαÏÎ·Ï Î¶Î·Ïά να ξεκινήÏει Ïο ÏκληÏÏ Î´Î¯Ïκο. ÎÏ
Ïή η "
+"λειÏοÏ
Ïγία θÎÏει κάθε Ï
ÏάÏÏονÏα δεδομÎνα ÏÏο ÏκληÏÏ Î´Î¯Ïκο Ïε μη αναγνÏÏιμη "
+"καÏάÏÏαÏη. Îν Ïο ÏÏÏÏημά ÏÎ±Ï Î´Î¹Î±Î¸ÎÏει Îναν ενÏελÏÏ Î½Îο ÏκληÏÏ Î´Î¯Ïκο ÏÏÏÎ¯Ï "
+"κανÎνα λειÏοÏ
ÏÎ³Î¹ÎºÏ ÏÏÏÏημα εγκαÏεÏÏημÎνο, ή ÎÏεÏε αÏαιÏÎÏει Ïλα Ïα ÏμήμαÏα "
+"δίÏκοÏ
ÏÏο ÏÏ
γκεκÏιμÎνο ÏκληÏÏ Î´Î¯Ïκο, αÏανÏήÏÏε <guilabel>Îαι</guilabel>."
#: en_US/welcome.xml:31(title)
msgid "RAID or Other Nonstandard Configurations"
@@ -299,10 +301,10 @@
"installation program responds to the physical disk structures it is able to "
"detect."
msgstr ""
-"ÎÏιÏμÎνα ÏÏ
ÏÏήμαÏα RAID ή Î¬Î»Î»ÎµÏ Î¼Î· κανονικÎÏ ÏÏ
θμίÏÎµÎ¹Ï Î¼ÏοÏεί να μην "
-"είναι αναγνÏÏÎ¹Î¼ÎµÏ ÏÏο ÏÏÏγÏαμμα εγκαÏάÏÏαÏÎ·Ï ÎºÎ±Î¹ η ÏÏοαναÏεÏÏμενη "
-"ÏÏοÏÏοÏή ίÏÏÏ Î½Î± μην εμÏανιÏÏεί. Το ÏÏÏγÏαμμα εγκαÏάÏÏαÏÎ·Ï Î±Î½ÏαÏοκÏίνεÏαι "
-"ÏÏÎ¹Ï Î´Î¿Î¼ÎÏ ÏοÏ
ÏÏ
ÏÎ¹ÎºÎ¿Ï Î´Î¯ÏκοÏ
ÏοÏ
είναι Ïε θÎÏη να ενÏοÏίÏει."
+"ÎÏιÏμÎνα ÏÏ
ÏÏήμαÏα RAID ή Î¬Î»Î»ÎµÏ Î¼Î· κανονικÎÏ ÏÏ
θμίÏÎµÎ¹Ï Î¼ÏοÏεί να μην είναι "
+"αναγνÏÏÎ¹Î¼ÎµÏ ÏÏο ÏÏÏγÏαμμα εγκαÏάÏÏαÏÎ·Ï ÎºÎ±Î¹ η ÏÏοαναÏεÏÏμενη ÏÏοÏÏοÏή ίÏÏÏ Î½Î± "
+"μην εμÏανιÏÏεί. Το ÏÏÏγÏαμμα εγκαÏάÏÏαÏÎ·Ï Î±Î½ÏαÏοκÏίνεÏαι ÏÏÎ¹Ï Î´Î¿Î¼ÎÏ ÏοÏ
"
+"ÏÏ
ÏÎ¹ÎºÎ¿Ï Î´Î¯ÏκοÏ
ÏοÏ
είναι Ïε θÎÏη να ενÏοÏίÏει."
#: en_US/welcome.xml:37(title)
msgid "Detach Unneeded Disks"
@@ -352,10 +354,11 @@
"upgrade of an existing system, choose the appropriate installation from the "
"drop-down list and select <guibutton>Next</guibutton>."
msgstr ""
-"Îν Ïο ÏÏÏÏημά ÏÎ±Ï ÏεÏιÎÏει μία εγκαÏάÏÏαÏη Fedora ή Red Hat Linux, θα εμÏανιÏÏεί "
-"ÎÎ½Î±Ï Î´Î¹Î¬Î»Î¿Î³Î¿Ï Î¶Î·ÏÏνÏÎ±Ï Î±Î½ θÎλεÏε να αναβαθμιÏÏεί αÏ
Ïή η εγκαÏάÏÏαÏη. Îια να "
-"εκÏελÎÏεÏε μία αναβάθμιÏη ενÏÏ Ï
ÏάÏÏονÏÎ¿Ï ÏÏ
ÏÏήμαÏοÏ, εÏιλÎξÏε Ïην καÏάλληλη "
-"εγκαÏάÏÏαÏη αÏÏ Ïο κÏ
λιÏμενο Î¼ÎµÎ½Î¿Ï ÎºÎ±Î¹ εÏιλÎξÏε <guibutton>ÎÏÏμενο</guibutton>."
+"Îν Ïο ÏÏÏÏημά ÏÎ±Ï ÏεÏιÎÏει μία εγκαÏάÏÏαÏη Fedora ή Red Hat Linux, θα "
+"εμÏανιÏÏεί ÎÎ½Î±Ï Î´Î¹Î¬Î»Î¿Î³Î¿Ï Î¶Î·ÏÏνÏÎ±Ï Î±Î½ θÎλεÏε να αναβαθμιÏÏεί αÏ
Ïή η "
+"εγκαÏάÏÏαÏη. Îια να εκÏελÎÏεÏε μία αναβάθμιÏη ενÏÏ Ï
ÏάÏÏονÏÎ¿Ï ÏÏ
ÏÏήμαÏοÏ, "
+"εÏιλÎξÏε Ïην καÏάλληλη εγκαÏάÏÏαÏη αÏÏ Ïο κÏ
λιÏμενο Î¼ÎµÎ½Î¿Ï ÎºÎ±Î¹ εÏιλÎξÏε "
+"<guibutton>ÎÏÏμενο</guibutton>."
#: en_US/upgrading.xml:41(title)
msgid "Manually Installed Software"
@@ -368,8 +371,8 @@
"manually recompile this software after an upgrade to ensure it performs "
"correctly on the updated system."
msgstr ""
-"ÎογιÏÎ¼Î¹ÎºÏ Ïο οÏοίο εγκαÏαÏÏάθηκε ÏειÏÏνακÏικά ÏÏο Ï
ÏάÏÏον Fedora ή Ïο "
-"Red Hat Linux ÏÏÏÏημα μÏοÏεί να λειÏοÏ
ÏγήÏει διαÏοÏεÏικά μεÏά αÏÏ Î¼Î¯Î± "
+"ÎογιÏÎ¼Î¹ÎºÏ Ïο οÏοίο εγκαÏαÏÏάθηκε ÏειÏÏνακÏικά ÏÏο Ï
ÏάÏÏον Fedora ή Ïο Red "
+"Hat Linux ÏÏÏÏημα μÏοÏεί να λειÏοÏ
ÏγήÏει διαÏοÏεÏικά μεÏά αÏÏ Î¼Î¯Î± "
"αναβάθμιÏη. ÎÏοÏεί να ÏÏειαÏÏεί να μεÏαγλÏÏÏίÏεÏε ÏειÏÏνακÏικά αÏ
ÏÏ Ïο "
"λογιÏÎ¼Î¹ÎºÏ Î¼ÎµÏά Ïην αναβάθμιÏη ÏÏÏε να διαÏÏαλίÏεÏε Ïη ÏÏÏÏή λειÏοÏ
Ïγία ÏοÏ
"
"αναβαθμιÏμÎνοÏ
ÏÏ
ÏÏήμαÏοÏ."
@@ -388,13 +391,14 @@
"Refer to <xref linkend=\"ch-bootloader\"/> for more information about boot "
"loaders."
msgstr ""
-"<indexterm><primary>ÏοÏÏÏÏÎ®Ï ÎµÎºÎºÎ¯Î½Î·ÏηÏ</primary><secondary>αναβάθμιÏη</secondary></"
-"indexterm> ΠολοκληÏÏμÎνη ÏÎ±Ï ÎµÎ³ÎºÎ±ÏάÏÏαÏη ÏοÏ
Fedora ÏÏÎÏει να "
-"καÏαγÏαÏεί ÏÏο <indexterm><primary>ÏοÏÏÏÏÎ®Ï ÎµÎºÎºÎ¯Î½Î·ÏηÏ</primary><seealso>GRUB</"
-"seealso></indexterm><firstterm>ÏοÏÏÏÏή εκκίνηÏηÏ</firstterm> για να γίνει η "
-"εκκίνηÏη κανονικά. Î ÏοÏÏÏÏÎ®Ï ÎµÎºÎºÎ¯Î½Î·ÏÎ·Ï ÎµÎ¯Î½Î±Î¹ Îνα λογιÏÎ¼Î¹ÎºÏ ÏοÏ
ενÏοÏίζει και εκκινεί "
-"Îνα λειÏοÏ
ÏÎ³Î¹ÎºÏ ÏÏÏÏημα ÏοÏ
Ï
ÏολογιÏÏή ÏαÏ. ÎναÏÏÎξÏε ÏÏο <xref "
-"linkend=\"ch-bootloader\"/> για ÏεÏιÏÏÏÏεÏÎµÏ ÏληÏοÏοÏÎ¯ÎµÏ ÏÏεÏικά με ÏοÏ
Ï ÏοÏÏÏÏÎÏ ÎµÎºÎºÎ¯Î½Î·ÏηÏ."
+"<indexterm><primary>ÏοÏÏÏÏÎ®Ï ÎµÎºÎºÎ¯Î½Î·ÏηÏ</primary><secondary>αναβάθμιÏη</"
+"secondary></indexterm> ΠολοκληÏÏμÎνη ÏÎ±Ï ÎµÎ³ÎºÎ±ÏάÏÏαÏη ÏοÏ
Fedora ÏÏÎÏει να "
+"καÏαγÏαÏεί ÏÏο <indexterm><primary>ÏοÏÏÏÏÎ®Ï ÎµÎºÎºÎ¯Î½Î·ÏηÏ</"
+"primary><seealso>GRUB</seealso></indexterm><firstterm>ÏοÏÏÏÏή εκκίνηÏηÏ</"
+"firstterm> για να γίνει η εκκίνηÏη κανονικά. Î ÏοÏÏÏÏÎ®Ï ÎµÎºÎºÎ¯Î½Î·ÏÎ·Ï ÎµÎ¯Î½Î±Î¹ Îνα "
+"λογιÏÎ¼Î¹ÎºÏ ÏοÏ
ενÏοÏίζει και εκκινεί Îνα λειÏοÏ
ÏÎ³Î¹ÎºÏ ÏÏÏÏημα ÏοÏ
Ï
ÏολογιÏÏή "
+"ÏαÏ. ÎναÏÏÎξÏε ÏÏο <xref linkend=\"ch-bootloader\"/> για ÏεÏιÏÏÏÏεÏÎµÏ "
+"ÏληÏοÏοÏÎ¯ÎµÏ ÏÏεÏικά με ÏοÏ
Ï ÏοÏÏÏÏÎÏ ÎµÎºÎºÎ¯Î½Î·ÏηÏ."
#: en_US/upgrading.xml:68(para)
msgid ""
@@ -404,11 +408,11 @@
"configuration</guilabel>. This is the default behavior when you upgrade an "
"existing Fedora or Red Hat Linux installation."
msgstr ""
-"Îν ο Ï
ÏάÏÏÏν ÏοÏÏÏÏÎ®Ï ÎµÎºÎºÎ¯Î½Î·ÏÎ·Ï ÎÏει εγκαÏαÏÏαθεί αÏÏ ÎºÎ¬Ïοια διανομή Linux, Ïο "
-"ÏÏÏγÏαμμα εγκαÏάÏÏαÏÎ·Ï Î¼ÏοÏεί να Ïον ÏÏοÏοÏοιήÏει για να ÏοÏÏÏÏει Ïο νÎο "
-"ÏÏÏÏημα Fedora. ΠανανÎÏÏη ÏοÏ
Ï
ÏάÏÏονÏÎ¿Ï ÏοÏÏÏÏή εκκίνηÏÎ·Ï Linux γίνεÏαι με Ïην "
-"εÏιλογή <guilabel>ÎνημÎÏÏÏη ÏÏθμιÏÎ·Ï ÏοÏÏÏÏή εκκίνηÏηÏ</guilabel>. ÎÏ
Ïή είναι η "
-"ÏÏοεÏιλεγμÎνη ενÎÏγεια ÏÏαν γίνεÏαι αναβάθμιÏη Ïε μία ήδη Ï
ÏάÏÏοÏ
Ïα "
+"Îν ο Ï
ÏάÏÏÏν ÏοÏÏÏÏÎ®Ï ÎµÎºÎºÎ¯Î½Î·ÏÎ·Ï ÎÏει εγκαÏαÏÏαθεί αÏÏ ÎºÎ¬Ïοια διανομή Linux, "
+"Ïο ÏÏÏγÏαμμα εγκαÏάÏÏαÏÎ·Ï Î¼ÏοÏεί να Ïον ÏÏοÏοÏοιήÏει για να ÏοÏÏÏÏει Ïο νÎο "
+"ÏÏÏÏημα Fedora. ΠανανÎÏÏη ÏοÏ
Ï
ÏάÏÏονÏÎ¿Ï ÏοÏÏÏÏή εκκίνηÏÎ·Ï Linux γίνεÏαι με "
+"Ïην εÏιλογή <guilabel>ÎνημÎÏÏÏη ÏÏθμιÏÎ·Ï ÏοÏÏÏÏή εκκίνηÏηÏ</guilabel>. ÎÏ
Ïή "
+"είναι η ÏÏοεÏιλεγμÎνη ενÎÏγεια ÏÏαν γίνεÏαι αναβάθμιÏη Ïε μία ήδη Ï
ÏάÏÏοÏ
Ïα "
"εγκαÏάÏÏαÏη Fedora ή Red Hat Linux."
#: en_US/upgrading.xml:76(para)
@@ -421,14 +425,14 @@
"installation process completes, refer to the documentation for your product "
"for assistance."
msgstr ""
-"Το <firstterm>GRUB</firstterm> είναι ο αÏÏικÏÏ ÏοÏÏÏÏÎ®Ï ÎµÎºÎºÎ¯Î½Î·ÏÎ·Ï ÏοÏ
Fedora. Îν "
-"ο Ï
ÏολογιÏÏÎ®Ï ÏÎ±Ï ÏÏηÏιμοÏοιεί διαÏοÏεÏÎ¹ÎºÏ ÏοÏÏÏÏή εκκίνηÏηÏ, ÏÏÏÏ Ïο "
-"<trademark>BootMagic</trademark>, <trademark>System Commander</trademark>, ή "
-"Ïον ανÏίÏÏοιÏο ÏοÏÏÏÏή εγκαÏεÏÏημÎνο αÏÏ Ïα Microsoft Windows, ÏÏÏε Ïο "
-"ÏÏÏÏημα εγκαÏάÏÏαÏÎ·Ï ÏοÏ
Fedora δε θα είναι Ïε θÎÏη να Ïο ανανεÏÏει. Σε "
-"αÏ
Ïήν Ïην ÏεÏίÏÏÏÏη, εÏιλÎξÏε <guilabel>ÎγνÏηÏη ανανÎÏÏÎ·Ï ÏοÏÏÏÏή εκκίνηÏηÏ</"
-"guilabel>. ÎÏαν η διαδικαÏία εγκαÏάÏÏαÏÎ·Ï Î¿Î»Î¿ÎºÎ»Î·ÏÏθεί, αναÏÏÎξÏε ÏÏÎ¹Ï "
-"ÏεκμηÏιÏÏÎµÎ¹Ï ÏοÏ
ÏÏοÏÏνÏÎ¿Ï Î³Î¹Î± οÏοιαδήÏοÏε βοήθεια."
+"Το <firstterm>GRUB</firstterm> είναι ο αÏÏικÏÏ ÏοÏÏÏÏÎ®Ï ÎµÎºÎºÎ¯Î½Î·ÏÎ·Ï ÏοÏ
"
+"Fedora. Îν ο Ï
ÏολογιÏÏÎ®Ï ÏÎ±Ï ÏÏηÏιμοÏοιεί διαÏοÏεÏÎ¹ÎºÏ ÏοÏÏÏÏή εκκίνηÏηÏ, "
+"ÏÏÏÏ Ïο <trademark>BootMagic</trademark>, <trademark>System Commander</"
+"trademark>, ή Ïον ανÏίÏÏοιÏο ÏοÏÏÏÏή εγκαÏεÏÏημÎνο αÏÏ Ïα Microsoft Windows, "
+"ÏÏÏε Ïο ÏÏÏÏημα εγκαÏάÏÏαÏÎ·Ï ÏοÏ
Fedora δε θα είναι Ïε θÎÏη να Ïο ανανεÏÏει. "
+"Σε αÏ
Ïήν Ïην ÏεÏίÏÏÏÏη, εÏιλÎξÏε <guilabel>ÎγνÏηÏη ανανÎÏÏÎ·Ï ÏοÏÏÏÏή "
+"εκκίνηÏηÏ</guilabel>. ÎÏαν η διαδικαÏία εγκαÏάÏÏαÏÎ·Ï Î¿Î»Î¿ÎºÎ»Î·ÏÏθεί, αναÏÏÎξÏε "
+"ÏÏÎ¹Ï ÏεκμηÏιÏÏÎµÎ¹Ï ÏοÏ
ÏÏοÏÏνÏÎ¿Ï Î³Î¹Î± οÏοιαδήÏοÏε βοήθεια."
#: en_US/upgrading.xml:87(para)
msgid ""
@@ -439,17 +443,19 @@
"<guilabel>Create new boot loader configuration</guilabel> to remove the "
"existing boot loader and install GRUB."
msgstr ""
-"ÎγκαÏαÏÏήÏÏε Îναν νÎο ÏοÏÏÏÏή εκκίνηÏÎ·Ï ÏÏ Î¼ÎÏÎ¿Ï ÏÎ·Ï Î´Î¹Î±Î´Î¹ÎºÎ±ÏÎ¯Î±Ï Î±Î½Î±Î²Î¬Î¸Î¼Î¹ÏÎ·Ï Î¼Ïνο "
-"αν είÏÏε ÏίγοÏ
ÏÎ¿Ï ÏÏι εÏιθÏ
μείÏε να ανÏικαÏαÏÏήÏεÏε Ïον ήδη Ï
ÏάÏÏÏν ÏοÏÏÏÏή εκκίνηÏηÏ. "
-"Îν εγκαÏαÏÏήÏεÏε νÎο ÏοÏÏÏÏή εκκίνηÏηÏ, ίÏÏÏ Î½Î± μην ÎÏεÏε ÏλÎον Ïη "
-"δÏ
ναÏÏÏηÏα να εκκινήÏεÏε άλλο λειÏοÏ
ÏÎ³Î¹ÎºÏ ÏÏÏÏημα ÏÏον ίδιο Ï
ÏολογιÏÏή μÎÏÏι "
-"να Ïον ÏÏ
θμίÏεÏε. ÎÏιλÎξÏε <guilabel>ΡÏθμιÏη νÎοÏ
ÏοÏÏÏÏή εκκίνηÏηÏ</guilabel> "
-"για να διαγÏάÏεÏε Ïον ήδη Ï
ÏάÏÏÏν ÏοÏÏÏÏÎ®Ï ÎµÎºÎºÎ¯Î½Î·ÏÎ·Ï ÎºÎ±Î¹ να "
-"εγκαÏαÏÏήÏεÏε Ïο GRUB."
+"ÎγκαÏαÏÏήÏÏε Îναν νÎο ÏοÏÏÏÏή εκκίνηÏÎ·Ï ÏÏ Î¼ÎÏÎ¿Ï ÏÎ·Ï Î´Î¹Î±Î´Î¹ÎºÎ±ÏÎ¯Î±Ï Î±Î½Î±Î²Î¬Î¸Î¼Î¹ÏÎ·Ï "
+"μÏνο αν είÏÏε ÏίγοÏ
ÏÎ¿Ï ÏÏι εÏιθÏ
μείÏε να ανÏικαÏαÏÏήÏεÏε Ïον ήδη Ï
ÏάÏÏÏν "
+"ÏοÏÏÏÏή εκκίνηÏηÏ. Îν εγκαÏαÏÏήÏεÏε νÎο ÏοÏÏÏÏή εκκίνηÏηÏ, ίÏÏÏ Î½Î± μην ÎÏεÏε "
+"ÏλÎον Ïη δÏ
ναÏÏÏηÏα να εκκινήÏεÏε άλλο λειÏοÏ
ÏÎ³Î¹ÎºÏ ÏÏÏÏημα ÏÏον ίδιο "
+"Ï
ÏολογιÏÏή μÎÏÏι να Ïον ÏÏ
θμίÏεÏε. ÎÏιλÎξÏε <guilabel>ΡÏθμιÏη νÎοÏ
ÏοÏÏÏÏή "
+"εκκίνηÏηÏ</guilabel> για να διαγÏάÏεÏε Ïον ήδη Ï
ÏάÏÏÏν ÏοÏÏÏÏÎ®Ï ÎµÎºÎºÎ¯Î½Î·ÏÎ·Ï "
+"και να εγκαÏαÏÏήÏεÏε Ïο GRUB."
#: en_US/upgrading.xml:97(para)
-msgid "After you make your selection, click <guibutton>Next</guibutton> to continue."
-msgstr "ÎÏÎ¿Ï ÎµÏιλÎξεÏε, ÏιÎÏÏε <guibutton>ÎÏÏμενο</guibutton> για να ÏÏ
νεÏίÏεÏε."
+msgid ""
+"After you make your selection, click <guibutton>Next</guibutton> to continue."
+msgstr ""
+"ÎÏÎ¿Ï ÎµÏιλÎξεÏε, ÏιÎÏÏε <guibutton>ÎÏÏμενο</guibutton> για να ÏÏ
νεÏίÏεÏε."
#: en_US/timezone.xml:16(title)
msgid "Time Zone Selection"
[...2986 lines suppressed...]
msgstr ""
"Το ÎÏγο Fedora ÏÏ
νÏηÏεί μία λίÏÏα δημοÏίÏν ειδÏλÏν HTTP και FTP, "
-"ÏαξινομημÎνη ανά ÏεÏιοÏή, ÏÏο <ulink url=\"http://mirrors.fedoraproject.org/publiclist\"/>. "
-"Îια Ïον καθοÏιÏÎ¼Ï Î¿Î»ÏκληÏÎ·Ï ÏÎ·Ï Î´Î¹Î±Î´ÏÎ¿Î¼Î®Ï ÎºÎ±ÏαλÏγοÏ
για Ïα "
+"ÏαξινομημÎνη ανά ÏεÏιοÏή, ÏÏο <ulink url=\"http://mirrors.fedoraproject.org/"
+"publiclist\"/>. Îια Ïον καθοÏιÏÎ¼Ï Î¿Î»ÏκληÏÎ·Ï ÏÎ·Ï Î´Î¹Î±Î´ÏÎ¿Î¼Î®Ï ÎºÎ±ÏαλÏγοÏ
για Ïα "
"αÏÏεία εγκαÏάÏÏαÏηÏ, ÏÏοÏθÎÏÏε <filename>/7/<replaceable>architecture</"
"replaceable>/os/</filename> ÏÏη διαδÏομή ÏοÏ
εμÏανίζεÏε ÏÏην ιÏÏοÏελίδα. Îν "
"ο Ï
ÏολογιÏÏÎ®Ï ÏÎ±Ï ÏÏηÏιμοÏοιεί Ïην αÏÏιÏεκÏονική <systemitem>ppc</"
@@ -7381,11 +7466,10 @@
"για Ïην εκκίνηÏη ÏοÏ
Ï
ÏολογιÏÏή ÏαÏ. Το PXE (ÏÏ
Ïνά αναÏÎÏεÏαι και ÏÏ "
"<firstterm>netboot</firstterm>) είναι μία διαδεδομÎνη μÎÎ¸Î¿Î´Î¿Ï ÏοÏ
εÏιÏÏÎÏει "
"Ïε Ï
ÏολογιÏÏÎÏ Î½Î± ÏÏηÏιμοÏοιοÏν αÏÏεία Ïε Îνα διακομιÏÏή ÏÏ ÏÏ
ÏκεÏ
ή "
-"εκκίνηÏηÏ. Το Fedora ÏεÏιλαμβάνει εÏαÏμογÎÏ ÏοÏ
Ïο εÏιÏÏÎÏοÏ
ν να "
-"λειÏοÏ
Ïγεί ÏÏ Î´Î¹Î±ÎºÎ¿Î¼Î¹ÏÏή PXE για άλλοÏ
Ï Ï
ÏολογιÏÏÎÏ. ÎÏοÏείÏε να "
-"ÏÏηÏιμοÏοιήÏεÏε αÏ
Ïήν Ïην εÏιλογή για Ïην εγκαÏάÏÏαÏη ÏοÏ
Fedora Ïε "
-"Îναν Ï
ÏολογιÏÏή διαμοÏÏÏμÎνο για PXE μÎÏα αÏÏ ÏÏνδεÏη δικÏÏοÏ
, ÏÏÏÎ¯Ï ÎºÎ±Î¸ÏλοÏ
"
-"ÏÏήÏη ÏÏ
ÏικÏν μÎÏÏν."
+"εκκίνηÏηÏ. Το Fedora ÏεÏιλαμβάνει εÏαÏμογÎÏ ÏοÏ
Ïο εÏιÏÏÎÏοÏ
ν να λειÏοÏ
Ïγεί "
+"ÏÏ Î´Î¹Î±ÎºÎ¿Î¼Î¹ÏÏή PXE για άλλοÏ
Ï Ï
ÏολογιÏÏÎÏ. ÎÏοÏείÏε να ÏÏηÏιμοÏοιήÏεÏε αÏ
Ïήν "
+"Ïην εÏιλογή για Ïην εγκαÏάÏÏαÏη ÏοÏ
Fedora Ïε Îναν Ï
ÏολογιÏÏή διαμοÏÏÏμÎνο "
+"για PXE μÎÏα αÏÏ ÏÏνδεÏη δικÏÏοÏ
, ÏÏÏÎ¯Ï ÎºÎ±Î¸ÏλοÏ
ÏÏήÏη ÏÏ
ÏικÏν μÎÏÏν."
#: en_US/before-begin.xml:191(title)
msgid "Installing Fedora on a Managed Network"
@@ -7401,8 +7485,8 @@
msgstr ""
"ÎάÏοια εÏαιÏικά δίκÏÏ
α ÏεÏιλαμβάνοÏ
ν <firstterm>Ï
ÏηÏεÏία καÏαλÏγοÏ
</"
"firstterm> ÏοÏ
διαÏειÏίζεÏαι λογαÏιαÏμοÏÏ ÏÏηÏÏÏν για Ïην οÏγάνÏÏη. Τα "
-"ÏÏ
ÏÏήμαÏα Fedora μÏοÏοÏν να ÏÏ
νδεθοÏν με ÏÎ¿Î¼ÎµÎ¯Ï Kerberos, NIS, Hesiod, "
-"ή <trademark class=\"registered\">Microsoft</trademark><trademark class="
+"ÏÏ
ÏÏήμαÏα Fedora μÏοÏοÏν να ÏÏ
νδεθοÏν με ÏÎ¿Î¼ÎµÎ¯Ï Kerberos, NIS, Hesiod, ή "
+"<trademark class=\"registered\">Microsoft</trademark><trademark class="
"\"registered\">Windows</trademark> ÏÏ Î¼ÎÏÎ¿Ï ÏÎ·Ï Î´Î¹Î±Î´Î¹ÎºÎ±ÏÎ¯Î±Ï ÎµÎ³ÎºÎ±ÏάÏÏαÏηÏ. Î "
"Fedora μÏοÏεί εÏίÏÎ·Ï Î½Î± ÏÏηÏιμοÏοιήÏει καÏαλÏγοÏ
Ï LDAP."
@@ -7444,8 +7528,8 @@
"If you specify more than one option, separate each of the options by a "
"single space. For example:"
msgstr ""
-"Îν καθοÏίÏεÏε ÏεÏιÏÏÏÏεÏÎµÏ Î±ÏÏ Î¼Î¯Î± εÏιλογÎÏ, διαÏÏÏίÏÏε καθεμία αÏÏ Î±Ï
ÏÎÏ "
-"με Îνα κενÏ. Îια ÏαÏάδειγμα:"
+"Îν καθοÏίÏεÏε ÏεÏιÏÏÏÏεÏÎµÏ Î±ÏÏ Î¼Î¯Î± εÏιλογÎÏ, διαÏÏÏίÏÏε καθεμία αÏÏ Î±Ï
ÏÎÏ Î¼Îµ "
+"Îνα κενÏ. Îια ÏαÏάδειγμα:"
#: en_US/adminoptions.xml:31(replaceable)
msgid "option1"
@@ -7490,9 +7574,8 @@
"You can use the boot menu to specify a number of settings for the "
"installation system, including:"
msgstr ""
-"ÎÏοÏείÏε να ÏÏηÏιμοÏοιήÏεÏε Ïο Î¼ÎµÎ½Î¿Ï ÎµÎºÎºÎ¯Î½Î·ÏÎ·Ï Î³Î¹Î± Ïον "
-"καθοÏιÏÎ¼Ï Î±ÏκεÏÏν ÏÏ
θμίÏεÏν για Ïο ÏÏÏÏημα εγκαÏάÏÏαÏηÏ, "
-"ÏÏ
μÏεÏιλαμβανομÎνÏν:"
+"ÎÏοÏείÏε να ÏÏηÏιμοÏοιήÏεÏε Ïο Î¼ÎµÎ½Î¿Ï ÎµÎºÎºÎ¯Î½Î·ÏÎ·Ï Î³Î¹Î± Ïον καθοÏιÏÎ¼Ï Î±ÏκεÏÏν "
+"ÏÏ
θμίÏεÏν για Ïο ÏÏÏÏημα εγκαÏάÏÏαÏηÏ, ÏÏ
μÏεÏιλαμβανομÎνÏν:"
#: en_US/adminoptions.xml:53(para)
msgid "language"
@@ -7755,10 +7838,10 @@
"new system. Refer to <xref linkend=\"ch-networkconfig\"/> for more "
"information on configuring the network settings for the installed system."
msgstr ""
-"ΧÏηÏιμοÏοιήÏÏε Ïην οθÏνη διαμÏÏÏÏÏÎ·Ï Î´Î¹ÎºÏÏοÏ
για Ïον καθοÏιÏÎ¼Ï ÏÏν "
-"ÏÏ
θμίÏεÏν δικÏÏοÏ
για Ïο νÎο ÏÏÏÏημα. ÎναÏÏÎξÏε ÏÏο <xref linkend=\"ch-"
-"networkconfig\"/> για ÏεÏιÏÏÏÏεÏÎµÏ ÏληÏοÏοÏÎ¯ÎµÏ ÏÎ¬Î½Ï ÏÏη διαμÏÏÏÏÏη ÏÏ
θμίÏεÏν "
-"δικÏÏοÏ
για Ïο εγκαÏεÏÏημÎνο ÏÏÏÏημα."
+"ΧÏηÏιμοÏοιήÏÏε Ïην οθÏνη διαμÏÏÏÏÏÎ·Ï Î´Î¹ÎºÏÏοÏ
για Ïον καθοÏιÏÎ¼Ï ÏÏν ÏÏ
θμίÏεÏν "
+"δικÏÏοÏ
για Ïο νÎο ÏÏÏÏημα. ÎναÏÏÎξÏε ÏÏο <xref linkend=\"ch-networkconfig\"/"
+"> για ÏεÏιÏÏÏÏεÏÎµÏ ÏληÏοÏοÏÎ¯ÎµÏ ÏÎ¬Î½Ï ÏÏη διαμÏÏÏÏÏη ÏÏ
θμίÏεÏν δικÏÏοÏ
για Ïο "
+"εγκαÏεÏÏημÎνο ÏÏÏÏημα."
#: en_US/adminoptions.xml:270(title)
msgid "Enabling Remote Access to the Installation System"
@@ -7862,7 +7945,8 @@
#: en_US/adminoptions.xml:331(para)
msgid "The VNC password must be at least six characters long."
-msgstr "Τα ÏÏ
νθημαÏικά VNC ÏÏÎÏει να αÏοÏελοÏνÏαι αÏÏ Îξι ÏοÏ
λάÏιÏÏον ÏαÏακÏήÏεÏ."
+msgstr ""
+"Τα ÏÏ
νθημαÏικά VNC ÏÏÎÏει να αÏοÏελοÏνÏαι αÏÏ Îξι ÏοÏ
λάÏιÏÏον ÏαÏακÏήÏεÏ."
#: en_US/adminoptions.xml:336(para)
msgid ""
@@ -7894,9 +7978,9 @@
"guimenu><guisubmenu>ÎοηθήμαÏα</guisubmenu><guimenuitem>VNC Viewer</"
"guimenuitem></menuchoice>, ή ÏληκÏÏολογείÏÏε Ïην ενÏολή "
"<application>vncviewer</application> Ïε Îνα ÏεÏμαÏÎ¹ÎºÏ ÏαÏάθÏ
Ïο. ÎιÏάγεÏε Ïον "
-"αÏÎ¹Î¸Î¼Ï Î´Î¹Î±ÎºÎ¿Î¼Î¹ÏÏή και οθÏÎ½Î·Ï ÏÏο διάλογο <guilabel>ÎιακομιÏÏÎ®Ï VNC</guilabel>. "
-"Îια Ïο ÏαÏαÏÎ¬Î½Ï ÏαÏάδειγμα, Ïο <guilabel>VNC Server</guilabel> είναι "
-"<userinput>computer.mydomain.com:1</userinput>."
+"αÏÎ¹Î¸Î¼Ï Î´Î¹Î±ÎºÎ¿Î¼Î¹ÏÏή και οθÏÎ½Î·Ï ÏÏο διάλογο <guilabel>ÎιακομιÏÏÎ®Ï VNC</"
+"guilabel>. Îια Ïο ÏαÏαÏÎ¬Î½Ï ÏαÏάδειγμα, Ïο <guilabel>VNC Server</guilabel> "
+"είναι <userinput>computer.mydomain.com:1</userinput>."
#: en_US/adminoptions.xml:365(title)
msgid "Connecting the Installation System to a VNC Listener"
@@ -7959,8 +8043,8 @@
"ÎÏαν ο ÏελάÏÎ·Ï ÎµÎ¯Î½Î±Î¹ ενεÏγÏÏ Ïε ακÏÏαÏη, ξεκινήÏÏε Ïο ÏÏÏÏημα εγκαÏάÏÏαÏÎ·Ï "
"και καθοÏίÏÏε ÏÎ¹Ï ÎµÏιλογÎÏ VNC ÏÏην ÏÏοÏÏοÏή <prompt>boot:</prompt>. Îαζί με "
"ÏÎ¹Ï ÎµÏιλογÎÏ <option>vnc</option> and <option>vncpassword</option>, "
-"ÏÏηÏιμοÏοιήÏÏε Ïην εÏιλογή <option>vncconnect</option> για Ïον καθοÏιÏÎ¼Ï "
-"ÏοÏ
ονÏμαÏÎ¿Ï ÎºÎ±Î¹ ÏÎ·Ï Î´Î¹ÎµÏθÏ
νÏÎ·Ï IP ÏοÏ
ÏÏ
ÏÏήμαÏÎ¿Ï ÏοÏ
ÎÏει Ïον ÏελάÏη Ïε "
+"ÏÏηÏιμοÏοιήÏÏε Ïην εÏιλογή <option>vncconnect</option> για Ïον καθοÏιÏÎ¼Ï ÏοÏ
"
+"ονÏμαÏÎ¿Ï ÎºÎ±Î¹ ÏÎ·Ï Î´Î¹ÎµÏθÏ
νÏÎ·Ï IP ÏοÏ
ÏÏ
ÏÏήμαÏÎ¿Ï ÏοÏ
ÎÏει Ïον ÏελάÏη Ïε "
"ακÏÏαÏη. Îια Ïον καθοÏιÏÎ¼Ï ÏÎ·Ï Î¸ÏÏÎ±Ï TCP για Ïον ακÏοαÏή, ÏÏοÏθÎÏÏε μία άνÏ-"
"κάÏÏ Ïελεία και Ïον αÏÎ¹Î¸Î¼Ï Î¸ÏÏÎ±Ï ÏÏο Ïνομα ÏοÏ
ÏÏ
ÏÏήμαÏοÏ."
@@ -8096,7 +8180,8 @@
#: en_US/adminoptions.xml:502(title)
msgid "Only Enable Remote Syslog Access on Secured Networks"
-msgstr "ÎνεÏγοÏοιήÏÏε αÏομακÏÏ
ÏμÎνη ÏÏÏÏβαÏη μÎÏÏ Syslog μÏνο ÏÏÎ¿Ï Î±ÏÏαλή δίκÏÏ
α"
+msgstr ""
+"ÎνεÏγοÏοιήÏÏε αÏομακÏÏ
ÏμÎνη ÏÏÏÏβαÏη μÎÏÏ Syslog μÏνο ÏÏÎ¿Ï Î±ÏÏαλή δίκÏÏ
α"
#: en_US/adminoptions.xml:504(para)
msgid ""
@@ -8214,12 +8299,13 @@
"guimenu><guisubmenu>System Tools</guisubmenu><guimenuitem>Kickstart</"
"guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
-"Το Fedora ÏεÏιλαμβάνει μία γÏαÏική εÏαÏμογή για Ïη δημιοÏ
Ïγία και εÏεξεÏγαÏία "
-"αÏÏείÏν Kickstart διαλÎγονÏÎ±Ï ÏÎ¹Ï ÎµÏιλογÎÏ ÏοÏ
αÏαιÏείÏε. ΧÏηÏιμοÏοιήÏÏε Ïο "
-"ÏακÎÏο <filename>system-config-kickstart</filename> για Ïην εγκαÏάÏÏαÏη ÏÎ·Ï "
-"εÏαÏμογήÏ. Îια να ÏοÏÏÏÏεÏε Ïον εÏεξεÏγαÏÏή κειμÎνοÏ
ÏοÏ
Fedora, εÏιλÎξÏε "
-"<menuchoice><guimenu>ÎÏαÏμογÎÏ</guimenu><guisubmenu>ÎÏγαλεία ÏÏ
ÏÏήμαÏοÏ</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Kickstart</guimenuitem></menuchoice>."
+"Το Fedora ÏεÏιλαμβάνει μία γÏαÏική εÏαÏμογή για Ïη δημιοÏ
Ïγία και "
+"εÏεξεÏγαÏία αÏÏείÏν Kickstart διαλÎγονÏÎ±Ï ÏÎ¹Ï ÎµÏιλογÎÏ ÏοÏ
αÏαιÏείÏε. "
+"ΧÏηÏιμοÏοιήÏÏε Ïο ÏακÎÏο <filename>system-config-kickstart</filename> για "
+"Ïην εγκαÏάÏÏαÏη ÏÎ·Ï ÎµÏαÏμογήÏ. Îια να ÏοÏÏÏÏεÏε Ïον εÏεξεÏγαÏÏή κειμÎνοÏ
ÏοÏ
"
+"Fedora, εÏιλÎξÏε <menuchoice><guimenu>ÎÏαÏμογÎÏ</"
+"guimenu><guisubmenu>ÎÏγαλεία ÏÏ
ÏÏήμαÏοÏ</guisubmenu><guimenuitem>Kickstart</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
#: en_US/adminoptions.xml:589(para)
msgid ""
@@ -8343,10 +8429,10 @@
msgstr ""
"Î©Ï ÏÏοεÏιλογή, Ïο Fedora ÏÏοÏÏαθεί να ανιÏνεÏÏει αÏ
ÏÏμαÏα και να διαμοÏÏÏÏει "
"Ï
ÏοÏÏήÏιξη για Ïλα Ïα ÏÏοιÏεία ÏοÏ
Ï
ÏολογιÏÏή ÏαÏ. Το Fedora Ï
ÏοÏÏηÏίζει Ïα "
-"ÏεÏιÏÏÏÏεÏα Ï
λικά Ïε κοινή ÏÏήÏη με ÏοÏ
Ï <firstterm>οδηγοÏÏ</firstterm> λογιÏÎ¼Î¹ÎºÎ¿Ï "
-"ÏοÏ
ÏεÏιλαμβάνονÏαι με Ïο λειÏοÏ
ÏÎ³Î¹ÎºÏ ÏÏÏÏημα. Îια Ï
ÏοÏÏήÏιξη άλλÏν ÏÏ
ÏκεÏ
Ïν "
-"μÏοÏείÏε να ÏαÏÎÏεÏε εÏιÏÏÏÏθεÏοÏ
Ï Î¿Î´Î·Î³Î¿ÏÏ ÎºÎ±Ïά Ïη διάÏκεια ÏÎ·Ï Î´Î¹Î±Î´Î¹ÎºÎ±ÏÎ¯Î±Ï "
-"εγκαÏάÏÏαÏηÏ, ή αÏγÏÏεÏα."
+"ÏεÏιÏÏÏÏεÏα Ï
λικά Ïε κοινή ÏÏήÏη με ÏοÏ
Ï <firstterm>οδηγοÏÏ</firstterm> "
+"λογιÏÎ¼Î¹ÎºÎ¿Ï ÏοÏ
ÏεÏιλαμβάνονÏαι με Ïο λειÏοÏ
ÏÎ³Î¹ÎºÏ ÏÏÏÏημα. Îια Ï
ÏοÏÏήÏιξη "
+"άλλÏν ÏÏ
ÏκεÏ
Ïν μÏοÏείÏε να ÏαÏÎÏεÏε εÏιÏÏÏÏθεÏοÏ
Ï Î¿Î´Î·Î³Î¿ÏÏ ÎºÎ±Ïά Ïη διάÏκεια "
+"ÏÎ·Ï Î´Î¹Î±Î´Î¹ÎºÎ±ÏÎ¯Î±Ï ÎµÎ³ÎºÎ±ÏάÏÏαÏηÏ, ή αÏγÏÏεÏα."
#: en_US/adminoptions.xml:725(title)
msgid "Adding Hardware Support with Driver Disks"
@@ -8359,10 +8445,10 @@
"servers to configure support for new devices. After the installation is "
"complete, remove any driver disks and store them for later use."
msgstr ""
-"Το ÏÏÏÏημα εγκαÏάÏÏαÏÎ·Ï Î¼ÏοÏεί να ÏοÏÏÏÏει οδηγοÏÏ Î±ÏÏ Î´Î¯ÏκοÏ
Ï, ÏÏÏ
λÏμοÏÏοÏ
Ï Î¿Î´Î·Î³Î¿ÏÏ, "
-"ή διακομιÏÏÎÏ Î´Î¹ÎºÏÏοÏ
για διαμÏÏÏÏÏη Ï
ÏοÏÏήÏÎ¹Î¾Î·Ï Î³Î¹Î± νÎοÏ
Ï Î¿Î´Î·Î³Î¿ÏÏ. Îε Ïο "
-"ÏÎÎ»Î¿Ï ÏÎ·Ï ÎµÎ³ÎºÎ±ÏάÏÏαÏηÏ, αÏαιÏÎÏÏε κάθε δίÏκο Î¿Î´Î·Î³Î¿Ï ÎºÎ±Î¹ αÏοθηκεÏÏÏε ÏοÏ
Ï Î³Î¹Î± "
-"μελλονÏική ÏÏήÏη."
+"Το ÏÏÏÏημα εγκαÏάÏÏαÏÎ·Ï Î¼ÏοÏεί να ÏοÏÏÏÏει οδηγοÏÏ Î±ÏÏ Î´Î¯ÏκοÏ
Ï, ÏÏÏ
λÏμοÏÏοÏ
Ï "
+"οδηγοÏÏ, ή διακομιÏÏÎÏ Î´Î¹ÎºÏÏοÏ
για διαμÏÏÏÏÏη Ï
ÏοÏÏήÏÎ¹Î¾Î·Ï Î³Î¹Î± νÎοÏ
Ï Î¿Î´Î·Î³Î¿ÏÏ. "
+"Îε Ïο ÏÎÎ»Î¿Ï ÏÎ·Ï ÎµÎ³ÎºÎ±ÏάÏÏαÏηÏ, αÏαιÏÎÏÏε κάθε δίÏκο Î¿Î´Î·Î³Î¿Ï ÎºÎ±Î¹ αÏοθηκεÏÏÏε "
+"ÏοÏ
Ï Î³Î¹Î± μελλονÏική ÏÏήÏη."
#: en_US/adminoptions.xml:734(para)
msgid ""
@@ -8787,10 +8873,10 @@
msgstr ""
"Îαμία ÏÏοÏοÏοίηÏη δεν γίνεÏαι ÏÏον Ï
ÏολογιÏÏή ÏÎ±Ï Î¼ÎÏÏι Ïην εÏιλογή ÏοÏ
"
"κοÏ
μÏÎ¹Î¿Ï <guilabel>ÎÏÏμενο</guilabel>. Îν εγκαÏαλείÏεÏε Ïη διαδικαÏία "
-"εγκαÏάÏÏαÏÎ·Ï Î¼ÎµÏά αÏÏ Î±Ï
ÏÏ Ïο Ïημείο, Ïο ÏÏÏÏημα Fedora θα είναι αÏελÎÏ "
-"και άÏÏηÏÏο. Îια εÏιÏÏÏοÏή ÏÏÎ¹Ï ÏÏοηγοÏÎ¼ÎµÎ½ÎµÏ Î¿Î¸ÏÎ½ÎµÏ Î³Î¹Î± να κάνεÏε "
-"διαÏοÏεÏικÎÏ ÎµÏιλογÎÏ, εÏιλÎξÏε <guilabel>ΠίÏÏ</guilabel>. Îια εγκαÏάλειÏη "
-"ÏÎ·Ï ÎµÎ³ÎºÎ±ÏάÏÏαÏηÏ, αÏενεÏγοÏοιήÏÏε Ïον Ï
ÏολογιÏÏή ÏαÏ."
+"εγκαÏάÏÏαÏÎ·Ï Î¼ÎµÏά αÏÏ Î±Ï
ÏÏ Ïο Ïημείο, Ïο ÏÏÏÏημα Fedora θα είναι αÏελÎÏ ÎºÎ±Î¹ "
+"άÏÏηÏÏο. Îια εÏιÏÏÏοÏή ÏÏÎ¹Ï ÏÏοηγοÏÎ¼ÎµÎ½ÎµÏ Î¿Î¸ÏÎ½ÎµÏ Î³Î¹Î± να κάνεÏε διαÏοÏεÏικÎÏ "
+"εÏιλογÎÏ, εÏιλÎξÏε <guilabel>ΠίÏÏ</guilabel>. Îια εγκαÏάλειÏη ÏÎ·Ï "
+"εγκαÏάÏÏαÏηÏ, αÏενεÏγοÏοιήÏÏε Ïον Ï
ÏολογιÏÏή ÏαÏ."
#: en_US/abouttoinstall.xml:28(title)
msgid "Aborting Installation"
@@ -8804,8 +8890,8 @@
"over."
msgstr ""
"Σε οÏιÏμÎÎ½ÎµÏ ÏεÏιÏÏÏÏειÏ, μÏοÏεί να μην ÎÏεÏε Ïη δÏ
ναÏÏÏηÏα να εÏιÏÏÏÎÏεÏε "
-"Ïε ÏÏοηγοÏÎ¼ÎµÎ½ÎµÏ Î¿Î¸ÏνεÏ. Το Fedora ÏÎ±Ï ÎµÎ¹Î´Î¿Ïοιεί για αÏ
ÏÏν Ïον ÏεÏιοÏιÏÎ¼Ï "
-"και ÏÎ±Ï ÎµÏιÏÏÎÏει να εγκαÏαλείÏεÏε Ïο ÏÏÏγÏαμμα εγκαÏάÏÏαÏηÏ. ÎÏοÏείÏε να "
+"Ïε ÏÏοηγοÏÎ¼ÎµÎ½ÎµÏ Î¿Î¸ÏνεÏ. Το Fedora ÏÎ±Ï ÎµÎ¹Î´Î¿Ïοιεί για αÏ
ÏÏν Ïον ÏεÏιοÏιÏÎ¼Ï ÎºÎ±Î¹ "
+"ÏÎ±Ï ÎµÏιÏÏÎÏει να εγκαÏαλείÏεÏε Ïο ÏÏÏγÏαμμα εγκαÏάÏÏαÏηÏ. ÎÏοÏείÏε να "
"εÏανεκκινήÏεÏε Ïο ÏÏÏÏημά ÏÎ±Ï ÎµÏαÏμÏζονÏÎ±Ï Ïην ενεÏγοÏοίηÏη ÏÏν μÎÏÏν "
"εγκαÏάÏÏαÏηÏ."
@@ -8822,3 +8908,5 @@
"ΤÎÏα ÎÏÎ¹Î»Î¹Î±Î½Î¿Ï <tetonio at gmail.com>, 2006 \n"
"ÎημήÏÏÎ·Ï Î¤Ï
ÏÎ¬Î»Î´Î¿Ï <dtfedora at yahoo.com>, 2007"
+#~ msgid "Live CD"
+#~ msgstr "ζÏνÏÎ±Î½Ï CD"
View full diff with command:
/usr/bin/cvs -f diff -kk -u -N -r 1.17 -r 1.18 es.po
Index: es.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/install-guide/devel/po/es.po,v
retrieving revision 1.17
retrieving revision 1.18
diff -u -r1.17 -r1.18
--- es.po 13 Jul 2007 12:52:13 -0000 1.17
+++ es.po 2 Sep 2007 16:27:00 -0000 1.18
@@ -3,7 +3,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-07-11 22:25-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-09-02 12:15-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2007-07-13 08:49-0400\n"
"Last-Translator: Guillermo Gómez Savino <guillermo.gomez at gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <es at li.org>\n"
@@ -101,7 +101,8 @@
#: en_US/rpm-info.xml:71(details)
msgid "Noted that Fedora package tools require network access."
-msgstr "Observar que las herramientas de paquetes de Fedora requieren acceso a red."
+msgstr ""
+"Observar que las herramientas de paquetes de Fedora requieren acceso a red."
#: en_US/rpm-info.xml:75(details)
msgid "Provided extra CD burning information."
@@ -129,7 +130,8 @@
#: en_US/rpm-info.xml:99(details)
msgid "Boot options broken out into clearer subsections."
-msgstr "Las Opciones de Arranque se separaron en subsecciones para más claridad."
+msgstr ""
+"Las Opciones de Arranque se separaron en subsecciones para más claridad."
#: en_US/rpm-info.xml:103(details)
msgid "Added Xen material."
@@ -217,7 +219,9 @@
#: en_US/rpm-info.xml:187(details)
msgid "Additional reorganization for clarity; information on /home partition"
-msgstr "Se hizo una reorganización adicional para mayor claridad; información sobre la partición /home"
+msgstr ""
+"Se hizo una reorganización adicional para mayor claridad; información sobre "
+"la partición /home"
#: en_US/rpm-info.xml:191(details)
msgid "Reorganization of introductory material"
@@ -229,7 +233,9 @@
#: en_US/rpm-info.xml:199(details)
msgid "Publication edit and declaration of release candidate"
-msgstr "Edición y declaración de publicación de un candidato a release (versión final)"
+msgstr ""
+"Edición y declaración de publicación de un candidato a release (versión "
+"final)"
#: en_US/rpm-info.xml:203(details)
msgid "Additional style editing and indexing"
@@ -248,100 +254,243 @@
msgstr "Diálogo de Bienvenida"
#: en_US/welcome.xml:17(para)
-msgid "After the installation program loads its next stage, a welcome dialog appears. Select <guilabel>Next</guilabel> to continue."
-msgstr "Después de que el programa de instalación cargue la siguiente etapa, aparece un diálogo de bienvenida. Seleccione <guilabel>Siguiente</guilabel> para continuar."
+msgid ""
+"After the installation program loads its next stage, a welcome dialog "
+"appears. Select <guilabel>Next</guilabel> to continue."
+msgstr ""
+"Después de que el programa de instalación cargue la siguiente etapa, aparece "
+"un diálogo de bienvenida. Seleccione <guilabel>Siguiente</guilabel> para "
+"continuar."
#: en_US/welcome.xml:22(title)
msgid "Initializing the Hard Disk"
msgstr "Inicialización del Disco Duro"
#: en_US/welcome.xml:23(para)
-msgid "If no readable partition tables are found on existing hard disks, the installation program asks to initialize the hard disk. This operation makes any existing data on the hard disk unreadable. If your system has a brand new hard disk with no operating system installed, or you have removed all partitions on the hard disk, answer <guilabel>Yes</guilabel>."
-msgstr "Si no consigue particiones legibles en los discos existentes el programa de instalación pregunta si debe inicializar el disco duro. Esta operación provoca que cualquier dato que se encuentre en el disco sea ilegible. Si su sistema tiene un nuevo disco duro sin sistema operativo instalado, o ha removido todas las particiones del disco duro, responda <guilabel>Si</guilabel>."
+msgid ""
+"If no readable partition tables are found on existing hard disks, the "
+"installation program asks to initialize the hard disk. This operation makes "
+"any existing data on the hard disk unreadable. If your system has a brand "
+"new hard disk with no operating system installed, or you have removed all "
+"partitions on the hard disk, answer <guilabel>Yes</guilabel>."
+msgstr ""
+"Si no consigue particiones legibles en los discos existentes el programa de "
+"instalación pregunta si debe inicializar el disco duro. Esta operación "
+"provoca que cualquier dato que se encuentre en el disco sea ilegible. Si su "
+"sistema tiene un nuevo disco duro sin sistema operativo instalado, o ha "
+"removido todas las particiones del disco duro, responda <guilabel>Si</"
+"guilabel>."
#: en_US/welcome.xml:31(title)
msgid "RAID or Other Nonstandard Configurations"
msgstr "RAID y Configuraciones No Estandar"
#: en_US/welcome.xml:32(para)
-msgid "Certain RAID systems or other nonstandard configurations may be unreadable to the installation program and the aforementioned prompt may appear. The installation program responds to the physical disk structures it is able to detect."
-msgstr "Ciertos sistemas RAID u otras configuraciones no estandar pueden ser ilegibles para el programa de instalación y el anuncio ya mencionado puede que aparezca. El programa de instalación responde a las estructuras fÃsicas de los discos que es capaz de detectar."
+msgid ""
+"Certain RAID systems or other nonstandard configurations may be unreadable "
+"to the installation program and the aforementioned prompt may appear. The "
+"installation program responds to the physical disk structures it is able to "
+"detect."
+msgstr ""
+"Ciertos sistemas RAID u otras configuraciones no estandar pueden ser "
+"ilegibles para el programa de instalación y el anuncio ya mencionado puede "
+"que aparezca. El programa de instalación responde a las estructuras fÃsicas "
+"de los discos que es capaz de detectar."
#: en_US/welcome.xml:37(title)
msgid "Detach Unneeded Disks"
msgstr "Desconecte Discos Innecesarios"
#: en_US/welcome.xml:38(para)
-msgid "If you have a nonstandard disk configuration that can be detached during installation and detected and configured afterward, power off the system, detach it, and restart the installation."
-msgstr "Si tiene una configuración de discos no estandar que pueda ser desconectada durante la instalación y detectada posteriormente, apague su sistema, desconéctelos y reinicie la instalación."
+msgid ""
+"If you have a nonstandard disk configuration that can be detached during "
+"installation and detected and configured afterward, power off the system, "
+"detach it, and restart the installation."
+msgstr ""
+"Si tiene una configuración de discos no estandar que pueda ser desconectada "
+"durante la instalación y detectada posteriormente, apague su sistema, "
+"desconéctelos y reinicie la instalación."
#: en_US/upgrading.xml:16(title)
msgid "Upgrading an Existing System"
msgstr "Actualización de un Sistema Existente"
#: en_US/upgrading.xml:18(para)
-msgid "The installation system automatically detects any existing installation of Fedora. The upgrade process updates the existing system software with new versions, but does not remove any data from users' home directories. The existing partition structure on your hard drives does not change. Your system configuration changes only if a package upgrade demands it. Most package upgrades do not change system configuration, but rather install an additional configuration file for you to examine later."
-msgstr "El sistema de instalación detecta automáticamente si existe alguna instalación de Fedora. El proceso actualiza el sistema existente con las versiones nuevas pero no borra ningún dato de los usuarios dentro del directorio home. La estructura de particiones de sus discos no cambian. Las configuraciones de su sistema no se cambian a menos si un paquete que se actualiza lo requiera. La mayorÃa de los paquetes que se actualizan no cambian la configuración del sistema, sino que instalan un archivo nuevo de configuración adicional para que lo examine más tarde."
+msgid ""
+"The installation system automatically detects any existing installation of "
+"Fedora. The upgrade process updates the existing system software with new "
+"versions, but does not remove any data from users' home directories. The "
+"existing partition structure on your hard drives does not change. Your "
+"system configuration changes only if a package upgrade demands it. Most "
+"package upgrades do not change system configuration, but rather install an "
+"additional configuration file for you to examine later."
+msgstr ""
+"El sistema de instalación detecta automáticamente si existe alguna "
+"instalación de Fedora. El proceso actualiza el sistema existente con las "
+"versiones nuevas pero no borra ningún dato de los usuarios dentro del "
+"directorio home. La estructura de particiones de sus discos no cambian. Las "
+"configuraciones de su sistema no se cambian a menos si un paquete que se "
+"actualiza lo requiera. La mayorÃa de los paquetes que se actualizan no "
+"cambian la configuración del sistema, sino que instalan un archivo nuevo de "
+"configuración adicional para que lo examine más tarde."
#: en_US/upgrading.xml:30(title)
msgid "Upgrade Examine"
msgstr "Exámen de la Actualización"
#: en_US/upgrading.xml:32(para)
-msgid "If your system contains a Fedora or Red Hat Linux installation, a dialog appears asking whether you want to upgrade that installation. To perform an upgrade of an existing system, choose the appropriate installation from the drop-down list and select <guibutton>Next</guibutton>."
-msgstr "Si su sistema contiene una instalación Fedora o Red Hat Linux, aparece un diálogo preguntando si desea actualizar esa instalación. Para realizar una actualización de un sistema existente, escoja la instalación apropiada de la lista desplegable y seleccione <guibutton>Siguiente</guibutton>."
+msgid ""
+"If your system contains a Fedora or Red Hat Linux installation, a dialog "
+"appears asking whether you want to upgrade that installation. To perform an "
+"upgrade of an existing system, choose the appropriate installation from the "
+"drop-down list and select <guibutton>Next</guibutton>."
+msgstr ""
+"Si su sistema contiene una instalación Fedora o Red Hat Linux, aparece un "
+"diálogo preguntando si desea actualizar esa instalación. Para realizar una "
+"actualización de un sistema existente, escoja la instalación apropiada de la "
+"lista desplegable y seleccione <guibutton>Siguiente</guibutton>."
#: en_US/upgrading.xml:41(title)
msgid "Manually Installed Software"
msgstr "Software Instalado Manualmente"
#: en_US/upgrading.xml:42(para)
-msgid "Software which you have installed manually on your existing Fedora or Red Hat Linux system may behave differently after an upgrade. You may need to manually recompile this software after an upgrade to ensure it performs correctly on the updated system."
-msgstr "El software que usted haya instalado manualmente en su sistema Linux Fedora o Red Hat Linux puede comportarse distinto luego de una actualización. Necesita recompilar manualmente este software luego de una actualización para asegurar que funcione correctamente en el sistema actualizado."
+msgid ""
+"Software which you have installed manually on your existing Fedora or Red "
+"Hat Linux system may behave differently after an upgrade. You may need to "
+"manually recompile this software after an upgrade to ensure it performs "
+"correctly on the updated system."
+msgstr ""
+"El software que usted haya instalado manualmente en su sistema Linux Fedora "
+"o Red Hat Linux puede comportarse distinto luego de una actualización. "
+"Necesita recompilar manualmente este software luego de una actualización "
+"para asegurar que funcione correctamente en el sistema actualizado."
#: en_US/upgrading.xml:53(title)
msgid "Upgrading Boot Loader Configuration"
msgstr "Actualizando la Configuración del Gestor de Arranque"
#: en_US/upgrading.xml:55(para)
-msgid "<indexterm><primary>boot loader</primary><secondary>upgrading</secondary></indexterm> Your completed Fedora installation must be registered in the <indexterm><primary>boot loader</primary><seealso>GRUB</seealso></indexterm><firstterm>boot loader</firstterm> to boot properly. A boot loader is software on your machine that locates and starts the operating system. Refer to <xref linkend=\"ch-bootloader\"/> for more information about boot loaders."
-msgstr "<indexterm><primary>gestor de arranque</primary><secondary>actualización</secondary></indexterm> Su recién instalado Fedora debe ser registrado en el <indexterm><primary>gestor de arranque</primary><seealso>GRUB</seealso></indexterm><firstterm>gestor de arranque</firstterm> para que el sistema arranque adecuadamente. Un gestor de arranque es un software en su computadora que ubica e inicia el sistema operativo. Vaya a <xref linkend=\"ch-bootloader\"/> para más información acerca de los gestores de arranque."
+msgid ""
+"<indexterm><primary>boot loader</primary><secondary>upgrading</secondary></"
+"indexterm> Your completed Fedora installation must be registered in the "
+"<indexterm><primary>boot loader</primary><seealso>GRUB</seealso></"
[...9625 lines suppressed...]
+
#~ msgid ""
#~ "To retry installation because the installation aborted at an early stage, "
#~ "add the directive <userinput>acpi=off</userinput>. ACPI is responsible "
@@ -5742,6 +10093,7 @@
#~ "temprano, agregue la directiva <userinput>acpi=off</userinput>. ACPI es "
#~ "responsable de muchas clases de errores de instalación. Si desactiva "
#~ "ACPI, puede superar algunos de estos errores."
+
#~ msgid ""
#~ "Refer to the Release Notes for additional options that may help if you "
#~ "encounter problems with the installation program. A current copy of the "
@@ -5752,16 +10104,20 @@
#~ "ayudarle a encontrar problemas con el programa de instalación. Una copia "
#~ "actualizada de las Notas de la Versión está siempre disponible en <ulink "
#~ "url=\"http://fedora.redhat.com/docs/\"/>."
+
#~ msgid ""
#~ "When you issue a command at the <prompt>boot:</prompt> prompt, the first "
#~ "stage of the installation program starts."
#~ msgstr ""
#~ "Cuando emite un comando en el indicador <prompt>boot:</prompt> se inicia "
#~ "la primera escena del programa de instalación."
+
#~ msgid "Media Test Screen"
#~ msgstr "Pantalla de Prueba de Medio"
+
#~ msgid "Media test screen."
#~ msgstr "Pantalla de prueba de medio."
+
#~ msgid ""
#~ "Select <guibutton>OK</guibutton> to test the disc, or select "
#~ "<guibutton>Skip</guibutton> to proceed with the installation without "
@@ -5770,8 +10126,10 @@
#~ "Seleccione <guibutton>Aceptar</guibutton> para probar los discos, o "
#~ "seleccione <guibutton>Omitir</guibutton> para proceder con la instalación "
#~ "sin probar los discos."
+
#~ msgid "Testing Discs"
#~ msgstr "Prueba de los Discos"
+
#~ msgid ""
#~ "Test any discs which you have not previously tested. A disc error during "
#~ "the installation process may force you to restart the entire procedure."
@@ -5779,24 +10137,31 @@
#~ "Prueba los discos que no han sido previamente probados. Un error de disco "
#~ "durante el proceso de instalación pueden forzarlo a iniciar el "
#~ "procedimiento completo."
+
#~ msgid ""
#~ "After you test the first disc, another screen appears and shows the "
#~ "result:"
#~ msgstr ""
#~ "Después de probar el primer disco, aparecerá otra pantalla y le mostrará "
#~ "el resultado:"
+
#~ msgid "Media Check Result"
#~ msgstr "Resultado del Chequeo de Medio"
+
#~ msgid "Media check result."
#~ msgstr "Resultado del chequeo de medio."
+
#~ msgid "Select <guibutton>OK</guibutton>. The following screen appears:"
#~ msgstr ""
#~ "Seleccione <guibutton>Aceptar</guibutton>. Aparecerá la siguiente "
#~ "pantalla:"
+
#~ msgid "Next Disc Screen"
#~ msgstr "Pantalla de Siguiente Disco"
+
#~ msgid "Next disc or continue."
#~ msgstr "Siguiente disco o continúe."
+
#~ msgid ""
#~ "Select <guibutton>Test</guibutton> to test the next disc in the set, or "
#~ "<guibutton>Continue</guibutton> to proceed with the installation."
@@ -5804,6 +10169,7 @@
#~ "Seleccione <guibutton>Probar</guibutton> para probar el siguiente disco "
#~ "del conjunto, o <guibutton>Continuar</guibutton> para proceder con la "
#~ "instalación."
+
#~ msgid ""
#~ "After you test your discs and select <guibutton>Continue</guibutton>, or "
#~ "if you choose to skip testing, the main graphical installation program "
@@ -5812,6 +10178,7 @@
#~ "Después de probar sus discos y seleccionar <guibutton>Continuar</"
#~ "guibutton>, o si elige omitir el chequeo, se carga el programa de "
#~ "instalación gráfica principal."
+
#~ msgid ""
#~ "The Fedora, is a collaboration between Red Hat Inc. and the "
#~ "<indexterm><primary>free software</primary><see>FOSS</see></"
@@ -5827,6 +10194,7 @@
#~ "indexterm><indexterm><primary>FOSS (software libre y de código abierto)</"
#~ "primary></indexterm><firstterm>software libre y de código abierto</"
#~ "firstterm> (FOSS en inglés)."
+
#~ msgid ""
#~ "For more information about the Fedora Project, please visit <ulink url="
#~ "\"http://fedora.redhat.com/\"/>. Refer to <ulink url=\"http://www."
@@ -5837,27 +10205,33 @@
#~ "url=\"http://fedora.redhat.com/\"/>. Vaya a <ulink url=\"http://www."
#~ "opensource.org/\"/> y a <ulink url=\"http://www.gnu.org/philosophy/free-"
#~ "sw.html\"/> para más información sobre software de código abierto."
+
#~ msgid ""
#~ "@@image: './figs/abouttoinstall.eps'; md5=b2080349336aeb8e55d7bc12e0579c25"
#~ msgstr ""
#~ "@@image: './figs/abouttoinstall.eps'; md5=ba336b5d923a840751c9625eca143f95"
+
#~ msgid ""
#~ "@@image: './figs/abouttoinstall.png'; md5=dbcb8cace822f501c48b4a246bd5cb06"
#~ msgstr "@@image: './figs/abouttoinstall.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+
#~ msgid ""
#~ "Replace <filename><device></filename> with the name of the correct "
#~ "device file for the media."
#~ msgstr ""
#~ "Reemplace <filename><device></filename> con el nombre del archivo "
#~ "de dispositivo correcto para el medio."
+
#~ msgid ""
#~ "@@image: './figs/additionalrepo.png'; md5=a1379b01f6ab4ed16785b7f3ae71923d"
#~ msgstr ""
#~ "@@image: './figs/additionalrepo.png'; md5=a1379b01f6ab4ed16785b7f3ae71923d"
+
#~ msgid ""
#~ "@@image: './figs/packagegroups.eps'; md5=4893aa08cc98d3e1c81a849966344a13"
#~ msgstr ""
#~ "@@image: './figs/packagegroups.eps'; md5=4893aa08cc98d3e1c81a849966344a13"
+
#~ msgid ""
#~ "If you provide the location of a repository of Fedora Extras software, "
#~ "you can include many additional packages on your system during "
@@ -5869,18 +10243,23 @@
#~ "instalación. Para más información acerca de los Extras de Fedora, vaya a "
#~ "las Notas de la Versión o a <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
#~ "Extras\"/>."
+
#~ msgid "These URLs are Mirror Lists"
#~ msgstr "Estas URLs son Listas de Espejos"
+
#~ msgid ""
#~ "@@image: './figs/fbootselinux.png'; md5=4ff22c9008f208fc2a3ad1adf363665c"
#~ msgstr ""
#~ "@@image: './figs/fbootselinux.png'; md5=4ff22c9008f208fc2a3ad1adf363665c"
+
#~ msgid ""
#~ "@@image: './figs/fbootsystemuser.png'; "
#~ "md5=5872eb9b33378b4638e32cc25b30c878"
#~ msgstr "@@image: './figs/fbootsystemuser.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+
#~ msgid "Display"
#~ msgstr "Pantalla"
+
#~ msgid ""
#~ "The <application>Setup Agent</application> automatically attempts to "
#~ "identify the graphics card and monitor for your computer. It uses this "
@@ -5892,6 +10271,7 @@
#~ "esta información para calcular la configuración correcta de "
#~ "<guilabel>Resolución</guilabel> y <guilabel>Profundidad de Color</"
#~ "guilabel>."
+
#~ msgid ""
#~ "To reconfigure your system after the installation has completed, choose "
#~ "<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</"
@@ -5901,22 +10281,28 @@
#~ "completado, elija <menuchoice><guimenu>Sistema</"
#~ "guimenu><guisubmenu>Administración</guisubmenu><guimenuitem>Pantalla</"
#~ "guimenuitem></menuchoice>."
+
#~ msgid ""
#~ "@@image: 'figs/bootloaderpassword.eps'; "
#~ "md5=c9cb4542c0a4544efd005eb59affc58b"
#~ msgstr "@@image: 'figs/bootloaderpassword.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+
#~ msgid ""
#~ "@@image: 'figs/bootloaderpassword.png'; "
#~ "md5=81b6b46d88be4dd1023acbda36f977ba"
#~ msgstr "@@image: 'figs/bootloaderpassword.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+
#~ msgid ""
#~ "@@image: 'figs/bootadvanced.eps'; md5=94ede2da447ea5785de8b48e8aa4d4bd"
#~ msgstr ""
#~ "@@image: 'figs/bootadvanced.eps'; md5=94ede2da447ea5785de8b48e8aa4d4bd"
+
#~ msgid "Entering A Boot Password"
#~ msgstr "Ingreso de una Contraseña de Arranque"
+
#~ msgid "Entering and confirming a boot password"
#~ msgstr "Ingreso y confirmación de una contraseña de arranque"
+
#~ msgid ""
#~ "The installed system runs the Setup Agent the first time that it boots. "
#~ "Use the Setup Agent to configure the display settings for the new system. "
@@ -5928,4 +10314,3 @@
#~ "para el sistema nuevo. Vaya a <xref linkend=\"sn-firstboot-display\"/> "
#~ "para más información sobre la configuración de la pantalla con el Agente "
#~ "de Configuración."
-
Index: fr.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/install-guide/devel/po/fr.po,v
retrieving revision 1.6
retrieving revision 1.7
diff -u -r1.6 -r1.7
--- fr.po 21 Jun 2007 16:03:32 -0000 1.6
+++ fr.po 2 Sep 2007 16:27:00 -0000 1.7
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: install-guide_1.0#6\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-05-29 19:10-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-09-02 12:26-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2007-06-12 23:17+0200\n"
"Last-Translator: Guillaume CHARDIN <guillaume.chardin at gmail.com>\n"
"Language-Team: fr_FR <fedora-trans-fr at redhat.com>\n"
@@ -21,54 +21,10 @@
msgstr "Ces entités sont locales au guide d'installation de Fedora."
#: en_US/entities.xml:8(comment)
-msgid "Document base name"
-msgstr "Nom du document de base"
-
-#: en_US/entities.xml:9(text)
-msgid "fedora-install-guide"
-msgstr "fedora-install-guide"
-
-#: en_US/entities.xml:12(comment)
-msgid "Document language"
-msgstr "Langue du document"
-
-#: en_US/entities.xml:13(text)
-msgid "en_US"
-msgstr "fr_FR"
-
-#: en_US/entities.xml:16(comment)
-msgid "Document version"
-msgstr "Version du document"
-
-#: en_US/entities.xml:17(text)
-msgid "1.35.2"
-msgstr "1.35.2"
-
-#: en_US/entities.xml:20(comment)
-msgid "Document date"
-msgstr "Date du document"
-
-#: en_US/entities.xml:21(text)
-msgid "2007-01-28"
-msgstr "28-01-2007"
-
-#: en_US/entities.xml:24(comment)
-msgid "Document ID string"
-msgstr "Chaîne ID du document"
-
-#: en_US/entities.xml:25(text)
-msgid ""
-"<use entity=\"DOCNAME\"/>-<use entity=\"DOCLANG\"/>-<use entity=\"DOCVERSION"
-"\"/> (<use entity=\"DOCDATE\"/>)"
-msgstr ""
-"<use entity=\"DOCNAME\"/>-<use entity=\"DOCLANG\"/>-<use entity=\"DOCVERSION"
-"\"/> (<use entity=\"DOCDATE\"/>)"
-
-#: en_US/entities.xml:31(comment)
msgid "Local version of Fedora Core"
msgstr "Version locale de Fedora Core"
-#: en_US/entities.xml:32(text)
+#: en_US/entities.xml:9(text)
msgid "7"
msgstr "7"
@@ -106,190 +62,195 @@
msgstr "Documentation fournissant le procédé d'installation."
#: en_US/rpm-info.xml:27(details)
-msgid "Finish changes for F7 first edition"
+msgid "Bug fixes in URIs (#244557, #246039)"
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:31(details)
-msgid "Versioning change, and update somewhat for F7"
+msgid "Finish changes for F7 first edition"
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:35(details)
+msgid "Versioning change, and update somewhat for F7"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:39(details)
msgid "Fix Mac OS X burning instructions (#225051)"
msgstr "Correction des instructions pour la gravure sous Mac OS X (#225051)"
-#: en_US/rpm-info.xml:39(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:43(details)
msgid "Fix download URL (#220100)"
msgstr "Correction de l'URL de téléchargement (#220100)"
-#: en_US/rpm-info.xml:43(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:47(details)
msgid "Bugfixes, most minor"
msgstr "Correction de bogues, plus souvent mineurs"
-#: en_US/rpm-info.xml:47(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:51(details)
msgid "Major reorganization for better workflow"
msgstr "Réorganisation principale pour un meilleur déroulement des opérations"
-#: en_US/rpm-info.xml:51(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:55(details)
msgid "Added information on additional repos and other fixes."
-msgstr "Information ajoutée sur les dépôts supplémentaires et autres corrections."
+msgstr ""
+"Information ajoutée sur les dépôts supplémentaires et autres corrections."
-#: en_US/rpm-info.xml:55(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:59(details)
msgid "Amended USB media instructions to use dmesg."
msgstr "Instructions du média USB modifié pour utiliser dmesg."
-#: en_US/rpm-info.xml:59(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:63(details)
msgid "Improved LVM and partitioning information."
msgstr "Amélioration de LMV et information de partitionnement."
-#: en_US/rpm-info.xml:63(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:67(details)
msgid "Amended section on formatting USB media."
msgstr "Section modifiée sur le formatage de média USB."
-#: en_US/rpm-info.xml:67(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:71(details)
msgid "Noted that Fedora package tools require network access."
msgstr "Retenez que les outils de paquetage exigent un accès réseau."
-#: en_US/rpm-info.xml:71(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:75(details)
msgid "Provided extra CD burning information."
msgstr "Information supplémentaire sur la gravure de CD."
-#: en_US/rpm-info.xml:75(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:79(details)
msgid "Fixed Soundcard screenshot links."
msgstr "Liens de capture d'écran de l'utilitaire Soundcard corrigés."
-#: en_US/rpm-info.xml:79(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:83(details)
msgid "Reenabled Sound Card section."
msgstr "Remise en place de la section sur les cartes son."
-#: en_US/rpm-info.xml:83(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:87(details)
msgid "Removed obsolete admonition."
msgstr "Suppression de partie obsolète."
-#: en_US/rpm-info.xml:87(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:91(details)
msgid "Updated to match Rawhide."
msgstr "Mise à jour de la version Rawhide."
-#: en_US/rpm-info.xml:91(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:95(details)
msgid "Updated First Boot section."
msgstr "Mise à jour de la section premier démarrage."
-#: en_US/rpm-info.xml:95(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:99(details)
msgid "Boot options broken out into clearer subsections."
msgstr ""
"Réorganisation des options de démarrage éclatées en sous-sections plus "
"claires."
-#: en_US/rpm-info.xml:99(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:103(details)
msgid "Added Xen material."
msgstr "Ajout du matériel Xen."
-#: en_US/rpm-info.xml:103(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:107(details)
msgid "Updated First Boot."
msgstr "Mise à jour du premier démarrage."
-#: en_US/rpm-info.xml:107(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:111(details)
msgid "Screenshot changes."
msgstr "Modifications des captures d'écran."
-#: en_US/rpm-info.xml:111(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:115(details)
msgid "Updated screenshots."
msgstr "Mises à jour des captures d'écran."
-#: en_US/rpm-info.xml:115(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:119(details)
msgid "Added the task selection screen."
msgstr "Ajout d'une sélection d'écrans."
-#: en_US/rpm-info.xml:119(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:123(details)
msgid "Added section on remote logging."
msgstr "Ajout d'une section sur la connexion distante."
-#: en_US/rpm-info.xml:123(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:127(details)
msgid "Updated indexing."
msgstr "Mise à jour de l'indexation."
-#: en_US/rpm-info.xml:127(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:131(details)
msgid "Updated Package Selection screen for test2."
msgstr "Mise à jour de la capture de la sélection de paquetages pour la test2."
-#: en_US/rpm-info.xml:131(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:135(details)
msgid "Updated for FC5 test2."
msgstr "Mise à jour pour FC5 test2."
-#: en_US/rpm-info.xml:135(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:139(details)
msgid "Added initial empty RPM revision to test packaging."
msgstr "Ajout d'un RPM vide initial pour tester le l'empaquetement."
-#: en_US/rpm-info.xml:139(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:143(details)
msgid "Added information on driver disks."
msgstr "Ajout d'information sur les pilotes disques."
-#: en_US/rpm-info.xml:143(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:147(details)
msgid "Minor fixes to Boot Options."
msgstr "Correction mineure sur les options de démarrage."
-#: en_US/rpm-info.xml:147(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:151(details)
msgid "Expanded Technical References section."
msgstr "Extension de la section Références Techniques."
-#: en_US/rpm-info.xml:151(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:155(details)
msgid "Amended Management Options section."
msgstr "Modification de la section Gestion des Options."
-#: en_US/rpm-info.xml:155(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:159(details)
msgid "Updated Management Options section."
msgstr "Mise à jour de la section Gestion des Options."
-#: en_US/rpm-info.xml:159(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:163(details)
msgid "Added Technical References section."
msgstr "Ajout d'une section Références Techniques."
-#: en_US/rpm-info.xml:163(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:167(details)
msgid "Added Management Options section."
msgstr "Ajout d'une section Gestion des Options."
-#: en_US/rpm-info.xml:167(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:171(details)
msgid "Updated sections on installation methods."
msgstr "Mise à jour des sections sur les méthodes d'installation."
-#: en_US/rpm-info.xml:171(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:175(details)
msgid "Updated partitioning section."
msgstr "Mise à jour de la section sur le partitionnement."
-#: en_US/rpm-info.xml:175(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:179(details)
msgid "Added material on updating the new installation."
msgstr "Ajout de matériel sur la mise à jour de nouvelle installation."
-#: en_US/rpm-info.xml:179(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:183(details)
msgid "Reorganized to match anaconda screens."
msgstr "Réorganisation des captures d'écran d'anaconda."
-#: en_US/rpm-info.xml:183(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:187(details)
msgid "Additional reorganization for clarity; information on /home partition"
msgstr ""
"Réorganisation supplémentaire pour plus de clarté ; information sur la "
"partition /home"
-#: en_US/rpm-info.xml:187(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:191(details)
msgid "Reorganization of introductory material"
msgstr "Réorganisation de l'introduction matérielle"
-#: en_US/rpm-info.xml:191(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:195(details)
msgid "Release version"
msgstr "Numéro de version"
-#: en_US/rpm-info.xml:195(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:199(details)
msgid "Publication edit and declaration of release candidate"
msgstr "Ãdition de publication et déclaration de la release candidate"
-#: en_US/rpm-info.xml:199(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:203(details)
msgid "Additional style editing and indexing"
msgstr "Ãdition de style supplémentaire et indexation"
-#: en_US/rpm-info.xml:203(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:207(details)
msgid "Style editing, removed \"nextsteps\" from build"
msgstr "Ãdition du style, suppression de « nextsteps » depuis la construction"
-#: en_US/rpm-info.xml:207(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:211(details)
msgid "First commission to CVS, plus very minor parent file edits"
msgstr "Premier ajout au CVS, plus une édition mineure des fichiers parents"
@@ -478,7 +439,8 @@
"supprimer un ancien chargeur de démarrage et installer GRUB."
#: en_US/upgrading.xml:97(para)
-msgid "After you make your selection, click <guibutton>Next</guibutton> to continue."
+msgid ""
+"After you make your selection, click <guibutton>Next</guibutton> to continue."
msgstr ""
"Après avoir fait votre sélection, cliquez sur <guibutton>Suivant</guibutton> "
"pour continuer."
@@ -1215,7 +1177,8 @@
msgstr "Les média de boot supporté par Fedora comprennent :"
#: en_US/preparing-media.xml:110(para)
-msgid "CD or DVD media (either installation disc #1 or a special boot-only disc)"
+msgid ""
+"CD or DVD media (either installation disc #1 or a special boot-only disc)"
msgstr ""
"Média CD ou DVD (soit le disque d'installation n°1, ou un disque spécial de "
"démarrage)"
@@ -2323,7 +2286,7 @@
"<filename>/7/Fedora/<replaceable>architecture</replaceable>/os/</filename> "
"to the path shown on the web page. A correct mirror location for an "
"<systemitem>i386</systemitem> system resembles the URL <literal>http://"
-"mirror.example.com/pub/fedora/linux/core/7/Fedora/i386/os</literal>."
+"mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/7/Fedora/i386/os</literal>."
msgstr ""
#: en_US/other-instmethods.xml:243(para)
@@ -2813,8 +2776,8 @@
#: en_US/new-users.xml:36(para)
msgid ""
-"A Live CD or USB flash disk that you can use to try Fedora, and install it "
-"to your system if you like it"
+"A Live image that you can use to try Fedora, and install it to your system "
+"if you like it"
msgstr ""
#: en_US/new-users.xml:40(para)
@@ -2835,11 +2798,11 @@
#: en_US/new-users.xml:52(para)
msgid ""
-"Most users want either the Live CD or the full set of installable software "
-"on DVD. The minimal boot CD image is suitable for users who have a fast "
-"Internet connection and only want to install Fedora on one computer. Source "
-"code discs are not used for installing Fedora, but are useful to experienced "
-"users and software developers."
+"Most users want either the Live image or the full set of installable "
+"software on DVD. The minimal boot CD image is suitable for users who have a "
+"fast Internet connection and only want to install Fedora on one computer. "
+"Source code discs are not used for installing Fedora, but are useful to "
+"experienced users and software developers."
msgstr ""
#: en_US/new-users.xml:59(title)
@@ -2881,7 +2844,8 @@
msgstr ""
#: en_US/new-users.xml:82(para)
-msgid "Fedora software is available for download at no cost in a variety of ways."
+msgid ""
+"Fedora software is available for download at no cost in a variety of ways."
msgstr ""
#: en_US/new-users.xml:85(title)
@@ -2942,7 +2906,7 @@
#: en_US/new-users.xml:127(para)
msgid ""
"If your computer does not have software installed for BitTorrent, visit the "
-"BitTorrent home page at <ulink url=\"http://bitconjurer.org/bittorrent/\"/> "
+"BitTorrent home page at <ulink url=\"http://www.bittorrent.com/download/\"/> "
"to download it. BitTorrent client software is available for Windows, Mac OS, "
"Linux, and many other operating systems."
msgstr ""
@@ -3026,7 +2990,8 @@
msgstr "ppc"
#: en_US/new-users.xml:180(title)
-msgid "<systemitem>i386</systemitem> Works for Most Windows Compatible Computers"
+msgid ""
+"<systemitem>i386</systemitem> Works for Most Windows Compatible Computers"
msgstr ""
#: en_US/new-users.xml:182(para)
@@ -3068,19 +3033,19 @@
"BitTorrent."
msgstr ""
-#: en_US/new-users.xml:213(title) en_US/new-users.xml:267(seg)
-msgid "Live CD"
+#: en_US/new-users.xml:213(title)
+msgid "Live Image"
msgstr ""
#: en_US/new-users.xml:214(para)
msgid ""
"If you want to try Fedora before you install it on your computer, download "
-"the Live CD version. If your computer supports booting from CD, you can boot "
-"the operating system without making any changes to your hard disk. The Live "
-"CD also provides an \"Install to Hard Disk\" menu option. If you decide you "
-"like what you see, and want to install it, simply activate the selection to "
-"copy Fedora to your hard disk. You can download the Live CD directly from a "
-"mirror, or using BitTorrent."
+"the Live image version. If your computer supports booting from CD, you can "
+"boot the operating system without making any changes to your hard disk. The "
+"Live image also provides an \"Install to Hard Disk\" menu option. If you "
+"decide you like what you see, and want to install it, simply activate the "
+"selection to copy Fedora to your hard disk. You can download the Live image "
+"directly from a mirror, or using BitTorrent."
msgstr ""
#: en_US/new-users.xml:225(title)
@@ -3089,7 +3054,7 @@
#: en_US/new-users.xml:226(para)
msgid ""
-"Fedora does not offer Live CD images available for the <systemitem>ppc</"
+"Fedora does not offer Live images available for the <systemitem>ppc</"
"systemitem> architecture due to resource constraints."
msgstr ""
@@ -3118,7 +3083,7 @@
#: en_US/new-users.xml:248(para)
msgid ""
"Installing the default software for Fedora over the Internet requires more "
-"time than the Live CD, but less time than the entire DVD distribution. "
+"time than the Live image, but less time than the entire DVD distribution. "
"Actual results depend on the actual software you select and network traffic "
"conditions."
msgstr ""
@@ -3158,6 +3123,10 @@
"iso"
msgstr ""
+#: en_US/new-users.xml:267(seg)
+msgid "Live image"
+msgstr ""
+
#: en_US/new-users.xml:268(filename)
msgid ""
"fedora/linux/releases/7/Live/<placeholder-1/>/iso/F-7-<placeholder-2/>-Live."
@@ -3291,8 +3260,8 @@
"creating boot media, downloading may not be an option. Fedora DVD and CD "
"distribution media is available from a number of online sources around the "
"world at a minimal cost. Use your favorite Web search engine to locate a "
-"vendor, or refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Distribution/"
-"SponsoredMedia\"/>."
+"vendor, or refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Distribution"
+"\"/>."
msgstr ""
#: en_US/new-users.xml:345(title)
@@ -3360,7 +3329,8 @@
msgstr "Configuration réseau"
#: en_US/networkconfig.xml:18(para)
-msgid "Use this screen to customize the network settings of your Fedora system."
+msgid ""
+"Use this screen to customize the network settings of your Fedora system."
msgstr ""
"Utilisez cet écran pour personnaliser les paramètres réseau de votre système "
"Fedora."
@@ -3777,7 +3747,8 @@
"Internet et les utilitaires du bureau"
#: en_US/intro.xml:23(para)
-msgid "This document does not detail all of the features of the installation system."
+msgid ""
+"This document does not detail all of the features of the installation system."
msgstr ""
"Ce document ne détaille pas toutes les caractéristiques du système "
"d'installation."
@@ -5800,7 +5771,8 @@
#: en_US/diskpartitioning.xml:778(para)
#, fuzzy
msgid "migrate Linux partitions if you are upgrading or reinstalling Fedora"
-msgstr "migrer vos partitions Linux si vous mettez à jour ou réinstallez Fedora Core"
+msgstr ""
+"migrer vos partitions Linux si vous mettez à jour ou réinstallez Fedora Core"
#: en_US/diskpartitioning.xml:784(para)
#, fuzzy
@@ -6118,7 +6090,8 @@
#: en_US/bootloader.xml:41(para)
#, fuzzy
msgid "If you install GRUB, it may overwrite your existing boot loader."
-msgstr "Si vous installez GRUB, il pourra effacer votre chargeur de démarrage actuel."
+msgstr ""
+"Si vous installez GRUB, il pourra effacer votre chargeur de démarrage actuel."
#: en_US/bootloader.xml:46(title)
#, fuzzy
@@ -6901,8 +6874,8 @@
#: en_US/before-begin.xml:140(para)
msgid ""
"The Fedora Project maintains a list of HTTP and FTP public mirrors, sorted "
-"by region, at <ulink url=\"http://fedora.redhat.com/download/mirrors.html\"/"
-">. To determine the complete directory path for the installation files, add "
+"by region, at <ulink url=\"http://mirrors.fedoraproject.org/publiclist\"/>. "
+"To determine the complete directory path for the installation files, add "
"<filename>/7/<replaceable>architecture</replaceable>/os/</filename> to the "
"path shown on the web page. If your computer uses the <systemitem>ppc</"
"systemitem> architecture, for instance, add <filename class=\"directory\">/7/"
@@ -7029,7 +7002,8 @@
#: en_US/adminoptions.xml:44(title)
#, fuzzy
msgid "Configuring the Installation System at the Boot Menu"
-msgstr "Configuration du système d'installation à l'invite <prompt>boot:</prompt>"
+msgstr ""
+"Configuration du système d'installation à l'invite <prompt>boot:</prompt>"
#: en_US/adminoptions.xml:46(para)
msgid ""
@@ -8076,3 +8050,36 @@
msgid "translator-credits"
msgstr ""
+#~ msgid "Document base name"
+#~ msgstr "Nom du document de base"
+
+#~ msgid "fedora-install-guide"
+#~ msgstr "fedora-install-guide"
+
+#~ msgid "Document language"
+#~ msgstr "Langue du document"
+
+#~ msgid "en_US"
+#~ msgstr "fr_FR"
+
+#~ msgid "Document version"
+#~ msgstr "Version du document"
+
+#~ msgid "1.35.2"
+#~ msgstr "1.35.2"
+
+#~ msgid "Document date"
+#~ msgstr "Date du document"
+
+#~ msgid "2007-01-28"
+#~ msgstr "28-01-2007"
+
+#~ msgid "Document ID string"
+#~ msgstr "Chaîne ID du document"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<use entity=\"DOCNAME\"/>-<use entity=\"DOCLANG\"/>-<use entity="
+#~ "\"DOCVERSION\"/> (<use entity=\"DOCDATE\"/>)"
+#~ msgstr ""
+#~ "<use entity=\"DOCNAME\"/>-<use entity=\"DOCLANG\"/>-<use entity="
+#~ "\"DOCVERSION\"/> (<use entity=\"DOCDATE\"/>)"
Index: install-guide.pot
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/install-guide/devel/po/install-guide.pot,v
retrieving revision 1.8
retrieving revision 1.9
diff -u -r1.8 -r1.9
--- install-guide.pot 12 Jul 2007 02:40:43 -0000 1.8
+++ install-guide.pot 2 Sep 2007 16:27:00 -0000 1.9
@@ -1,7 +1,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-07-11 22:25-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-09-02 12:26-0400\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
@@ -1479,7 +1479,7 @@
msgstr ""
#: en_US/new-users.xml:36(para)
-msgid "A Live CD or USB flash disk that you can use to try Fedora, and install it to your system if you like it"
+msgid "A Live image that you can use to try Fedora, and install it to your system if you like it"
msgstr ""
#: en_US/new-users.xml:40(para)
@@ -1495,7 +1495,7 @@
msgstr ""
#: en_US/new-users.xml:52(para)
-msgid "Most users want either the Live CD or the full set of installable software on DVD. The minimal boot CD image is suitable for users who have a fast Internet connection and only want to install Fedora on one computer. Source code discs are not used for installing Fedora, but are useful to experienced users and software developers."
+msgid "Most users want either the Live image or the full set of installable software on DVD. The minimal boot CD image is suitable for users who have a fast Internet connection and only want to install Fedora on one computer. Source code discs are not used for installing Fedora, but are useful to experienced users and software developers."
msgstr ""
#: en_US/new-users.xml:59(title)
@@ -1563,7 +1563,7 @@
msgstr ""
#: en_US/new-users.xml:127(para)
-msgid "If your computer does not have software installed for BitTorrent, visit the BitTorrent home page at <ulink url=\"http://bitconjurer.org/bittorrent/\"/> to download it. BitTorrent client software is available for Windows, Mac OS, Linux, and many other operating systems."
+msgid "If your computer does not have software installed for BitTorrent, visit the BitTorrent home page at <ulink url=\"http://www.bittorrent.com/download/\"/> to download it. BitTorrent client software is available for Windows, Mac OS, Linux, and many other operating systems."
msgstr ""
#: en_US/new-users.xml:132(para)
@@ -1658,12 +1658,12 @@
msgid "If you have plenty of time and a fast Internet connection, and want to be able to install a broader choice of software, download the full DVD version. Both types of media are bootable, and include an installation program as well as a mode to perform rescue operations on your Fedora system in an emergency. You can download the DVD version directly from a mirror, or via BitTorrent."
msgstr ""
-#: en_US/new-users.xml:213(title) en_US/new-users.xml:267(seg)
-msgid "Live CD"
+#: en_US/new-users.xml:213(title)
+msgid "Live Image"
msgstr ""
#: en_US/new-users.xml:214(para)
-msgid "If you want to try Fedora before you install it on your computer, download the Live CD version. If your computer supports booting from CD, you can boot the operating system without making any changes to your hard disk. The Live CD also provides an \"Install to Hard Disk\" menu option. If you decide you like what you see, and want to install it, simply activate the selection to copy Fedora to your hard disk. You can download the Live CD directly from a mirror, or using BitTorrent."
+msgid "If you want to try Fedora before you install it on your computer, download the Live image version. If your computer supports booting from CD, you can boot the operating system without making any changes to your hard disk. The Live image also provides an \"Install to Hard Disk\" menu option. If you decide you like what you see, and want to install it, simply activate the selection to copy Fedora to your hard disk. You can download the Live image directly from a mirror, or using BitTorrent."
msgstr ""
#: en_US/new-users.xml:225(title)
@@ -1671,7 +1671,7 @@
msgstr ""
#: en_US/new-users.xml:226(para)
-msgid "Fedora does not offer Live CD images available for the <systemitem>ppc</systemitem> architecture due to resource constraints."
+msgid "Fedora does not offer Live images available for the <systemitem>ppc</systemitem> architecture due to resource constraints."
msgstr ""
#: en_US/new-users.xml:233(title)
@@ -1687,7 +1687,7 @@
msgstr ""
#: en_US/new-users.xml:248(para)
-msgid "Installing the default software for Fedora over the Internet requires more time than the Live CD, but less time than the entire DVD distribution. Actual results depend on the actual software you select and network traffic conditions."
+msgid "Installing the default software for Fedora over the Internet requires more time than the Live image, but less time than the entire DVD distribution. Actual results depend on the actual software you select and network traffic conditions."
msgstr ""
#: en_US/new-users.xml:256(para)
@@ -1718,6 +1718,10 @@
msgid "fedora/linux/releases/7/Live/<placeholder-1/>/iso/F-7-<placeholder-2/>-DVD.iso"
msgstr ""
+#: en_US/new-users.xml:267(seg)
+msgid "Live image"
+msgstr ""
+
#: en_US/new-users.xml:268(filename)
msgid "fedora/linux/releases/7/Live/<placeholder-1/>/iso/F-7-<placeholder-2/>-Live.iso"
msgstr ""
Index: it.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/install-guide/devel/po/it.po,v
retrieving revision 1.8
retrieving revision 1.9
diff -u -r1.8 -r1.9
--- it.po 12 Jul 2007 02:40:43 -0000 1.8
+++ it.po 2 Sep 2007 16:27:00 -0000 1.9
@@ -4,7 +4,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: it\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-07-11 22:25-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-09-02 12:15-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2006-10-10 18:18+0200\n"
"Last-Translator: gcaruso <g.caruso at fedoraserver.org>\n"
"Language-Team: <fedora-trans-it at redhat.com>\n"
@@ -2815,8 +2815,8 @@
#: en_US/new-users.xml:36(para)
msgid ""
-"A Live CD or USB flash disk that you can use to try Fedora, and install it "
-"to your system if you like it"
+"A Live image that you can use to try Fedora, and install it to your system "
+"if you like it"
msgstr ""
#: en_US/new-users.xml:40(para)
@@ -2838,11 +2838,11 @@
#: en_US/new-users.xml:52(para)
msgid ""
-"Most users want either the Live CD or the full set of installable software "
-"on DVD. The minimal boot CD image is suitable for users who have a fast "
-"Internet connection and only want to install Fedora on one computer. Source "
-"code discs are not used for installing Fedora, but are useful to experienced "
-"users and software developers."
+"Most users want either the Live image or the full set of installable "
+"software on DVD. The minimal boot CD image is suitable for users who have a "
+"fast Internet connection and only want to install Fedora on one computer. "
+"Source code discs are not used for installing Fedora, but are useful to "
+"experienced users and software developers."
msgstr ""
#: en_US/new-users.xml:59(title)
@@ -2946,7 +2946,7 @@
#: en_US/new-users.xml:127(para)
msgid ""
"If your computer does not have software installed for BitTorrent, visit the "
-"BitTorrent home page at <ulink url=\"http://bitconjurer.org/bittorrent/\"/> "
+"BitTorrent home page at <ulink url=\"http://www.bittorrent.com/download/\"/> "
"to download it. BitTorrent client software is available for Windows, Mac OS, "
"Linux, and many other operating systems."
msgstr ""
@@ -3073,19 +3073,19 @@
"BitTorrent."
msgstr ""
-#: en_US/new-users.xml:213(title) en_US/new-users.xml:267(seg)
-msgid "Live CD"
+#: en_US/new-users.xml:213(title)
+msgid "Live Image"
msgstr ""
#: en_US/new-users.xml:214(para)
msgid ""
"If you want to try Fedora before you install it on your computer, download "
-"the Live CD version. If your computer supports booting from CD, you can boot "
-"the operating system without making any changes to your hard disk. The Live "
-"CD also provides an \"Install to Hard Disk\" menu option. If you decide you "
-"like what you see, and want to install it, simply activate the selection to "
-"copy Fedora to your hard disk. You can download the Live CD directly from a "
-"mirror, or using BitTorrent."
+"the Live image version. If your computer supports booting from CD, you can "
+"boot the operating system without making any changes to your hard disk. The "
+"Live image also provides an \"Install to Hard Disk\" menu option. If you "
+"decide you like what you see, and want to install it, simply activate the "
+"selection to copy Fedora to your hard disk. You can download the Live image "
+"directly from a mirror, or using BitTorrent."
msgstr ""
#: en_US/new-users.xml:225(title)
@@ -3094,7 +3094,7 @@
#: en_US/new-users.xml:226(para)
msgid ""
-"Fedora does not offer Live CD images available for the <systemitem>ppc</"
+"Fedora does not offer Live images available for the <systemitem>ppc</"
"systemitem> architecture due to resource constraints."
msgstr ""
@@ -3123,7 +3123,7 @@
#: en_US/new-users.xml:248(para)
msgid ""
"Installing the default software for Fedora over the Internet requires more "
-"time than the Live CD, but less time than the entire DVD distribution. "
+"time than the Live image, but less time than the entire DVD distribution. "
"Actual results depend on the actual software you select and network traffic "
"conditions."
msgstr ""
@@ -3164,6 +3164,10 @@
"iso"
msgstr "cdrecord --device=<placeholder-1/> -tao -eject <placeholder-2/>"
+#: en_US/new-users.xml:267(seg)
+msgid "Live image"
+msgstr ""
+
#: en_US/new-users.xml:268(filename)
#, fuzzy
msgid ""
Index: pa.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/install-guide/devel/po/pa.po,v
retrieving revision 1.10
retrieving revision 1.11
diff -u -r1.10 -r1.11
--- pa.po 12 Jul 2007 02:40:43 -0000 1.10
+++ pa.po 2 Sep 2007 16:27:00 -0000 1.11
@@ -4,7 +4,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pa\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-07-11 22:25-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-09-02 12:15-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-15 21:48+0530\n"
"Last-Translator: A S Alam <aalam at users.sf.net>\n"
"Language-Team: Punjabi <punjabi-l10n at lists.sf.net>\n"
@@ -2112,8 +2112,8 @@
#: en_US/new-users.xml:36(para)
msgid ""
-"A Live CD or USB flash disk that you can use to try Fedora, and install it "
-"to your system if you like it"
+"A Live image that you can use to try Fedora, and install it to your system "
+"if you like it"
msgstr ""
#: en_US/new-users.xml:40(para)
@@ -2135,11 +2135,11 @@
#: en_US/new-users.xml:52(para)
msgid ""
-"Most users want either the Live CD or the full set of installable software "
-"on DVD. The minimal boot CD image is suitable for users who have a fast "
-"Internet connection and only want to install Fedora on one computer. Source "
-"code discs are not used for installing Fedora, but are useful to experienced "
-"users and software developers."
+"Most users want either the Live image or the full set of installable "
+"software on DVD. The minimal boot CD image is suitable for users who have a "
+"fast Internet connection and only want to install Fedora on one computer. "
+"Source code discs are not used for installing Fedora, but are useful to "
+"experienced users and software developers."
msgstr ""
#: en_US/new-users.xml:59(title)
@@ -2243,7 +2243,7 @@
#: en_US/new-users.xml:127(para)
msgid ""
"If your computer does not have software installed for BitTorrent, visit the "
-"BitTorrent home page at <ulink url=\"http://bitconjurer.org/bittorrent/\"/> "
+"BitTorrent home page at <ulink url=\"http://www.bittorrent.com/download/\"/> "
"to download it. BitTorrent client software is available for Windows, Mac OS, "
"Linux, and many other operating systems."
msgstr ""
@@ -2370,19 +2370,19 @@
"BitTorrent."
msgstr ""
-#: en_US/new-users.xml:213(title) en_US/new-users.xml:267(seg)
-msgid "Live CD"
+#: en_US/new-users.xml:213(title)
+msgid "Live Image"
msgstr ""
#: en_US/new-users.xml:214(para)
msgid ""
"If you want to try Fedora before you install it on your computer, download "
-"the Live CD version. If your computer supports booting from CD, you can boot "
-"the operating system without making any changes to your hard disk. The Live "
-"CD also provides an \"Install to Hard Disk\" menu option. If you decide you "
-"like what you see, and want to install it, simply activate the selection to "
-"copy Fedora to your hard disk. You can download the Live CD directly from a "
-"mirror, or using BitTorrent."
+"the Live image version. If your computer supports booting from CD, you can "
+"boot the operating system without making any changes to your hard disk. The "
+"Live image also provides an \"Install to Hard Disk\" menu option. If you "
+"decide you like what you see, and want to install it, simply activate the "
+"selection to copy Fedora to your hard disk. You can download the Live image "
+"directly from a mirror, or using BitTorrent."
msgstr ""
#: en_US/new-users.xml:225(title)
@@ -2391,7 +2391,7 @@
#: en_US/new-users.xml:226(para)
msgid ""
-"Fedora does not offer Live CD images available for the <systemitem>ppc</"
+"Fedora does not offer Live images available for the <systemitem>ppc</"
"systemitem> architecture due to resource constraints."
msgstr ""
@@ -2420,7 +2420,7 @@
#: en_US/new-users.xml:248(para)
msgid ""
"Installing the default software for Fedora over the Internet requires more "
-"time than the Live CD, but less time than the entire DVD distribution. "
+"time than the Live image, but less time than the entire DVD distribution. "
"Actual results depend on the actual software you select and network traffic "
"conditions."
msgstr ""
@@ -2461,6 +2461,10 @@
"iso"
msgstr "cdrecord --device=<placeholder-1/> -tao -eject <placeholder-2/>"
+#: en_US/new-users.xml:267(seg)
+msgid "Live image"
+msgstr ""
+
#: en_US/new-users.xml:268(filename)
#, fuzzy
msgid ""
Index: pl.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/install-guide/devel/po/pl.po,v
retrieving revision 1.20
retrieving revision 1.21
diff -u -r1.20 -r1.21
--- pl.po 14 Jul 2007 20:05:03 -0000 1.20
+++ pl.po 2 Sep 2007 16:27:00 -0000 1.21
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pl\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-07-11 22:25-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-09-02 12:15-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2007-07-14 22:04+0200\n"
"Last-Translator: Piotr DrÄ
g <raven at pmail.pl>\n"
"Language-Team: Polish <pl at li.org>\n"
@@ -2215,7 +2215,14 @@
"to the path shown on the web page. A correct mirror location for an "
"<systemitem>i386</systemitem> system resembles the URL <literal>http://"
"mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/7/Fedora/i386/os</literal>."
-msgstr "Projekt Fedora zarzÄ
dza listÄ
publicznych serwerów lustrzanych HTTP i FTP uÅożonych wedÅug regionu pod <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Mirrors\"/>. Aby ustaliÄ peÅnÄ
ÅcieżkÄ do plików instalacyjnych, dodaj <filename>/7/Fedora/<replaceable>architektura</replaceable>/os/</filename> do Åcieżki widocznej na stronie WWW. PrawidÅowe poÅożenie serwera lustrzanego dla <systemitem>i386</systemitem> to <literal>http://mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/7/Fedora/i386/os</literal>."
+msgstr ""
+"Projekt Fedora zarzÄ
dza listÄ
publicznych serwerów lustrzanych HTTP i FTP "
+"uÅożonych wedÅug regionu pod <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
+"Mirrors\"/>. Aby ustaliÄ peÅnÄ
ÅcieżkÄ do plików instalacyjnych, dodaj "
+"<filename>/7/Fedora/<replaceable>architektura</replaceable>/os/</filename> "
+"do Åcieżki widocznej na stronie WWW. PrawidÅowe poÅożenie serwera "
+"lustrzanego dla <systemitem>i386</systemitem> to <literal>http://mirror."
+"example.com/pub/fedora/linux/releases/7/Fedora/i386/os</literal>."
#: en_US/other-instmethods.xml:243(para)
msgid ""
@@ -2686,9 +2693,10 @@
msgstr "PeÅny zestaw oprogramowania na noÅniku DVD do zainstalowania"
#: en_US/new-users.xml:36(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"A Live CD or USB flash disk that you can use to try Fedora, and install it "
-"to your system if you like it"
+"A Live image that you can use to try Fedora, and install it to your system "
+"if you like it"
msgstr ""
"Live CD lub dysk USB, którego można użyÄ, aby wypróbowaÄ FedorÄ i "
"zainstalowaÄ jÄ
, jeÅli chcesz"
@@ -2715,12 +2723,13 @@
msgstr "Kod źródÅowy na noÅnikach DVD"
#: en_US/new-users.xml:52(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"Most users want either the Live CD or the full set of installable software "
-"on DVD. The minimal boot CD image is suitable for users who have a fast "
-"Internet connection and only want to install Fedora on one computer. Source "
-"code discs are not used for installing Fedora, but are useful to experienced "
-"users and software developers."
+"Most users want either the Live image or the full set of installable "
+"software on DVD. The minimal boot CD image is suitable for users who have a "
+"fast Internet connection and only want to install Fedora on one computer. "
+"Source code discs are not used for installing Fedora, but are useful to "
+"experienced users and software developers."
msgstr ""
"WiÄkszoÅÄ użytkowników potrzebuje Live CD lub peÅnego zestawu oprogramowania "
"na DVD do zainstalowania. Minimalny obraz uruchomieniowy CD przeznaczony "
@@ -2858,9 +2867,10 @@
"dopóki nie wyÅlesz tyle samo danych, ile pobraÅeÅ."
#: en_US/new-users.xml:127(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"If your computer does not have software installed for BitTorrent, visit the "
-"BitTorrent home page at <ulink url=\"http://bitconjurer.org/bittorrent/\"/> "
+"BitTorrent home page at <ulink url=\"http://www.bittorrent.com/download/\"/> "
"to download it. BitTorrent client software is available for Windows, Mac OS, "
"Linux, and many other operating systems."
msgstr ""
@@ -3022,19 +3032,20 @@
"awarii. Możesz pobraÄ wersjÄ DVD bezpoÅrednio z serwera lustrzanego lub "
"przez BitTorrenta."
-#: en_US/new-users.xml:213(title) en_US/new-users.xml:267(seg)
-msgid "Live CD"
-msgstr "Live CD"
+#: en_US/new-users.xml:213(title)
+msgid "Live Image"
+msgstr ""
#: en_US/new-users.xml:214(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"If you want to try Fedora before you install it on your computer, download "
-"the Live CD version. If your computer supports booting from CD, you can boot "
-"the operating system without making any changes to your hard disk. The Live "
-"CD also provides an \"Install to Hard Disk\" menu option. If you decide you "
-"like what you see, and want to install it, simply activate the selection to "
-"copy Fedora to your hard disk. You can download the Live CD directly from a "
-"mirror, or using BitTorrent."
+"the Live image version. If your computer supports booting from CD, you can "
+"boot the operating system without making any changes to your hard disk. The "
+"Live image also provides an \"Install to Hard Disk\" menu option. If you "
+"decide you like what you see, and want to install it, simply activate the "
+"selection to copy Fedora to your hard disk. You can download the Live image "
+"directly from a mirror, or using BitTorrent."
msgstr ""
"JeÅli chcesz wypróbowaÄ FedorÄ przez zainstalowaniem jej w systemie, pobierz "
"wersjÄ Live CD. JeÅli komputer obsÅuguje uruchamianie z CD, możesz uruchomiÄ "
@@ -3049,8 +3060,9 @@
msgstr "Nie ma obrazów Live dla <systemitem>PPC</systemitem>"
#: en_US/new-users.xml:226(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"Fedora does not offer Live CD images available for the <systemitem>ppc</"
+"Fedora does not offer Live images available for the <systemitem>ppc</"
"systemitem> architecture due to resource constraints."
msgstr ""
"Fedora nie udostÄpnia obrazów Live CD dla architektury <systemitem>PPC</"
@@ -3087,9 +3099,10 @@
msgstr "Rozmiar pobieranych plików"
#: en_US/new-users.xml:248(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"Installing the default software for Fedora over the Internet requires more "
-"time than the Live CD, but less time than the entire DVD distribution. "
+"time than the Live image, but less time than the entire DVD distribution. "
"Actual results depend on the actual software you select and network traffic "
"conditions."
msgstr ""
@@ -3135,6 +3148,11 @@
"fedora/linux/releases/7/Live/<placeholder-1/>/iso/F-7-<placeholder-2/>-DVD."
"iso"
+#: en_US/new-users.xml:267(seg)
+#, fuzzy
+msgid "Live image"
+msgstr "obrazy ISO"
+
#: en_US/new-users.xml:268(filename)
msgid ""
"fedora/linux/releases/7/Live/<placeholder-1/>/iso/F-7-<placeholder-2/>-Live."
@@ -3285,7 +3303,13 @@
"world at a minimal cost. Use your favorite Web search engine to locate a "
"vendor, or refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Distribution"
"\"/>."
-msgstr "JeÅli nie masz szybkiego poÅÄ
czenia z Internetem lub masz problem z tworzeniem noÅników uruchamialnych, pobieranie może nie byÄ możliwe. NoÅniki dystrybucji CD i DVD Fedory sÄ
dostÄpne z wielu źródeÅ online na caÅym Åwiecie za minimalnÄ
cenÄ. Użyj swojej ulubionej wyszukiwarki WWW, aby znaleÅºÄ producenta, lub odwiedź <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Distribution\"/>."
+msgstr ""
+"JeÅli nie masz szybkiego poÅÄ
czenia z Internetem lub masz problem z "
+"tworzeniem noÅników uruchamialnych, pobieranie może nie byÄ możliwe. NoÅniki "
+"dystrybucji CD i DVD Fedory sÄ
dostÄpne z wielu źródeÅ online na caÅym "
+"Åwiecie za minimalnÄ
cenÄ. Użyj swojej ulubionej wyszukiwarki WWW, aby "
+"znaleÅºÄ producenta, lub odwiedź <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
+"Distribution\"/>."
#: en_US/new-users.xml:345(title)
msgid "How Do I Start the Installation Program?"
@@ -7076,7 +7100,14 @@
"path shown on the web page. If your computer uses the <systemitem>ppc</"
"systemitem> architecture, for instance, add <filename class=\"directory\">/7/"
"ppc/os/</filename> to the path shown."
-msgstr "Projekt Fedora zarzÄ
dza listÄ
publicznych serwerów lustrzanych HTTP i FTP uÅożonych wedÅug regionu pod <ulink url=\"http://mirrors.fedoraproject.org/publiclist\"/>. Aby ustaliÄ peÅnÄ
ÅcieżkÄ do folderu z plikami instalacyjnymi, dodaj <filename>/7/<replaceable>architektura</replaceable>/os/</filename> do Åcieżki widocznej na stronie WWW. Na przykÅad jeÅli komputer używa architektury <systemitem>PPC</systemitem>, dodaj do Åcieżki <filename class=\"directory\">/7/ppc/os/</filename>."
+msgstr ""
+"Projekt Fedora zarzÄ
dza listÄ
publicznych serwerów lustrzanych HTTP i FTP "
+"uÅożonych wedÅug regionu pod <ulink url=\"http://mirrors.fedoraproject.org/"
+"publiclist\"/>. Aby ustaliÄ peÅnÄ
ÅcieżkÄ do folderu z plikami "
+"instalacyjnymi, dodaj <filename>/7/<replaceable>architektura</replaceable>/"
+"os/</filename> do Åcieżki widocznej na stronie WWW. Na przykÅad jeÅli "
+"komputer używa architektury <systemitem>PPC</systemitem>, dodaj do Åcieżki "
+"<filename class=\"directory\">/7/ppc/os/</filename>."
#: en_US/before-begin.xml:150(title)
msgid "Building Your Own Mirror"
@@ -8535,3 +8566,5 @@
"Piotr DrÄ
g <raven at pmail.pl>, 2007\n"
"MichaÅ Bentkowski <mr.ecik at gmail.com>, 2007"
+#~ msgid "Live CD"
+#~ msgstr "Live CD"
Index: pt.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/install-guide/devel/po/pt.po,v
retrieving revision 1.30
retrieving revision 1.31
diff -u -r1.30 -r1.31
--- pt.po 21 Jul 2007 15:20:00 -0000 1.30
+++ pt.po 2 Sep 2007 16:27:00 -0000 1.31
@@ -2,7 +2,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: pt\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-07-11 22:25-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-09-02 12:15-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2007-07-19 15:08+0100\n"
"Last-Translator: José Nuno Coelho Pires <jncp at netcabo.pt>\n"
"Language-Team: pt <kde-i18n-pt at kde.org>\n"
@@ -2304,7 +2304,15 @@
"to the path shown on the web page. A correct mirror location for an "
"<systemitem>i386</systemitem> system resembles the URL <literal>http://"
"mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/7/Fedora/i386/os</literal>."
-msgstr "O Projecto Fedora mantém uma lista de réplicas públicas em HTTP e FTP, ordenadas pela região, em <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Mirrors\"/>. Para determinar a localização completa dos ficheiros de instalação, adicione o <filename>/7/<replaceable>arquitectura</replaceable>/os/</filename> à localização apresentada na página Web. Uma localização correcta de uma réplica para uma arquitectura <systemitem>i386</systemitem> poderia ter o URL <literal>http://mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/7/Fedora/i386/os</literal>."
+msgstr ""
+"O Projecto Fedora mantém uma lista de réplicas públicas em HTTP e FTP, "
+"ordenadas pela região, em <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Mirrors"
+"\"/>. Para determinar a localização completa dos ficheiros de instalação, "
+"adicione o <filename>/7/<replaceable>arquitectura</replaceable>/os/</"
+"filename> à localização apresentada na página Web. Uma localização correcta "
+"de uma réplica para uma arquitectura <systemitem>i386</systemitem> poderia "
+"ter o URL <literal>http://mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/7/"
+"Fedora/i386/os</literal>."
#: en_US/other-instmethods.xml:243(para)
msgid ""
@@ -2781,9 +2789,10 @@
msgstr "Um conjunto completo das aplicações a instalar em DVD"
#: en_US/new-users.xml:36(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"A Live CD or USB flash disk that you can use to try Fedora, and install it "
-"to your system if you like it"
+"A Live image that you can use to try Fedora, and install it to your system "
+"if you like it"
msgstr ""
"Um disco para Live CD ou disco USB, que poderá usar para experimentar o "
"Fedora, instalando-o no seu sistema se o desejar"
@@ -2810,12 +2819,13 @@
msgstr "Código-fonte em DVD"
#: en_US/new-users.xml:52(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"Most users want either the Live CD or the full set of installable software "
-"on DVD. The minimal boot CD image is suitable for users who have a fast "
-"Internet connection and only want to install Fedora on one computer. Source "
-"code discs are not used for installing Fedora, but are useful to experienced "
-"users and software developers."
+"Most users want either the Live image or the full set of installable "
+"software on DVD. The minimal boot CD image is suitable for users who have a "
+"fast Internet connection and only want to install Fedora on one computer. "
+"Source code discs are not used for installing Fedora, but are useful to "
+"experienced users and software developers."
msgstr ""
"A maior parte dos utilizadores irão querer o Live CD ou o conjunto completo "
"de 'software' de instalação em DVD. A imagem mÃnima de arranque em CD é "
@@ -2957,9 +2967,10 @@
"recebeu."
#: en_US/new-users.xml:127(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"If your computer does not have software installed for BitTorrent, visit the "
-"BitTorrent home page at <ulink url=\"http://bitconjurer.org/bittorrent/\"/> "
+"BitTorrent home page at <ulink url=\"http://www.bittorrent.com/download/\"/> "
"to download it. BitTorrent client software is available for Windows, Mac OS, "
"Linux, and many other operating systems."
msgstr ""
@@ -3123,19 +3134,20 @@
"sistema, em caso de emergência. Poderá obter a versão em DVD directamente a "
"partir de uma réplica ou do BitTorrent."
-#: en_US/new-users.xml:213(title) en_US/new-users.xml:267(seg)
-msgid "Live CD"
-msgstr "Live CD"
+#: en_US/new-users.xml:213(title)
+msgid "Live Image"
+msgstr ""
#: en_US/new-users.xml:214(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"If you want to try Fedora before you install it on your computer, download "
-"the Live CD version. If your computer supports booting from CD, you can boot "
-"the operating system without making any changes to your hard disk. The Live "
-"CD also provides an \"Install to Hard Disk\" menu option. If you decide you "
-"like what you see, and want to install it, simply activate the selection to "
-"copy Fedora to your hard disk. You can download the Live CD directly from a "
-"mirror, or using BitTorrent."
+"the Live image version. If your computer supports booting from CD, you can "
+"boot the operating system without making any changes to your hard disk. The "
+"Live image also provides an \"Install to Hard Disk\" menu option. If you "
+"decide you like what you see, and want to install it, simply activate the "
+"selection to copy Fedora to your hard disk. You can download the Live image "
+"directly from a mirror, or using BitTorrent."
msgstr ""
"Se quiser experimentar o Fedora antes de o instalar no seu computador, "
"transfira a versão em Live CD. Se o seu computador suportar o arranque a "
@@ -3151,8 +3163,9 @@
msgstr "Não Existem Imagens Live para o <systemitem>ppc</systemitem>"
#: en_US/new-users.xml:226(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"Fedora does not offer Live CD images available for the <systemitem>ppc</"
+"Fedora does not offer Live images available for the <systemitem>ppc</"
"systemitem> architecture due to resource constraints."
msgstr ""
"O Fedora oferece imagens Live CD para a arquitectura <systemitem>ppc</"
@@ -3189,9 +3202,10 @@
msgstr "Tamanho da Transferência"
#: en_US/new-users.xml:248(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"Installing the default software for Fedora over the Internet requires more "
-"time than the Live CD, but less time than the entire DVD distribution. "
+"time than the Live image, but less time than the entire DVD distribution. "
"Actual results depend on the actual software you select and network traffic "
"conditions."
msgstr ""
@@ -3237,6 +3251,11 @@
"fedora/linux/releases/7/Live/<placeholder-1/>/iso/F-7-<placeholder-2/>-DVD."
"iso"
+#: en_US/new-users.xml:267(seg)
+#, fuzzy
+msgid "Live image"
+msgstr "imagens ISO"
+
#: en_US/new-users.xml:268(filename)
msgid ""
"fedora/linux/releases/7/Live/<placeholder-1/>/iso/F-7-<placeholder-2/>-Live."
@@ -3387,7 +3406,13 @@
"world at a minimal cost. Use your favorite Web search engine to locate a "
"vendor, or refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Distribution"
"\"/>."
-msgstr "Se você não tiver uma ligação rápida à Internet ou se tiver problemas a criar os discos de arranque, a transferência poderá não ser uma opção. Os discos CD e DVD do Fedora estão disponÃveis em diversas fontes no mundo com um custo mÃnimo. Use o seu motor de busca favorito na Web para localizar um distribuidor ou então veja em <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Distribution\"/>."
+msgstr ""
+"Se você não tiver uma ligação rápida à Internet ou se tiver problemas a "
+"criar os discos de arranque, a transferência poderá não ser uma opção. Os "
+"discos CD e DVD do Fedora estão disponÃveis em diversas fontes no mundo com "
+"um custo mÃnimo. Use o seu motor de busca favorito na Web para localizar um "
+"distribuidor ou então veja em <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
+"Distribution\"/>."
#: en_US/new-users.xml:345(title)
msgid "How Do I Start the Installation Program?"
@@ -6576,7 +6601,12 @@
"enumerates your drives or RAID arrays differently than Fedora expects. If "
"necessary, use the <guibutton>Change Drive Order</guibutton> dialog to set "
"the order of the devices in Fedora to match your BIOS."
-msgstr "Poderá também necessitar das opções avançadas se a sua <abbrev>BIOS</abbrev> enumerar as suas unidades ou grupos de RAID de forma diferente do que o Fedora esperar. Se necessário, use a janela para <guibutton>Mudar a Ordem das Unidades</guibutton> para definir a ordem dos dispositivos do Fedora, de forma a corresponder à sua BIOS."
+msgstr ""
+"Poderá também necessitar das opções avançadas se a sua <abbrev>BIOS</abbrev> "
+"enumerar as suas unidades ou grupos de RAID de forma diferente do que o "
+"Fedora esperar. Se necessário, use a janela para <guibutton>Mudar a Ordem "
+"das Unidades</guibutton> para definir a ordem dos dispositivos do Fedora, de "
+"forma a corresponder à sua BIOS."
#: en_US/bootloader.xml:240(para)
msgid ""
@@ -7259,7 +7289,15 @@
"path shown on the web page. If your computer uses the <systemitem>ppc</"
"systemitem> architecture, for instance, add <filename class=\"directory\">/7/"
"ppc/os/</filename> to the path shown."
-msgstr "O Projecto Fedora mantém uma lista de réplicas públicas em HTTP e FTP, ordenadas pela região, em <ulink url=\"http://mirrors.fedoraproject.org/publiclist\"/>. Para determinar a localização completa dos ficheiros de instalação, adicione o <filename>/7/<replaceable>arquitectura</replaceable>/os/</filename> à localização apresentada na página Web. Se o seu computador usar a arquitectura <systemitem>ppc</systemitem>, por exemplo, adicione <filename class=\"directory\">/7/ppc/os/</filename> à localização apresentada."
+msgstr ""
+"O Projecto Fedora mantém uma lista de réplicas públicas em HTTP e FTP, "
+"ordenadas pela região, em <ulink url=\"http://mirrors.fedoraproject.org/"
+"publiclist\"/>. Para determinar a localização completa dos ficheiros de "
+"instalação, adicione o <filename>/7/<replaceable>arquitectura</replaceable>/"
+"os/</filename> à localização apresentada na página Web. Se o seu computador "
+"usar a arquitectura <systemitem>ppc</systemitem>, por exemplo, adicione "
+"<filename class=\"directory\">/7/ppc/os/</filename> à localização "
+"apresentada."
#: en_US/before-begin.xml:150(title)
msgid "Building Your Own Mirror"
@@ -8731,6 +8769,9 @@
msgid "translator-credits"
msgstr "José Nuno Pires <jncp at netcabo.pt>, 2006."
+#~ msgid "Live CD"
+#~ msgstr "Live CD"
+
#~ msgid "Document base name"
#~ msgstr "Nome do documento de base"
Index: pt_BR.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/install-guide/devel/po/pt_BR.po,v
retrieving revision 1.20
retrieving revision 1.21
diff -u -r1.20 -r1.21
--- pt_BR.po 12 Jul 2007 02:40:43 -0000 1.20
+++ pt_BR.po 2 Sep 2007 16:27:01 -0000 1.21
@@ -6,7 +6,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: pt_BR\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-07-11 22:25-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-09-02 12:15-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2007-07-11 22:36-0400\n"
"Last-Translator: Diego Búrigo Zacarão <diegobz at projetofedora.org>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <fedora-docs-br at redhat.com>\n"
@@ -2267,7 +2267,15 @@
"to the path shown on the web page. A correct mirror location for an "
"<systemitem>i386</systemitem> system resembles the URL <literal>http://"
"mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/7/Fedora/i386/os</literal>."
-msgstr "O Projeto Fedora mantém uma lista de espelhos públicos de HTTP e FTP, ordenadas por região, em <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Mirrors\"/>. Para determinar a localização completa dos arquivos de instalação, adicione <filename>/7/Fedora/<replaceable>arquitetura</replaceable>/os/</filename> à localização apresentada no Website. Um exemplo de localização de um espelho para um sistema <systemitem>i386</systemitem> assemelha-se a URL <literal>http://mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/7/Fedora/i386/os</literal>."
+msgstr ""
+"O Projeto Fedora mantém uma lista de espelhos públicos de HTTP e FTP, "
+"ordenadas por região, em <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Mirrors"
+"\"/>. Para determinar a localização completa dos arquivos de instalação, "
+"adicione <filename>/7/Fedora/<replaceable>arquitetura</replaceable>/os/</"
+"filename> à localização apresentada no Website. Um exemplo de localização de "
+"um espelho para um sistema <systemitem>i386</systemitem> assemelha-se a URL "
+"<literal>http://mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/7/Fedora/i386/"
+"os</literal>."
#: en_US/other-instmethods.xml:243(para)
msgid ""
@@ -2741,9 +2749,10 @@
"Um conjunto completo de aplicações instaláveis a partir de uma mÃdia em DVD"
#: en_US/new-users.xml:36(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"A Live CD or USB flash disk that you can use to try Fedora, and install it "
-"to your system if you like it"
+"A Live image that you can use to try Fedora, and install it to your system "
+"if you like it"
msgstr ""
"Um disco para Live CD ou disco USB, que você poderá usar para experimentar o "
"Fedora, instalando-o no seu sistema se o desejar"
@@ -2770,12 +2779,13 @@
msgstr "Código-fonte em DVD"
#: en_US/new-users.xml:52(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"Most users want either the Live CD or the full set of installable software "
-"on DVD. The minimal boot CD image is suitable for users who have a fast "
-"Internet connection and only want to install Fedora on one computer. Source "
-"code discs are not used for installing Fedora, but are useful to experienced "
-"users and software developers."
+"Most users want either the Live image or the full set of installable "
+"software on DVD. The minimal boot CD image is suitable for users who have a "
+"fast Internet connection and only want to install Fedora on one computer. "
+"Source code discs are not used for installing Fedora, but are useful to "
+"experienced users and software developers."
msgstr ""
"A maior parte dos usuários irão querer o Live CD ou o conjunto completo de "
"programas de instalação em DVD. A imagem mÃnima de inicialização em CD é "
@@ -2916,9 +2926,10 @@
"pelo menos os mesmos dados que recebeu."
#: en_US/new-users.xml:127(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"If your computer does not have software installed for BitTorrent, visit the "
-"BitTorrent home page at <ulink url=\"http://bitconjurer.org/bittorrent/\"/> "
+"BitTorrent home page at <ulink url=\"http://www.bittorrent.com/download/\"/> "
"to download it. BitTorrent client software is available for Windows, Mac OS, "
"Linux, and many other operating systems."
msgstr ""
@@ -3083,19 +3094,20 @@
"no seu sistema, em caso de emergência. Você poderá obter a versão em DVD "
"diretamente a partir de um espelho ou do BitTorrent."
-#: en_US/new-users.xml:213(title) en_US/new-users.xml:267(seg)
-msgid "Live CD"
-msgstr "Live CD"
+#: en_US/new-users.xml:213(title)
+msgid "Live Image"
+msgstr ""
#: en_US/new-users.xml:214(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"If you want to try Fedora before you install it on your computer, download "
-"the Live CD version. If your computer supports booting from CD, you can boot "
-"the operating system without making any changes to your hard disk. The Live "
-"CD also provides an \"Install to Hard Disk\" menu option. If you decide you "
-"like what you see, and want to install it, simply activate the selection to "
-"copy Fedora to your hard disk. You can download the Live CD directly from a "
-"mirror, or using BitTorrent."
+"the Live image version. If your computer supports booting from CD, you can "
+"boot the operating system without making any changes to your hard disk. The "
+"Live image also provides an \"Install to Hard Disk\" menu option. If you "
+"decide you like what you see, and want to install it, simply activate the "
+"selection to copy Fedora to your hard disk. You can download the Live image "
+"directly from a mirror, or using BitTorrent."
msgstr ""
"Se você quiser experimentar o Fedora antes de o instalar no seu computador, "
"baixe a versão em Live CD. Se o seu computador suportar inicialização a "
@@ -3111,8 +3123,9 @@
msgstr "Não há Imagens Live para <systemitem>ppc</systemitem>"
#: en_US/new-users.xml:226(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"Fedora does not offer Live CD images available for the <systemitem>ppc</"
+"Fedora does not offer Live images available for the <systemitem>ppc</"
"systemitem> architecture due to resource constraints."
msgstr ""
"O Fedora não oferece imagens Live CD disponÃveis para a arquitetura "
@@ -3149,9 +3162,10 @@
msgstr "Tamanho do Download"
#: en_US/new-users.xml:248(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"Installing the default software for Fedora over the Internet requires more "
-"time than the Live CD, but less time than the entire DVD distribution. "
+"time than the Live image, but less time than the entire DVD distribution. "
"Actual results depend on the actual software you select and network traffic "
"conditions."
msgstr ""
@@ -3197,6 +3211,11 @@
"fedora/linux/releases/7/Live/<placeholder-1/>/iso/F-7-<placeholder-2/>-DVD."
"iso"
+#: en_US/new-users.xml:267(seg)
+#, fuzzy
+msgid "Live image"
+msgstr "Imagens ISO"
+
#: en_US/new-users.xml:268(filename)
msgid ""
"fedora/linux/releases/7/Live/<placeholder-1/>/iso/F-7-<placeholder-2/>-Live."
@@ -3349,7 +3368,13 @@
"world at a minimal cost. Use your favorite Web search engine to locate a "
"vendor, or refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Distribution"
"\"/>."
-msgstr "Se você não tiver uma conexão rápida com a Internet ou se tiver problemas ao criar os discos de inicialização, o download poderá não ser uma opção. As mÃdias em CD e DVD do Fedora estão disponÃveis em diversas fontes no mundo com um custo mÃnimo. Use o seu buscador favorito na Web para localizar um distribuidor ou então veja em <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Distribution\"/>."
+msgstr ""
+"Se você não tiver uma conexão rápida com a Internet ou se tiver problemas ao "
+"criar os discos de inicialização, o download poderá não ser uma opção. As "
+"mÃdias em CD e DVD do Fedora estão disponÃveis em diversas fontes no mundo "
+"com um custo mÃnimo. Use o seu buscador favorito na Web para localizar um "
+"distribuidor ou então veja em <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
+"Distribution\"/>."
#: en_US/new-users.xml:345(title)
msgid "How Do I Start the Installation Program?"
@@ -7229,7 +7254,15 @@
"path shown on the web page. If your computer uses the <systemitem>ppc</"
"systemitem> architecture, for instance, add <filename class=\"directory\">/7/"
"ppc/os/</filename> to the path shown."
-msgstr "O Projeto Fedora mantém uma lista de espelhos públicos de HTTP e FTP, ordenadas por região, em <ulink url=\"http://mirrors.fedoraproject.org/publiclist\"/>. Para determinar a localização completa dos arquivos de instalação, adicione <filename>/7/<replaceable>arquitetura</replaceable>/os/</filename> à localização apresentada no Website. Por exemplo, se o seu computador usar a arquitetura <systemitem>ppc</systemitem>, adicione <filename class=\"directory\">/7/ppc/os/</filename> à localização apresentada."
+msgstr ""
+"O Projeto Fedora mantém uma lista de espelhos públicos de HTTP e FTP, "
+"ordenadas por região, em <ulink url=\"http://mirrors.fedoraproject.org/"
+"publiclist\"/>. Para determinar a localização completa dos arquivos de "
+"instalação, adicione <filename>/7/<replaceable>arquitetura</replaceable>/os/"
+"</filename> à localização apresentada no Website. Por exemplo, se o seu "
+"computador usar a arquitetura <systemitem>ppc</systemitem>, adicione "
+"<filename class=\"directory\">/7/ppc/os/</filename> à localização "
+"apresentada."
#: en_US/before-begin.xml:150(title)
msgid "Building Your Own Mirror"
@@ -8706,6 +8739,9 @@
msgid "translator-credits"
msgstr "Diego Búrigo Zacarão <diegobz at projetofedora.org> 2007."
+#~ msgid "Live CD"
+#~ msgstr "Live CD"
+
#~ msgid "Document base name"
#~ msgstr "Nome base do documento"
Index: sr.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/install-guide/devel/po/sr.po,v
retrieving revision 1.13
retrieving revision 1.14
diff -u -r1.13 -r1.14
--- sr.po 14 Jul 2007 13:17:51 -0000 1.13
+++ sr.po 2 Sep 2007 16:27:01 -0000 1.14
@@ -7,7 +7,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: install-guide\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-07-11 22:25-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-09-02 12:15-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2007-07-14 14:12-0000\n"
"Last-Translator: MiloÅ¡ KomarÄeviÄ <kmilos at gmail.com>\n"
"Language-Team: Serbian (sr) <fedora-trans-sr at redhat.com>\n"
@@ -2697,9 +2697,10 @@
msgstr "ÐоÑпÑн ÑкÑп ÑоÑÑвеÑа за инÑÑалаÑиÑÑ Ð½Ð° ÐÐРмедиÑи"
#: en_US/new-users.xml:36(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"A Live CD or USB flash disk that you can use to try Fedora, and install it "
-"to your system if you like it"
+"A Live image that you can use to try Fedora, and install it to your system "
+"if you like it"
msgstr ""
"Ðиви ЦРили УСРÑÐ»ÐµÑ Ð´Ð¸Ñк коÑи можеÑе коÑиÑÑиÑи да иÑпÑобаÑе Fedora-Ñ, и "
"инÑÑалиÑаÑе на ÑиÑÑем ако вам Ñе Ñвиди."
@@ -2725,12 +2726,13 @@
msgstr "ÐзвоÑни код на ÐÐРмедиÑи"
#: en_US/new-users.xml:52(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"Most users want either the Live CD or the full set of installable software "
-"on DVD. The minimal boot CD image is suitable for users who have a fast "
-"Internet connection and only want to install Fedora on one computer. Source "
-"code discs are not used for installing Fedora, but are useful to experienced "
-"users and software developers."
+"Most users want either the Live image or the full set of installable "
+"software on DVD. The minimal boot CD image is suitable for users who have a "
+"fast Internet connection and only want to install Fedora on one computer. "
+"Source code discs are not used for installing Fedora, but are useful to "
+"experienced users and software developers."
msgstr ""
"ÐеÑина коÑиÑника желе или Ðиви ЦРили поÑпÑн ÑкÑп пÑогÑама за инÑÑалаÑиÑÑ Ð½Ð° "
"ÐÐÐ-Ñ. Ðинимални ЦРоÑиÑак Ñе коÑиÑÑан за коÑиÑнике коÑи имаÑÑ Ð±ÑÐ·Ñ ÐнÑеÑÐ½ÐµÑ "
@@ -2867,9 +2869,10 @@
"док не пÑÑжиÑе баÑем Ð¾Ð½Ð¾Ð»Ð¸ÐºÑ ÐºÐ¾Ð»Ð¸ÑÐ¸Ð½Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð°Ñака коÑÑ ÑÑе пÑеÑзели."
#: en_US/new-users.xml:127(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"If your computer does not have software installed for BitTorrent, visit the "
-"BitTorrent home page at <ulink url=\"http://bitconjurer.org/bittorrent/\"/> "
+"BitTorrent home page at <ulink url=\"http://www.bittorrent.com/download/\"/> "
"to download it. BitTorrent client software is available for Windows, Mac OS, "
"Linux, and many other operating systems."
msgstr ""
@@ -3028,19 +3031,20 @@
"за извоÑеÑе ÑпаÑилаÑкиÑ
ÑадÑи на Fedora ÑиÑÑÐµÐ¼Ñ Ñ ÑлÑÑаÑÑ Ð½Ñжде. ÐожеÑе "
"пÑеÑзеÑи ÐÐРвеÑзиÑÑ Ð´Ð¸ÑекÑно Ñа ÑеÑвеÑа одÑаза, или пÑеко ÐиÑТоÑенÑа."
-#: en_US/new-users.xml:213(title) en_US/new-users.xml:267(seg)
-msgid "Live CD"
-msgstr "Ðиви ЦÐ"
+#: en_US/new-users.xml:213(title)
+msgid "Live Image"
+msgstr ""
#: en_US/new-users.xml:214(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"If you want to try Fedora before you install it on your computer, download "
-"the Live CD version. If your computer supports booting from CD, you can boot "
-"the operating system without making any changes to your hard disk. The Live "
-"CD also provides an \"Install to Hard Disk\" menu option. If you decide you "
-"like what you see, and want to install it, simply activate the selection to "
-"copy Fedora to your hard disk. You can download the Live CD directly from a "
-"mirror, or using BitTorrent."
+"the Live image version. If your computer supports booting from CD, you can "
+"boot the operating system without making any changes to your hard disk. The "
+"Live image also provides an \"Install to Hard Disk\" menu option. If you "
+"decide you like what you see, and want to install it, simply activate the "
+"selection to copy Fedora to your hard disk. You can download the Live image "
+"directly from a mirror, or using BitTorrent."
msgstr ""
"Ðко желиÑе да иÑпÑобаÑе Fedora-Ñ Ð¿Ñе инÑÑалаÑиÑе на ÑаÑÑнаÑ, пÑеÑзмиÑе Ð¶Ð¸Ð²Ñ "
"веÑзиÑÑ Ð¦Ð-а. Ðко ÑаÑÑÐ½Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ñжава покÑеÑаÑе Ñа ЦÐ-а, можеÑе покÑенÑÑи "
@@ -3055,8 +3059,9 @@
msgstr "Ðема живиÑ
оÑиÑака за <systemitem>ppc</systemitem>"
#: en_US/new-users.xml:226(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"Fedora does not offer Live CD images available for the <systemitem>ppc</"
+"Fedora does not offer Live images available for the <systemitem>ppc</"
"systemitem> architecture due to resource constraints."
msgstr ""
"Fedora не нÑди живе ЦРоÑиÑке доÑÑÑпне за <systemitem>ppc</systemitem> "
@@ -3092,9 +3097,10 @@
msgstr "ÐелиÑина пÑеÑзимаÑа"
#: en_US/new-users.xml:248(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"Installing the default software for Fedora over the Internet requires more "
-"time than the Live CD, but less time than the entire DVD distribution. "
+"time than the Live image, but less time than the entire DVD distribution. "
"Actual results depend on the actual software you select and network traffic "
"conditions."
msgstr ""
@@ -3141,6 +3147,11 @@
"fedora/linux/releases/7/Live/<placeholder-1/>/iso/F-7-<placeholder-2/>-DVD."
"iso"
+#: en_US/new-users.xml:267(seg)
+#, fuzzy
+msgid "Live image"
+msgstr "ISO оÑиÑÑи"
+
#: en_US/new-users.xml:268(filename)
msgid ""
"fedora/linux/releases/7/Live/<placeholder-1/>/iso/F-7-<placeholder-2/>-Live."
@@ -8547,3 +8558,6 @@
"Igor Miletic <grejigl-gnomeprevod at yahoo.ca>, 2007.\n"
"MiloÅ¡ KomarÄeviÄ <kmilos at gmail.com>, 2007.\n"
"Igor Nestorovic <jung at ekof.bg.ac.yu>, 2007."
+
+#~ msgid "Live CD"
+#~ msgstr "Ðиви ЦÐ"
Index: sv.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/install-guide/devel/po/sv.po,v
retrieving revision 1.16
retrieving revision 1.17
diff -u -r1.16 -r1.17
--- sv.po 12 Jul 2007 02:40:43 -0000 1.16
+++ sv.po 2 Sep 2007 16:27:01 -0000 1.17
@@ -7,7 +7,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: install-guide\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-07-11 22:25-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-09-02 12:15-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2007-05-21 21:19-0400\n"
"Last-Translator: Magnus Larsson <fedoratrans at gmail.com>\n"
"Language-Team: Swedish <sv at li.org>\n"
@@ -2663,8 +2663,8 @@
#: en_US/new-users.xml:36(para)
msgid ""
-"A Live CD or USB flash disk that you can use to try Fedora, and install it "
-"to your system if you like it"
+"A Live image that you can use to try Fedora, and install it to your system "
+"if you like it"
msgstr ""
#: en_US/new-users.xml:40(para)
@@ -2686,11 +2686,11 @@
#: en_US/new-users.xml:52(para)
msgid ""
-"Most users want either the Live CD or the full set of installable software "
-"on DVD. The minimal boot CD image is suitable for users who have a fast "
-"Internet connection and only want to install Fedora on one computer. Source "
-"code discs are not used for installing Fedora, but are useful to experienced "
-"users and software developers."
+"Most users want either the Live image or the full set of installable "
+"software on DVD. The minimal boot CD image is suitable for users who have a "
+"fast Internet connection and only want to install Fedora on one computer. "
+"Source code discs are not used for installing Fedora, but are useful to "
+"experienced users and software developers."
msgstr ""
#: en_US/new-users.xml:59(title)
@@ -2793,7 +2793,7 @@
#: en_US/new-users.xml:127(para)
msgid ""
"If your computer does not have software installed for BitTorrent, visit the "
-"BitTorrent home page at <ulink url=\"http://bitconjurer.org/bittorrent/\"/> "
+"BitTorrent home page at <ulink url=\"http://www.bittorrent.com/download/\"/> "
"to download it. BitTorrent client software is available for Windows, Mac OS, "
"Linux, and many other operating systems."
msgstr ""
@@ -2927,19 +2927,19 @@
"BitTorrent."
msgstr ""
-#: en_US/new-users.xml:213(title) en_US/new-users.xml:267(seg)
-msgid "Live CD"
-msgstr "Live-CD"
+#: en_US/new-users.xml:213(title)
+msgid "Live Image"
+msgstr ""
#: en_US/new-users.xml:214(para)
msgid ""
"If you want to try Fedora before you install it on your computer, download "
-"the Live CD version. If your computer supports booting from CD, you can boot "
-"the operating system without making any changes to your hard disk. The Live "
-"CD also provides an \"Install to Hard Disk\" menu option. If you decide you "
-"like what you see, and want to install it, simply activate the selection to "
-"copy Fedora to your hard disk. You can download the Live CD directly from a "
-"mirror, or using BitTorrent."
+"the Live image version. If your computer supports booting from CD, you can "
+"boot the operating system without making any changes to your hard disk. The "
+"Live image also provides an \"Install to Hard Disk\" menu option. If you "
+"decide you like what you see, and want to install it, simply activate the "
+"selection to copy Fedora to your hard disk. You can download the Live image "
+"directly from a mirror, or using BitTorrent."
msgstr ""
#: en_US/new-users.xml:225(title)
@@ -2948,7 +2948,7 @@
#: en_US/new-users.xml:226(para)
msgid ""
-"Fedora does not offer Live CD images available for the <systemitem>ppc</"
+"Fedora does not offer Live images available for the <systemitem>ppc</"
"systemitem> architecture due to resource constraints."
msgstr ""
@@ -2976,7 +2976,7 @@
#: en_US/new-users.xml:248(para)
msgid ""
"Installing the default software for Fedora over the Internet requires more "
-"time than the Live CD, but less time than the entire DVD distribution. "
+"time than the Live image, but less time than the entire DVD distribution. "
"Actual results depend on the actual software you select and network traffic "
"conditions."
msgstr ""
@@ -3017,6 +3017,11 @@
msgstr ""
"fedora/linux/core/7/Live/<placeholder-1/>/iso/F-7-<placeholder-2/>-DVD.iso"
+#: en_US/new-users.xml:267(seg)
+#, fuzzy
+msgid "Live image"
+msgstr "ISO-avbilder"
+
#: en_US/new-users.xml:268(filename)
#, fuzzy
msgid ""
@@ -8190,6 +8195,9 @@
msgid "translator-credits"
msgstr "Magnus Larsson <fedoratrans at gmail.com>, 2006"
+#~ msgid "Live CD"
+#~ msgstr "Live-CD"
+
#~ msgid "Document base name"
#~ msgstr "Dokumentbasnamn"
View full diff with command:
/usr/bin/cvs -f diff -kk -u -N -r 1.2 -r 1.3 ta.po
Index: ta.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/install-guide/devel/po/ta.po,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -r1.2 -r1.3
--- ta.po 14 Aug 2007 12:17:59 -0000 1.2
+++ ta.po 2 Sep 2007 16:27:01 -0000 1.3
@@ -4,7 +4,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ta\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-07-11 22:25-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-09-02 12:15-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2007-08-14 15:13+0530\n"
"Last-Translator: I felix <ifelix at redhat.com>\n"
"Language-Team: Tamil <fedora-trans-ta at redhat.com>\n"
@@ -12,17 +12,19 @@
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n\n\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
+"\n"
+"\n"
-#: en_US/entities.xml:5(title) en_US/entities.xml:5(title)
+#: en_US/entities.xml:5(title)
msgid "These entities are local to the Fedora Installation Guide."
msgstr ""
-#: en_US/entities.xml:8(comment) en_US/entities.xml:8(comment)
+#: en_US/entities.xml:8(comment)
msgid "Local version of Fedora Core"
msgstr ""
-#: en_US/entities.xml:9(text) en_US/entities.xml:9(text)
+#: en_US/entities.xml:9(text)
msgid "7"
msgstr "7"
@@ -251,7 +253,9 @@
msgstr ""
#: en_US/welcome.xml:17(para)
-msgid "After the installation program loads its next stage, a welcome dialog appears. Select <guilabel>Next</guilabel> to continue."
+msgid ""
+"After the installation program loads its next stage, a welcome dialog "
+"appears. Select <guilabel>Next</guilabel> to continue."
msgstr ""
#: en_US/welcome.xml:22(title)
@@ -259,7 +263,12 @@
msgstr ""
#: en_US/welcome.xml:23(para)
-msgid "If no readable partition tables are found on existing hard disks, the installation program asks to initialize the hard disk. This operation makes any existing data on the hard disk unreadable. If your system has a brand new hard disk with no operating system installed, or you have removed all partitions on the hard disk, answer <guilabel>Yes</guilabel>."
+msgid ""
+"If no readable partition tables are found on existing hard disks, the "
+"installation program asks to initialize the hard disk. This operation makes "
+"any existing data on the hard disk unreadable. If your system has a brand "
+"new hard disk with no operating system installed, or you have removed all "
+"partitions on the hard disk, answer <guilabel>Yes</guilabel>."
msgstr ""
#: en_US/welcome.xml:31(title)
@@ -267,7 +276,11 @@
msgstr ""
#: en_US/welcome.xml:32(para)
-msgid "Certain RAID systems or other nonstandard configurations may be unreadable to the installation program and the aforementioned prompt may appear. The installation program responds to the physical disk structures it is able to detect."
+msgid ""
+"Certain RAID systems or other nonstandard configurations may be unreadable "
+"to the installation program and the aforementioned prompt may appear. The "
+"installation program responds to the physical disk structures it is able to "
+"detect."
msgstr ""
#: en_US/welcome.xml:37(title)
@@ -275,7 +288,10 @@
msgstr ""
#: en_US/welcome.xml:38(para)
-msgid "If you have a nonstandard disk configuration that can be detached during installation and detected and configured afterward, power off the system, detach it, and restart the installation."
+msgid ""
+"If you have a nonstandard disk configuration that can be detached during "
+"installation and detected and configured afterward, power off the system, "
+"detach it, and restart the installation."
msgstr ""
#: en_US/upgrading.xml:16(title)
@@ -283,7 +299,14 @@
msgstr ""
#: en_US/upgrading.xml:18(para)
-msgid "The installation system automatically detects any existing installation of Fedora. The upgrade process updates the existing system software with new versions, but does not remove any data from users' home directories. The existing partition structure on your hard drives does not change. Your system configuration changes only if a package upgrade demands it. Most package upgrades do not change system configuration, but rather install an additional configuration file for you to examine later."
+msgid ""
+"The installation system automatically detects any existing installation of "
+"Fedora. The upgrade process updates the existing system software with new "
+"versions, but does not remove any data from users' home directories. The "
+"existing partition structure on your hard drives does not change. Your "
+"system configuration changes only if a package upgrade demands it. Most "
+"package upgrades do not change system configuration, but rather install an "
+"additional configuration file for you to examine later."
msgstr ""
#: en_US/upgrading.xml:30(title)
@@ -291,7 +314,11 @@
msgstr ""
#: en_US/upgrading.xml:32(para)
-msgid "If your system contains a Fedora or Red Hat Linux installation, a dialog appears asking whether you want to upgrade that installation. To perform an upgrade of an existing system, choose the appropriate installation from the drop-down list and select <guibutton>Next</guibutton>."
+msgid ""
+"If your system contains a Fedora or Red Hat Linux installation, a dialog "
+"appears asking whether you want to upgrade that installation. To perform an "
+"upgrade of an existing system, choose the appropriate installation from the "
+"drop-down list and select <guibutton>Next</guibutton>."
msgstr ""
#: en_US/upgrading.xml:41(title)
@@ -299,7 +326,11 @@
msgstr ""
#: en_US/upgrading.xml:42(para)
-msgid "Software which you have installed manually on your existing Fedora or Red Hat Linux system may behave differently after an upgrade. You may need to manually recompile this software after an upgrade to ensure it performs correctly on the updated system."
+msgid ""
+"Software which you have installed manually on your existing Fedora or Red "
+"Hat Linux system may behave differently after an upgrade. You may need to "
+"manually recompile this software after an upgrade to ensure it performs "
+"correctly on the updated system."
msgstr ""
#: en_US/upgrading.xml:53(title)
@@ -307,23 +338,49 @@
msgstr ""
#: en_US/upgrading.xml:55(para)
-msgid "<indexterm><primary>boot loader</primary><secondary>upgrading</secondary></indexterm> Your completed Fedora installation must be registered in the <indexterm><primary>boot loader</primary><seealso>GRUB</seealso></indexterm><firstterm>boot loader</firstterm> to boot properly. A boot loader is software on your machine that locates and starts the operating system. Refer to <xref linkend=\"ch-bootloader\"/> for more information about boot loaders."
+msgid ""
+"<indexterm><primary>boot loader</primary><secondary>upgrading</secondary></"
+"indexterm> Your completed Fedora installation must be registered in the "
+"<indexterm><primary>boot loader</primary><seealso>GRUB</seealso></"
+"indexterm><firstterm>boot loader</firstterm> to boot properly. A boot loader "
+"is software on your machine that locates and starts the operating system. "
+"Refer to <xref linkend=\"ch-bootloader\"/> for more information about boot "
+"loaders."
msgstr ""
#: en_US/upgrading.xml:68(para)
-msgid "If the existing boot loader was installed by a Linux distribution, the installation system can modify it to load the new Fedora system. To update the existing Linux boot loader, select <guilabel>Update boot loader configuration</guilabel>. This is the default behavior when you upgrade an existing Fedora or Red Hat Linux installation."
+msgid ""
+"If the existing boot loader was installed by a Linux distribution, the "
+"installation system can modify it to load the new Fedora system. To update "
+"the existing Linux boot loader, select <guilabel>Update boot loader "
+"configuration</guilabel>. This is the default behavior when you upgrade an "
+"existing Fedora or Red Hat Linux installation."
msgstr ""
#: en_US/upgrading.xml:76(para)
-msgid "<firstterm>GRUB</firstterm> is the standard boot loader for Fedora. If your machine uses another boot loader, such as <trademark>BootMagic</trademark>, <trademark>System Commander</trademark>, or the loader installed by Microsoft Windows, then the Fedora installation system cannot update it. In this case, select <guilabel>Skip boot loader updating</guilabel>. When the installation process completes, refer to the documentation for your product for assistance."
+msgid ""
+"<firstterm>GRUB</firstterm> is the standard boot loader for Fedora. If your "
+"machine uses another boot loader, such as <trademark>BootMagic</trademark>, "
+"<trademark>System Commander</trademark>, or the loader installed by "
+"Microsoft Windows, then the Fedora installation system cannot update it. In "
+"this case, select <guilabel>Skip boot loader updating</guilabel>. When the "
+"installation process completes, refer to the documentation for your product "
+"for assistance."
msgstr ""
#: en_US/upgrading.xml:87(para)
-msgid "Install a new boot loader as part of an upgrade process only if you are certain you want to replace the existing boot loader. If you install a new boot loader, you may not be able to boot other operating systems on the same machine until you have configured the new boot loader. Select <guilabel>Create new boot loader configuration</guilabel> to remove the existing boot loader and install GRUB."
+msgid ""
+"Install a new boot loader as part of an upgrade process only if you are "
+"certain you want to replace the existing boot loader. If you install a new "
+"boot loader, you may not be able to boot other operating systems on the same "
+"machine until you have configured the new boot loader. Select "
+"<guilabel>Create new boot loader configuration</guilabel> to remove the "
+"existing boot loader and install GRUB."
msgstr ""
#: en_US/upgrading.xml:97(para)
-msgid "After you make your selection, click <guibutton>Next</guibutton> to continue."
+msgid ""
+"After you make your selection, click <guibutton>Next</guibutton> to continue."
msgstr ""
#: en_US/timezone.xml:16(title)
@@ -331,7 +388,11 @@
msgstr ""
#: en_US/timezone.xml:17(para)
-msgid "This screen allows you to specify the correct time zone for the location of your computer. Specify a time zone even if you plan to use <indexterm><primary>NTP (Network Time Protocol)</primary></indexterm> NTP (Network Time Protocol) to maintain the accuracy of the system clock."
+msgid ""
+"This screen allows you to specify the correct time zone for the location of "
+"your computer. Specify a time zone even if you plan to use "
+"<indexterm><primary>NTP (Network Time Protocol)</primary></indexterm> NTP "
+"(Network Time Protocol) to maintain the accuracy of the system clock."
msgstr ""
[...5491 lines suppressed...]
#: en_US/adminoptions.xml:765(userinput)
@@ -4241,7 +6204,9 @@
msgstr "dd if=drivers.img of=/dev/fd0"
#: en_US/adminoptions.xml:767(para)
-msgid "To use a driver disk in the installation process, specify the <option>dd</option> option at the <prompt>boot:</prompt> prompt:"
+msgid ""
+"To use a driver disk in the installation process, specify the <option>dd</"
+"option> option at the <prompt>boot:</prompt> prompt:"
msgstr ""
#: en_US/adminoptions.xml:774(userinput)
@@ -4250,11 +6215,17 @@
msgstr "linux dd"
#: en_US/adminoptions.xml:776(para)
-msgid "When prompted, select <guibutton>Yes</guibutton> to provide a driver disk. Choose the drive that holds the driver disk from the list on the <guilabel>Driver Disk Source</guilabel> text screen."
+msgid ""
+"When prompted, select <guibutton>Yes</guibutton> to provide a driver disk. "
+"Choose the drive that holds the driver disk from the list on the "
+"<guilabel>Driver Disk Source</guilabel> text screen."
msgstr ""
#: en_US/adminoptions.xml:783(para)
-msgid "The installation system can also read drivers from disk images that are held on network servers. Refer to <xref linkend=\"tb-driversources\"/> for the supported sources of driver disk image files."
+msgid ""
+"The installation system can also read drivers from disk images that are held "
+"on network servers. Refer to <xref linkend=\"tb-driversources\"/> for the "
+"supported sources of driver disk image files."
msgstr ""
#: en_US/adminoptions.xml:790(title)
@@ -4277,7 +6248,8 @@
msgid "http://server.mydomain.com/directory/drivers.img"
msgstr "http://server.mydomain.com/directory/drivers.img"
-#: en_US/adminoptions.xml:821(option) en_US/adminoptions.xml:833(option) en_US/adminoptions.xml:845(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:821(option) en_US/adminoptions.xml:833(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:845(option)
msgid "dd=<placeholder-1/>"
msgstr "dd=<placeholder-1/>"
@@ -4294,7 +6266,11 @@
msgstr ""
#: en_US/adminoptions.xml:857(para)
-msgid "For some models of device automatic hardware configuration may fail, or cause instability. In these cases, you may need to disable automatic configuration for that type of device, and take additional steps to manually configure the device after the installation process is complete."
+msgid ""
+"For some models of device automatic hardware configuration may fail, or "
+"cause instability. In these cases, you may need to disable automatic "
+"configuration for that type of device, and take additional steps to manually "
+"configure the device after the installation process is complete."
msgstr ""
#: en_US/adminoptions.xml:865(title)
@@ -4302,11 +6278,15 @@
msgstr ""
#: en_US/adminoptions.xml:866(para)
-msgid "Refer to the Release Notes for information on known issues with specific devices."
+msgid ""
+"Refer to the Release Notes for information on known issues with specific "
+"devices."
msgstr ""
#: en_US/adminoptions.xml:871(para)
-msgid "To override the automatic hardware detection, use one or more of the following options:"
+msgid ""
+"To override the automatic hardware detection, use one or more of the "
+"following options:"
msgstr ""
#: en_US/adminoptions.xml:876(title)
@@ -4438,7 +6418,10 @@
msgstr ""
#: en_US/adminoptions.xml:1061(para)
-msgid "The <option>isa</option> option causes the system to display an additional text screen at the beginning of the installation process. Use this screen to configure the ISA devices on your computer."
+msgid ""
+"The <option>isa</option> option causes the system to display an additional "
+"text screen at the beginning of the installation process. Use this screen to "
+"configure the ISA devices on your computer."
msgstr ""
#: en_US/adminoptions.xml:1071(title)
@@ -4450,15 +6433,26 @@
msgstr ""
#: en_US/adminoptions.xml:1076(para)
-msgid "Faults in memory modules may cause your system to freeze or crash unpredictably. In some cases, memory faults may only cause errors with particular combinations of software. For this reason, you should test the memory of a computer before you install Fedora for the first time, even if it has previously run other operating systems."
+msgid ""
+"Faults in memory modules may cause your system to freeze or crash "
+"unpredictably. In some cases, memory faults may only cause errors with "
+"particular combinations of software. For this reason, you should test the "
+"memory of a computer before you install Fedora for the first time, even if "
+"it has previously run other operating systems."
msgstr ""
#: en_US/adminoptions.xml:1085(para)
-msgid "To boot your computer in <indexterm><primary>memory testing mode</primary></indexterm> memory testing mode, enter <userinput>memtest86</userinput> at the <prompt>boot:</prompt> prompt. The first test starts immediately. By default, <command>memtest86</command> carries out a total of ten tests."
+msgid ""
+"To boot your computer in <indexterm><primary>memory testing mode</primary></"
+"indexterm> memory testing mode, enter <userinput>memtest86</userinput> at "
+"the <prompt>boot:</prompt> prompt. The first test starts immediately. By "
+"default, <command>memtest86</command> carries out a total of ten tests."
msgstr ""
#: en_US/adminoptions.xml:1097(para)
-msgid "To halt the tests and reboot your computer, enter <keycap>Esc</keycap> at any time."
+msgid ""
+"To halt the tests and reboot your computer, enter <keycap>Esc</keycap> at "
+"any time."
msgstr ""
#: en_US/adminoptions.xml:1104(title)
@@ -4470,11 +6464,18 @@
msgstr ""
#: en_US/adminoptions.xml:1108(para)
-msgid "You may boot a command-line Linux system from either a <indexterm><primary>rescue discs</primary></indexterm> rescue disc or the first installation disc, without installing Fedora on the computer. This enables you to use the utilities and functions of a running Linux system to modify or repair systems that are already installed on your computer."
+msgid ""
+"You may boot a command-line Linux system from either a "
+"<indexterm><primary>rescue discs</primary></indexterm> rescue disc or the "
+"first installation disc, without installing Fedora on the computer. This "
+"enables you to use the utilities and functions of a running Linux system to "
+"modify or repair systems that are already installed on your computer."
msgstr ""
#: en_US/adminoptions.xml:1119(para)
-msgid "The rescue disc starts the rescue mode system by default. To load the rescue system with the first installation disc, enter:"
+msgid ""
+"The rescue disc starts the rescue mode system by default. To load the rescue "
+"system with the first installation disc, enter:"
msgstr ""
#: en_US/adminoptions.xml:1124(userinput)
@@ -4483,11 +6484,16 @@
msgstr "linux rescue"
#: en_US/adminoptions.xml:1126(para)
-msgid "Specify the language, keyboard layout and network settings for the rescue system with the screens that follow. The final setup screen configures access to the existing system on your computer."
+msgid ""
+"Specify the language, keyboard layout and network settings for the rescue "
+"system with the screens that follow. The final setup screen configures "
+"access to the existing system on your computer."
msgstr ""
#: en_US/adminoptions.xml:1133(para)
-msgid "By default, rescue mode attaches an existing operating system to the rescue system under the directory <filename>/mnt/sysimage/</filename>."
+msgid ""
+"By default, rescue mode attaches an existing operating system to the rescue "
+"system under the directory <filename>/mnt/sysimage/</filename>."
msgstr ""
#: en_US/acknowledgements.xml:16(title)
@@ -4495,7 +6501,11 @@
msgstr ""
#: en_US/acknowledgements.xml:17(para)
-msgid "Many useful comments and suggestions were provided by Rahul Sundaram and the Anaconda team. David Neimi and Debra Deutsch contributed additional information on boot loader and RAID configurations. The sections on LVM benefited from the contributions of Bob McKay."
+msgid ""
+"Many useful comments and suggestions were provided by Rahul Sundaram and the "
+"Anaconda team. David Neimi and Debra Deutsch contributed additional "
+"information on boot loader and RAID configurations. The sections on LVM "
+"benefited from the contributions of Bob McKay."
msgstr ""
#: en_US/abouttoinstall.xml:16(title)
@@ -4503,7 +6513,12 @@
msgstr ""
#: en_US/abouttoinstall.xml:18(para)
-msgid "No changes are made to your computer until you click the <guilabel>Next</guilabel> button. If you abort the installation process after that point, the Fedora system will be incomplete and unusable. To return to previous screens to make different choices, select <guilabel>Back</guilabel>. To abort the installation, turn off the computer."
+msgid ""
+"No changes are made to your computer until you click the <guilabel>Next</"
+"guilabel> button. If you abort the installation process after that point, "
+"the Fedora system will be incomplete and unusable. To return to previous "
+"screens to make different choices, select <guilabel>Back</guilabel>. To "
+"abort the installation, turn off the computer."
msgstr ""
#: en_US/abouttoinstall.xml:28(title)
@@ -4511,7 +6526,11 @@
msgstr ""
#: en_US/abouttoinstall.xml:29(para)
-msgid "In certain situations, you may be unable to return to previous screens. Fedora notifies you of this restriction and allows you to abort the installation program. You may reboot with the installation media to start over."
+msgid ""
+"In certain situations, you may be unable to return to previous screens. "
+"Fedora notifies you of this restriction and allows you to abort the "
+"installation program. You may reboot with the installation media to start "
+"over."
msgstr ""
#: en_US/abouttoinstall.xml:36(para)
@@ -4522,4 +6541,3 @@
#: en_US/entities.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
msgstr "I. Felix, <ifelix25 at gmail.com>"
-
Index: zh_CN.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/install-guide/devel/po/zh_CN.po,v
retrieving revision 1.13
retrieving revision 1.14
diff -u -r1.13 -r1.14
--- zh_CN.po 26 Jul 2007 09:15:19 -0000 1.13
+++ zh_CN.po 2 Sep 2007 16:27:01 -0000 1.14
@@ -1,7 +1,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: fedora-install-guide\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-07-11 22:25-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-09-02 12:15-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2007-07-23 12:42+0800\n"
"Last-Translator: Zipan Chen <breeze50 at gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
@@ -2438,7 +2438,9 @@
"This chapter explains how to get the files you need to install and run "
"Fedora on your computer. Some of the concepts in this chapter may be new, "
"since you may never have downloaded a complete free operating system."
-msgstr "è¿ä¸ªç« èä¼è¯´æå¦ä½ä¸è½½å¹¶å®è£
Fedora å¨ä½ ççµèä¸ãå¦æä½ ä¹å并æªä½¿ç¨è¿è¿ç±»åçæä½ç³»ç»ï¼é£ä¹ä½ å¯è½ä¼è§å¾æ¬ç« èçæäºæ¦å¿µæ¯è¾æ°ã"
+msgstr ""
+"è¿ä¸ªç« èä¼è¯´æå¦ä½ä¸è½½å¹¶å®è£
Fedora å¨ä½ ççµèä¸ãå¦æä½ ä¹å并æªä½¿ç¨è¿è¿ç±»å"
+"çæä½ç³»ç»ï¼é£ä¹ä½ å¯è½ä¼è§å¾æ¬ç« èçæäºæ¦å¿µæ¯è¾æ°ã"
#: en_US/new-users.xml:20(title)
msgid "Additional Help"
@@ -2448,7 +2450,9 @@
msgid ""
"If you have trouble with this chapter, you may be able to find help by "
"visiting the Fedora Forums at <ulink url=\"http://www.fedoraforum.org/\"/>"
-msgstr "å¦æä½ å¨æ¬ç« éå°é®é¢ï¼å¯ä»¥å° <ulink url=\"http://www.fedoraforum.org/\"/> å¾å°å¸®å©ã"
+msgstr ""
+"å¦æä½ å¨æ¬ç« éå°é®é¢ï¼å¯ä»¥å° <ulink url=\"http://www.fedoraforum.org/\"/> å¾"
+"å°å¸®å©ã"
#: en_US/new-users.xml:26(title)
msgid "How Do I Download Installation Files?"
@@ -2460,17 +2464,22 @@
"of cost and downloadable over the Internet. The most common distribution "
"method is CD and DVD media. There are several types of CD and DVD media "
"available, including:"
-msgstr "Fedora 项ç®éè¿å¤ç§éå¾åå¸ Fedoraï¼æ常è§çå°±æ¯ä»ç½ç»ä¸ä¸è½½ãFedora 项ç®åå¸ä¸åç CD å DVD åªä½ï¼å
æ¬ï¼"
+msgstr ""
+"Fedora 项ç®éè¿å¤ç§éå¾åå¸ Fedoraï¼æ常è§çå°±æ¯ä»ç½ç»ä¸ä¸è½½ãFedora 项ç®åå¸"
+"ä¸åç CD å DVD åªä½ï¼å
æ¬ï¼"
#: en_US/new-users.xml:33(para)
msgid "A full set of the installable software on DVD media"
msgstr "ä¸å¼ DVD å
çå
å«å®æ´ç软件"
#: en_US/new-users.xml:36(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"A Live CD or USB flash disk that you can use to try Fedora, and install it "
-"to your system if you like it"
-msgstr "CD å
çæéªåçï¼ä½ å¯ä»¥éè¿å®ä»¬æ¥å
è¯ä¸è¯ Fedoraï¼å¦æä½ å欢çè¯ï¼æ´å¯ä»¥æ Fedora å®è£
å¨ä½ çç³»ç»ä¸"
+"A Live image that you can use to try Fedora, and install it to your system "
+"if you like it"
+msgstr ""
+"CD å
çæéªåçï¼ä½ å¯ä»¥éè¿å®ä»¬æ¥å
è¯ä¸è¯ Fedoraï¼å¦æä½ å欢çè¯ï¼æ´å¯ä»¥æ "
+"Fedora å®è£
å¨ä½ çç³»ç»ä¸"
#: en_US/new-users.xml:40(para)
msgid ""
@@ -2482,20 +2491,26 @@
msgid ""
"A reduced-size rescue CD image that allows you to install over an Internet "
"connection, and fix problems with malfunctioning Fedora systems"
-msgstr "ä¸å¼ å°å®¹éçææ´ CD å
çï¼ä½ å¯ä»¥éè¿å®æ¥ä¿®å¤æé®é¢çç³»ç»ï¼ä¹å¯ä»¥éè¿ç½ç»å®è£
æ¥å®è£
Fedoraã"
+msgstr ""
+"ä¸å¼ å°å®¹éçææ´ CD å
çï¼ä½ å¯ä»¥éè¿å®æ¥ä¿®å¤æé®é¢çç³»ç»ï¼ä¹å¯ä»¥éè¿ç½ç»å®è£
"
+"æ¥å®è£
Fedoraã"
#: en_US/new-users.xml:49(para)
msgid "Source code on DVD media"
msgstr "ä¸å¼ DVD å
çï¼å
å« Fedora æºä»£ç "
#: en_US/new-users.xml:52(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"Most users want either the Live CD or the full set of installable software "
-"on DVD. The minimal boot CD image is suitable for users who have a fast "
-"Internet connection and only want to install Fedora on one computer. Source "
-"code discs are not used for installing Fedora, but are useful to experienced "
-"users and software developers."
-msgstr "å¤æ°ç使ç¨è
ä¼éæ©ä¸è½½ Live CD æå
å«å®æ´ç软件ç DVDãå°å®¹é CD å
çåªéç¨æ¼æå¿«éç½ç»è¿æ¥ç使ç¨è
ï¼å¹¶å¸ææ Fedora å®è£
å¨åä¸çµèä¸ãæºä»£ç å
çä¸è½ç¨æ¼å®è£
ï¼ä½å®å¯¹æ¼æç»éªä½¿ç¨è
åå¼åè
é常æç¨ã"
+"Most users want either the Live image or the full set of installable "
+"software on DVD. The minimal boot CD image is suitable for users who have a "
+"fast Internet connection and only want to install Fedora on one computer. "
+"Source code discs are not used for installing Fedora, but are useful to "
+"experienced users and software developers."
+msgstr ""
+"å¤æ°ç使ç¨è
ä¼éæ©ä¸è½½ Live CD æå
å«å®æ´ç软件ç DVDãå°å®¹é CD å
çåªéç¨æ¼"
+"æå¿«éç½ç»è¿æ¥ç使ç¨è
ï¼å¹¶å¸ææ Fedora å®è£
å¨åä¸çµèä¸ãæºä»£ç å
çä¸è½ç¨æ¼"
+"å®è£
ï¼ä½å®å¯¹æ¼æç»éªä½¿ç¨è
åå¼åè
é常æç¨ã"
#: en_US/new-users.xml:59(title)
msgid "Downloading media"
@@ -2527,13 +2542,18 @@
"image is a copy of an entire disc in a format suitable for writing directly "
"to a CD or DVD. A USB flash disk image is a copy of an entire disk in a "
"format suitable for writing directly to a USB flash disk."
-msgstr "æç½ç»è¿æ¥ç使ç¨è
å¯ä»¥ä¸è½½ CD å DVD æéªåçç <firstterm>ISO æ åæ件</firstterm>ãISO æ åæä»¶æ¯ CD æ DVD çç´æ¥å¤å¶æ件ï¼ä½ å¯ä»¥æå®ç´æ¥åå
¥ CD æ DVD å
çä¸ï¼èéªåçæ åæ件ä¹æ¯éªåççç´æ¥å¤å¶æ件ï¼ä½ å¯ä»¥æå®ç´æ¥åå
¥éªåçä¸ã"
+msgstr ""
+"æç½ç»è¿æ¥ç使ç¨è
å¯ä»¥ä¸è½½ CD å DVD æéªåçç <firstterm>ISO æ åæ件</"
+"firstterm>ãISO æ åæä»¶æ¯ CD æ DVD çç´æ¥å¤å¶æ件ï¼ä½ å¯ä»¥æå®ç´æ¥åå
¥ CD "
+"æ DVD å
çä¸ï¼èéªåçæ åæ件ä¹æ¯éªåççç´æ¥å¤å¶æ件ï¼ä½ å¯ä»¥æå®ç´æ¥åå
¥éª"
+"åçä¸ã"
#: en_US/new-users.xml:79(para)
msgid ""
"For more information on burning CDs and DVDs, refer to <xref linkend=\"sn-"
"making-media\"/>."
-msgstr "è¥è¦æ¥çå¦ä½ç§å½ CD æ DVD å
çï¼è¯·åè <xref linkend=\"sn-making-media\"/>."
+msgstr ""
+"è¥è¦æ¥çå¦ä½ç§å½ CD æ DVD å
çï¼è¯·åè <xref linkend=\"sn-making-media\"/>."
#: en_US/new-users.xml:82(para)
msgid ""
@@ -2557,7 +2577,12 @@
"fedoraproject.org/wiki/Mirrors\"/> using a Web browser, and choose a server "
"from the list. The web page lists mirrors by geographic location. You may "
"want to choose a mirror that is geographically close to you for faster speed."
-msgstr "请æµè§<firstterm>æ åç¹ç«</firstterm>æ¥è·å¾èªç±å¯ä¸è½½ç Fedoraãæ åç¹ç«æ¯ä¸å°å¼æ¾ççµèæå¡å¨ï¼åæ¾äºå¾å¤èªç±è½¯ä»¶ä¾äººä¸è½½ï¼å
¶ä¸å
æ¬ Fedoraãè¦æ¾å°è¿äºæ åç¹ç«ï¼è¯·æµè§ <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Mirrors\"/>ï¼è¿éååºäºæ åç¹ç«çå°çä½ç½®ï¼ä½ å¯ä»¥éæ©ä¸ä¸ªè¾æ¥è¿ä½ å°çä½ç½®çæ åç¹ç«æ¥è·å¾æ´å¿«çé度ã"
+msgstr ""
+"请æµè§<firstterm>æ åç¹ç«</firstterm>æ¥è·å¾èªç±å¯ä¸è½½ç Fedoraãæ åç¹ç«æ¯ä¸"
+"å°å¼æ¾ççµèæå¡å¨ï¼åæ¾äºå¾å¤èªç±è½¯ä»¶ä¾äººä¸è½½ï¼å
¶ä¸å
æ¬ Fedoraãè¦æ¾å°è¿äºæ "
+"åç¹ç«ï¼è¯·æµè§ <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Mirrors\"/>ï¼è¿éå"
+"åºäºæ åç¹ç«çå°çä½ç½®ï¼ä½ å¯ä»¥éæ©ä¸ä¸ªè¾æ¥è¿ä½ å°çä½ç½®çæ åç¹ç«æ¥è·å¾æ´å¿«ç"
+"é度ã"
#: en_US/new-users.xml:98(para)
msgid ""
@@ -2569,7 +2594,12 @@
"called iso/. For example, you can find the file for the DVD distribution of "
"Fedora 7 for x86_64 at <filename>fedora/linux/releases/7/x86_64/iso/F-7-"
"x86_64-DVD.iso</filename>."
-msgstr "æ åç¹ç«å¨æç»ç»çç®å½ä¸åå¸ Fedoraãä¾å¦ï¼Fedora 7 ä¼å¨ <filename class=\"directory\">fedora/linux/releases/7/</filename> ç®å½ä¸åå¸ãè¿ä¸ªç®å½å
å«äºä¸åçç®å½æ¥åå¸ä¸åç§ç±»ç Fedoraï¼ä¾å¦ä½ å¯ä»¥å¨ <filename>fedora/linux/releases/7/x86_64/iso/F-7-x86_64-DVD.iso</filename> æ¾å° Fedora 7 x86_64 ç DVD å
çæ åæ件ã"
+msgstr ""
+"æ åç¹ç«å¨æç»ç»çç®å½ä¸åå¸ Fedoraãä¾å¦ï¼Fedora 7 ä¼å¨ <filename class="
+"\"directory\">fedora/linux/releases/7/</filename> ç®å½ä¸åå¸ãè¿ä¸ªç®å½å
å«äº"
+"ä¸åçç®å½æ¥åå¸ä¸åç§ç±»ç Fedoraï¼ä¾å¦ä½ å¯ä»¥å¨ <filename>fedora/linux/"
+"releases/7/x86_64/iso/F-7-x86_64-DVD.iso</filename> æ¾å° Fedora 7 x86_64 ç "
+"DVD å
çæ åæ件ã"
#: en_US/new-users.xml:110(title)
msgid "From BitTorrent"
@@ -2593,15 +2623,23 @@
"download using BitTorrent, as a courtesy you should seed the torrent at "
"least until you have uploaded at least the same amount of data you "
"downloaded."
-msgstr "BitTorrent æ¯ä¸ä¸ªåå
¶ä»çµèååä¸åä¸è½½æ件çæ¹æ³ãç®æ æ件被åå¼æå¾å¤çå°é¨åï¼æ¯ä¸å°çµèé½ä»å
¶ä»ççµèä¸è½½èªå·±æ²¡æçé¨åãå®æä¸è½½ççµèå¯ä»¥ä½ä¸º<firstterm>ç§å</firstterm>继ç»ä¸ä¼ æ件ç»å
¶ä»ççµèãå¦æä½ ä½¿ç¨ BitTorrent ä¸è½½å®æåï¼ç¤¼è²ä¸ä½ åºè¯¥ç»§ç»ä¸ä¼ åçæ¼ä¸è½½ç容éç»å
¶ä»ç使ç¨è
ã"
+msgstr ""
+"BitTorrent æ¯ä¸ä¸ªåå
¶ä»çµèååä¸åä¸è½½æ件çæ¹æ³ãç®æ æ件被åå¼æå¾å¤çå°é¨"
+"åï¼æ¯ä¸å°çµèé½ä»å
¶ä»ççµèä¸è½½èªå·±æ²¡æçé¨åãå®æä¸è½½ççµèå¯ä»¥ä½ä¸º"
+"<firstterm>ç§å</firstterm>继ç»ä¸ä¼ æ件ç»å
¶ä»ççµèãå¦æä½ ä½¿ç¨ BitTorrent ä¸"
+"è½½å®æåï¼ç¤¼è²ä¸ä½ åºè¯¥ç»§ç»ä¸ä¼ åçæ¼ä¸è½½ç容éç»å
¶ä»ç使ç¨è
ã"
#: en_US/new-users.xml:127(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"If your computer does not have software installed for BitTorrent, visit the "
-"BitTorrent home page at <ulink url=\"http://bitconjurer.org/bittorrent/\"/> "
+"BitTorrent home page at <ulink url=\"http://www.bittorrent.com/download/\"/> "
"to download it. BitTorrent client software is available for Windows, Mac OS, "
"Linux, and many other operating systems."
-msgstr "å¦æä½ ççµè没æå®è£
BitTorrent ç软件ï¼è¯·æµè§ BitTorrent çå®æ¹ç½ç« <ulink url=\"http://bitconjurer.org/bittorrent/\"/> æ¥ä¸è½½ BitTorrentãBitTorrent æ¯è·¨å¹³å°ç软件ï¼è½è¿è¡æ¼ Windows, Mac OS, Linux çå¹³å°ä¸ã"
+msgstr ""
+"å¦æä½ ççµè没æå®è£
BitTorrent ç软件ï¼è¯·æµè§ BitTorrent çå®æ¹ç½ç« <ulink "
+"url=\"http://bitconjurer.org/bittorrent/\"/> æ¥ä¸è½½ BitTorrentãBitTorrent æ¯"
+"跨平å°ç软件ï¼è½è¿è¡æ¼ Windows, Mac OS, Linux çå¹³å°ä¸ã"
#: en_US/new-users.xml:132(para)
msgid ""
@@ -2609,7 +2647,10 @@
"BitTorrent protocol ensures that your computer participates in a nearby "
"group. To download and use the Fedora BitTorrent files, visit <ulink url="
"\"http://torrent.fedoraproject.org/\"/>."
-msgstr "ä½ ä¸éè¦ç¹å«æ¾ä¸ä¸ªæå¿«çæ åç¹ç«æ¥ä¸è½½ BitTorrent æ件ï¼BitTorrent åå®ä¼èªå¨å¯»æ¾ç½ç»æ¥ä¸è½½ãè¦ä¸è½½ Fedora ç BitTorrent æ件ï¼è¯·æ¥ç <ulink url=\"http://torrent.fedoraproject.org/\"/>."
+msgstr ""
+"ä½ ä¸éè¦ç¹å«æ¾ä¸ä¸ªæå¿«çæ åç¹ç«æ¥ä¸è½½ BitTorrent æ件ï¼BitTorrent åå®ä¼èªå¨"
+"寻æ¾ç½ç»æ¥ä¸è½½ãè¦ä¸è½½ Fedora ç BitTorrent æ件ï¼è¯·æ¥ç <ulink url=\"http://"
+"torrent.fedoraproject.org/\"/>."
#: en_US/new-users.xml:138(title)
msgid "Minimal Boot Images"
@@ -2635,7 +2676,10 @@
"computer processor. Use the following table to determine the architecture of "
"your computer according to the type of processor. Consult your "
"manufacturer's documentation for details on the processor if necessary."
-msgstr "Fedora åå¸ä¸å<firstterm>æ¶æ</firstterm>ççæ¬ï¼æ称ä¸åç§ç±»çå¤çå¨ã请åèä¸é¢çå表æ¥æ¥çä½ ççµèå±æ¼åªä¸ä¸ªæ¶æãä½ å¯ä»¥æ¥çä½ å¤çå¨ååçææ¡£æ¥å¾ç¥ã"
+msgstr ""
+"Fedora åå¸ä¸å<firstterm>æ¶æ</firstterm>ççæ¬ï¼æ称ä¸åç§ç±»çå¤çå¨ã请å"
+"èä¸é¢çå表æ¥æ¥çä½ ççµèå±æ¼åªä¸ä¸ªæ¶æãä½ å¯ä»¥æ¥çä½ å¤çå¨ååçææ¡£æ¥å¾"
+"ç¥ã"
#: en_US/new-users.xml:156(secondary)
msgid "determining"
@@ -2657,7 +2701,9 @@
msgid ""
"Intel (except Core 2 Duo, Centrino Core 2 Duo, or Xeon), AMD (except 64 or "
"x2 dual-core), VIA C4, Apple MacBook Pro"
-msgstr "Intel (except Core 2 Duo, Centrino Core 2 Duo, or Xeon), AMD (except 64 or x2 dual-core), VIA C4, Apple MacBook Pro"
+msgstr ""
+"Intel (except Core 2 Duo, Centrino Core 2 Duo, or Xeon), AMD (except 64 or "
+"x2 dual-core), VIA C4, Apple MacBook Pro"
#: en_US/new-users.xml:166(systemitem)
msgid "i386"
@@ -2667,7 +2713,9 @@
msgid ""
"Intel Core 2 Duo, Centrino Core 2 Duo, and Xeon; AMD Athlon64/x2, Sempron64/"
"x2, Duron64"
-msgstr "Intel Core 2 Duo, Centrino Core 2 Duo, and Xeon; AMD Athlon64/x2, Sempron64/x2, Duron64"
+msgstr ""
+"Intel Core 2 Duo, Centrino Core 2 Duo, and Xeon; AMD Athlon64/x2, Sempron64/"
+"x2, Duron64"
#: en_US/new-users.xml:171(systemitem)
msgid "x86_64"
@@ -2690,7 +2738,9 @@
msgid ""
"If you are unsure what type of processor your computer has, and you are not "
"using an Apple Macintosh, choose <systemitem>i386</systemitem>."
-msgstr "å¦æä½ ä¸ç¡®å®ä½ çµèçå¤çå¨æ¯ä»ä¹ç§ç±»ï¼èä½ åä¸æ¯ä½¿ç¨ Apple Macintoshï¼é£ä¹è¯·éæ© <systemitem>i386</systemitem> æ¶æå§ã"
+msgstr ""
+"å¦æä½ ä¸ç¡®å®ä½ çµèçå¤çå¨æ¯ä»ä¹ç§ç±»ï¼èä½ åä¸æ¯ä½¿ç¨ Apple Macintoshï¼é£ä¹è¯·"
+"éæ© <systemitem>i386</systemitem> æ¶æå§ã"
#: en_US/new-users.xml:188(title)
msgid "Which Files Do I Download?"
@@ -2700,7 +2750,8 @@
msgid ""
"You have several options to download Fedora. Read the options below to "
"decide which is best for you."
-msgstr "ä½ éè¦å³å®å 个é项æ¥ä¸è½½ Fedoraãä½ å¯ä»¥é
读ä¸é¢çé项æ¥å³å®ä½ éè¦ä¸è½½åªä¸ä¸ªã"
+msgstr ""
+"ä½ éè¦å³å®å 个é项æ¥ä¸è½½ Fedoraãä½ å¯ä»¥é
读ä¸é¢çé项æ¥å³å®ä½ éè¦ä¸è½½åªä¸ä¸ªã"
#: en_US/new-users.xml:191(para)
msgid ""
@@ -2709,7 +2760,10 @@
"Fedora 7 for x86_64 is named <filename>F-7-x86_64-DVD.iso</filename>. Refer "
"to <xref linkend=\"sn-which-arch\"/> if you are unsure of your computer's "
"architecture."
-msgstr "æ¶æå称ä¼åºç°å¨ Fedora çä¸è½½æ件å称éãå¦ Fedora 7 x86_64 æ¶æ ç DVD çæ¬ï¼æ件å称为 <filename>F-7-x86_64-DVD.iso</filename>ã请åè <xref linkend=\"sn-which-arch\"/> æ¥æ¥çä½ çµèçæ¶æã"
+msgstr ""
+"æ¶æå称ä¼åºç°å¨ Fedora çä¸è½½æ件å称éãå¦ Fedora 7 x86_64 æ¶æ ç DVD ç"
+"æ¬ï¼æ件å称为 <filename>F-7-x86_64-DVD.iso</filename>ã请åè <xref linkend="
+"\"sn-which-arch\"/> æ¥æ¥çä½ çµèçæ¶æã"
#: en_US/new-users.xml:201(title)
msgid "Full Distribution on DVD"
@@ -2723,32 +2777,42 @@
"well as a mode to perform rescue operations on your Fedora system in an "
"emergency. You can download the DVD version directly from a mirror, or via "
"BitTorrent."
-msgstr "å¦æä½ æå
足çæ¶é´åé«éçç½ç»è¿æ¥ï¼å¹¶æ³å®è£
大éç软件ï¼é£ä¹ä¸è½½ DVD çç Fedora å§ãè¿æ¯å¯å¯å¨çå
çï¼å¹¶ä¸å¯ä»¥ç¨ä½ä¿®å¤å·²å®è£
çç³»ç»ãä½ å¯ä»¥éè¿æ åç¹ç«æ BitTirrent æ¥ä¸è½½ã"
+msgstr ""
+"å¦æä½ æå
足çæ¶é´åé«éçç½ç»è¿æ¥ï¼å¹¶æ³å®è£
大éç软件ï¼é£ä¹ä¸è½½ DVD çç "
+"Fedora å§ãè¿æ¯å¯å¯å¨çå
çï¼å¹¶ä¸å¯ä»¥ç¨ä½ä¿®å¤å·²å®è£
çç³»ç»ãä½ å¯ä»¥éè¿æ åç¹ç«"
+"æ BitTirrent æ¥ä¸è½½ã"
-#: en_US/new-users.xml:213(title) en_US/new-users.xml:267(seg)
-msgid "Live CD"
-msgstr "Live CD"
+#: en_US/new-users.xml:213(title)
+msgid "Live Image"
+msgstr ""
#: en_US/new-users.xml:214(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"If you want to try Fedora before you install it on your computer, download "
-"the Live CD version. If your computer supports booting from CD, you can boot "
-"the operating system without making any changes to your hard disk. The Live "
-"CD also provides an \"Install to Hard Disk\" menu option. If you decide you "
-"like what you see, and want to install it, simply activate the selection to "
-"copy Fedora to your hard disk. You can download the Live CD directly from a "
-"mirror, or using BitTorrent."
-msgstr "å¦æä½ æ³å¨å®è£
åå
å°è¯ä¸ä¸ Fedoraï¼é£ä¹è¯·ä¸è½½ Live CD çæ¬å§ãä½ å¯ä»¥å¯å¨å
çå
ç Fedora èä¸æ¹åä½ ç®åçç³»ç»ãFedora Live CD æä¾äº \"Install to Hard Disk\" çåè½ï¼è®©ä½ ç®åå¯å¨çç³»ç»å®è£
å°ä½ ççµèä¸ãä½ å¯ä»¥éè¿æ åç¹ç«ä¸è½½ï¼æä½¿ç¨ BitTorrent ä¸è½½ã"
+"the Live image version. If your computer supports booting from CD, you can "
+"boot the operating system without making any changes to your hard disk. The "
+"Live image also provides an \"Install to Hard Disk\" menu option. If you "
+"decide you like what you see, and want to install it, simply activate the "
+"selection to copy Fedora to your hard disk. You can download the Live image "
+"directly from a mirror, or using BitTorrent."
+msgstr ""
+"å¦æä½ æ³å¨å®è£
åå
å°è¯ä¸ä¸ Fedoraï¼é£ä¹è¯·ä¸è½½ Live CD çæ¬å§ãä½ å¯ä»¥å¯å¨å
ç"
+"å
ç Fedora èä¸æ¹åä½ ç®åçç³»ç»ãFedora Live CD æä¾äº \"Install to Hard "
+"Disk\" çåè½ï¼è®©ä½ ç®åå¯å¨çç³»ç»å®è£
å°ä½ ççµèä¸ãä½ å¯ä»¥éè¿æ åç¹ç«ä¸è½½ï¼æ"
+"ä½¿ç¨ BitTorrent ä¸è½½ã"
#: en_US/new-users.xml:225(title)
msgid "No Live Images for <systemitem>ppc</systemitem>"
msgstr "没æ Live CD ç <systemitem>ppc</systemitem> çæ¬"
#: en_US/new-users.xml:226(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"Fedora does not offer Live CD images available for the <systemitem>ppc</"
+"Fedora does not offer Live images available for the <systemitem>ppc</"
"systemitem> architecture due to resource constraints."
-msgstr "Fedora ç®å并没ææä¾ <systemitem>ppc</systemitem> æ¶æç Live CD çæ¬ã"
+msgstr ""
+"Fedora ç®å并没ææä¾ <systemitem>ppc</systemitem> æ¶æç Live CD çæ¬ã"
#: en_US/new-users.xml:233(title)
msgid "Minimal Boot Media"
@@ -2765,19 +2829,27 @@
"almost always much less than the size of the full distribution media. Once "
"you have finished installation, you can add or remove software to your "
"system as desired."
-msgstr "å¦æä½ æé«éçç½ç»èåä¸æ³ä¸è½½æ´ä¸ªæ åæ件ï¼ä½ å¯ä»¥ä¸è½½å°å®¹éçå¯å¨æ åãFedora æä¾äº CD å
çå USB ççæ åæ件ä¸è½½ãå½ä½ ä»å°å®¹éçåªä½å¯å¨ï¼ä¾¿å¯ä»ç½ç»ä¸ç Fedora ç®å½ä¸è½½ãéè¿ä¸ªæ¹æ³ï¼ä½ éè¦ä¸è½½çèµæ容éä¼å°æ¼ä¸è½½æ´ä¸ªæ åæ件ï¼å ä¸ºä½ åªéè¦ä¸è½½ä½ éè¦çèµæãå½ä½ å®æå®è£
åï¼ä½ ä»ç¶å¯ä»¥å¢å æåå° Fedora ä¸ç软件ã"
+msgstr ""
+"å¦æä½ æé«éçç½ç»èåä¸æ³ä¸è½½æ´ä¸ªæ åæ件ï¼ä½ å¯ä»¥ä¸è½½å°å®¹éçå¯å¨æ åã"
+"Fedora æä¾äº CD å
çå USB ççæ åæ件ä¸è½½ãå½ä½ ä»å°å®¹éçåªä½å¯å¨ï¼ä¾¿å¯ä»"
+"ç½ç»ä¸ç Fedora ç®å½ä¸è½½ãéè¿ä¸ªæ¹æ³ï¼ä½ éè¦ä¸è½½çèµæ容éä¼å°æ¼ä¸è½½æ´ä¸ªæ å"
+"æ件ï¼å ä¸ºä½ åªéè¦ä¸è½½ä½ éè¦çèµæãå½ä½ å®æå®è£
åï¼ä½ ä»ç¶å¯ä»¥å¢å æåå° "
+"Fedora ä¸ç软件ã"
#: en_US/new-users.xml:247(title)
msgid "Download Size"
msgstr "ä¸è½½ç容é"
#: en_US/new-users.xml:248(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"Installing the default software for Fedora over the Internet requires more "
-"time than the Live CD, but less time than the entire DVD distribution. "
+"time than the Live image, but less time than the entire DVD distribution. "
"Actual results depend on the actual software you select and network traffic "
"conditions."
-msgstr "ä»ç½ç»å®è£
å
å«é¢è®¾å¥ä»¶ç Fedora æéçæ¶é´å¤æ¼ä½¿ç¨ Live CD çï¼ä½å°æ¼ä½¿ç¨ DVD çå®æ´å¥ä»¶ãæéçæ¶é´åå®è£
çå¥ä»¶æ°ç®åç½ç»è¿æ¥è´¨éæå½±åã"
+msgstr ""
+"ä»ç½ç»å®è£
å
å«é¢è®¾å¥ä»¶ç Fedora æéçæ¶é´å¤æ¼ä½¿ç¨ Live CD çï¼ä½å°æ¼ä½¿ç¨ "
+"DVD çå®æ´å¥ä»¶ãæéçæ¶é´åå®è£
çå¥ä»¶æ°ç®åç½ç»è¿æ¥è´¨éæå½±åã"
#: en_US/new-users.xml:256(para)
msgid ""
@@ -2811,19 +2883,29 @@
msgid ""
"fedora/linux/releases/7/Live/<placeholder-1/>/iso/F-7-<placeholder-2/>-DVD."
"iso"
-msgstr "fedora/linux/releases/7/Live/<placeholder-1/>/iso/F-7-<placeholder-2/>-DVD.iso"
+msgstr ""
+"fedora/linux/releases/7/Live/<placeholder-1/>/iso/F-7-<placeholder-2/>-DVD."
+"iso"
+
+#: en_US/new-users.xml:267(seg)
+msgid "Live image"
+msgstr ""
#: en_US/new-users.xml:268(filename)
msgid ""
"fedora/linux/releases/7/Live/<placeholder-1/>/iso/F-7-<placeholder-2/>-Live."
"iso"
-msgstr "fedora/linux/releases/7/Live/<placeholder-1/>/iso/F-7-<placeholder-2/>-Live.iso"
+msgstr ""
+"fedora/linux/releases/7/Live/<placeholder-1/>/iso/F-7-<placeholder-2/>-Live."
+"iso"
#: en_US/new-users.xml:269(filename)
msgid ""
"fedora/linux/releases/7/Live/<placeholder-1/>/iso/F-7-KDE-<placeholder-2/>-"
"Live.iso"
-msgstr "fedora/linux/releases/7/Live/<placeholder-1/>/iso/F-7-KDE-<placeholder-2/>-Live.iso"
+msgstr ""
+"fedora/linux/releases/7/Live/<placeholder-1/>/iso/F-7-KDE-<placeholder-2/>-"
+"Live.iso"
#: en_US/new-users.xml:268(seg)
msgid "<placeholder-1/>, <placeholder-2/>"
@@ -2853,7 +2935,9 @@
msgid ""
"fedora/linux/releases/7/Fedora/<placeholder-1/>/iso/F-7-<placeholder-2/>-"
"rescuecd.iso"
-msgstr "fedora/linux/releases/7/Fedora/<placeholder-1/>/iso/F-7-<placeholder-2/>-rescuecd.iso"
+msgstr ""
+"fedora/linux/releases/7/Fedora/<placeholder-1/>/iso/F-7-<placeholder-2/>-"
+"rescuecd.iso"
#: en_US/new-users.xml:286(title)
msgid "How Do I Make Fedora Media?"
@@ -2871,7 +2955,9 @@
msgid ""
"To learn how to turn ISO images into CD or DVD media, refer to <ulink url="
"\"http://docs.fedoraproject.org/readme-burning-isos/\"/>."
-msgstr "è¦å¦ä¹ å¦ä½ç§å½ CD å DVD å
çï¼è¯·åè <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/readme-burning-isos/\"/>."
+msgstr ""
+"è¦å¦ä¹ å¦ä½ç§å½ CD å DVD å
çï¼è¯·åè <ulink url=\"http://docs.fedoraproject."
+"org/readme-burning-isos/\"/>."
#: en_US/new-users.xml:303(title)
msgid "Making Minimal USB Boot Media"
@@ -2882,13 +2968,18 @@
"The minimal USB disk image, <filename>diskboot.img</filename>, requires a "
"blank USB flash drive. <emphasis>Writing the minimal USB boot image to a USB "
"flash drive will destroy all the data on the drive.</emphasis>"
-msgstr "ä½ éè¦ä¸ä¸ªç©ºç USB éªåç以å¶ä½ <filename>diskboot.img</filename> å¯å¨åªä½ã<emphasis>请注æï¼å¦æä½ æ该æ åæ件åå
¥ USB éªåçï¼éªåçä¸çèµæå°è¢«ç ´åã</emphasis>"
+msgstr ""
+"ä½ éè¦ä¸ä¸ªç©ºç USB éªåç以å¶ä½ <filename>diskboot.img</filename> å¯å¨åªä½ã"
+"<emphasis>请注æï¼å¦æä½ æ该æ åæ件åå
¥ USB éªåçï¼éªåçä¸çèµæå°è¢«ç ´åã"
+"</emphasis>"
#: en_US/new-users.xml:310(para)
msgid ""
"On a Linux system, as <systemitem class=\"username\">root</systemitem>, use "
"the following command to write the image to the drive:"
-msgstr "å¨ Linux ç³»ç»ä¸ï¼ä»¥ <systemitem class=\"username\">root</systemitem> 身份ç»å
¥ï¼ç¶åæ§è¡ä»¥ä¸æ令ææ åæ件åå
¥ USB éªåçä¸ã"
+msgstr ""
+"å¨ Linux ç³»ç»ä¸ï¼ä»¥ <systemitem class=\"username\">root</systemitem> 身份ç»"
+"å
¥ï¼ç¶åæ§è¡ä»¥ä¸æ令ææ åæ件åå
¥ USB éªåçä¸ã"
#: en_US/new-users.xml:313(replaceable)
msgid "X"
@@ -2908,7 +2999,10 @@
"messages</filename> log or use the <command>dmesg</command> command. If your "
"system supports dynamic device creation, run the command <command>ls -l /dev/"
"disk/by-id/</command> to locate the device."
-msgstr "请确å®ä½ åå
¥å°æ£ç¡®ç硬件ã请æ¥ç <filename>/var/log/messages</filename> æ¥å¿æä½¿ç¨ <command>dmesg</command> æ令ãå¦æä½ çç³»ç»æ¯æéæéç¨ï¼ä½ å¯ä»¥ä½¿ç¨ <command>ls -l /dev/disk/by-id/</command> æ令æ¥ç¡®å®æ£ç¡®ç硬件ã"
+msgstr ""
+"请确å®ä½ åå
¥å°æ£ç¡®ç硬件ã请æ¥ç <filename>/var/log/messages</filename> æ¥å¿"
+"æä½¿ç¨ <command>dmesg</command> æ令ãå¦æä½ çç³»ç»æ¯æéæéç¨ï¼ä½ å¯ä»¥ä½¿ç¨ "
+"<command>ls -l /dev/disk/by-id/</command> æ令æ¥ç¡®å®æ£ç¡®ç硬件ã"
#: en_US/new-users.xml:322(para)
msgid ""
@@ -2916,7 +3010,10 @@
"at <ulink url=\"http://users.erols.com/gmgarner/forensics/\"/>. The website "
"gives examples of how to use this Windows program to copy an image to a "
"physical disk device."
-msgstr "ä¸ä¸ªåæ令 <command>dd</command> ç¸ä¼¼ç Windows ç软件å¯å¨ <ulink url=\"http://users.erols.com/gmgarner/forensics/\"/> æ¾å°ãè¿ä¸ªç½ç»æä¾äºä¸äºä¾åæå¯¼ä½ å¦ä½ææ åæ件åå
¥å°ç¡¬ä»¶ä¸ã"
+msgstr ""
+"ä¸ä¸ªåæ令 <command>dd</command> ç¸ä¼¼ç Windows ç软件å¯å¨ <ulink url="
+"\"http://users.erols.com/gmgarner/forensics/\"/> æ¾å°ãè¿ä¸ªç½ç»æä¾äºä¸äºä¾å"
+"æå¯¼ä½ å¦ä½ææ åæ件åå
¥å°ç¡¬ä»¶ä¸ã"
#: en_US/new-users.xml:328(title)
msgid "Caveat Emptor"
@@ -2940,7 +3037,9 @@
"world at a minimal cost. Use your favorite Web search engine to locate a "
"vendor, or refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Distribution"
"\"/>."
-msgstr "å¦æä½ æ²¡æé«éçç½ç»è¿æ¥ï¼ä¸è½½æ¶æ建ç«åªä½æ¶éå°å°é¾ãä½ å¯ä»¥ä»ç½ç»ä¸è´ä¹°ï¼è¯·åè <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Distribution\"/>."
+msgstr ""
+"å¦æä½ æ²¡æé«éçç½ç»è¿æ¥ï¼ä¸è½½æ¶æ建ç«åªä½æ¶éå°å°é¾ãä½ å¯ä»¥ä»ç½ç»ä¸è´ä¹°ï¼è¯·"
+"åè <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Distribution\"/>."
#: en_US/new-users.xml:345(title)
#, fuzzy
@@ -3406,9 +3505,9 @@
"select default options, Fedora provides a complete desktop operating system, "
"including productivity applications, Internet utilities, and desktop tools."
msgstr ""
-"æ¬æå帮å©æ¨å° Fedora å®è£
å°å°å¼æºï¼èä¸çµèåæå¡å¨ä¸ãå®è£
ç¨åºé常çµæ´»ï¼å³ä½¿"
-"æ¨å¯¹ Linux æ计ç®æºç½ç»ä¸æ æç¥ï¼ä»ç¶å¯ä»¥é¡ºå©å®è£
ãå¦ææ¨éæ©é»è®¤é项ï¼&FC; "
-"å°æä¾ä¸ä¸ªå®æ´çæ¡é¢æä½ç³»ç»ï¼å
æ¬åå
¬åºç¨ç¨åºï¼äºèç½å·¥å
·ä»¥åæ¡é¢å·¥å
·ã"
+"æ¬æå帮å©æ¨å° Fedora å®è£
å°å°å¼æºï¼èä¸çµèåæå¡å¨ä¸ãå®è£
ç¨åºé常çµæ´»ï¼å³"
+"使æ¨å¯¹ Linux æ计ç®æºç½ç»ä¸æ æç¥ï¼ä»ç¶å¯ä»¥é¡ºå©å®è£
ãå¦ææ¨éæ©é»è®¤é项ï¼"
+"&FC; å°æä¾ä¸ä¸ªå®æ´çæ¡é¢æä½ç³»ç»ï¼å
æ¬åå
¬åºç¨ç¨åºï¼äºèç½å·¥å
·ä»¥åæ¡é¢å·¥å
·ã"
#: en_US/intro.xml:23(para)
msgid ""
@@ -3428,7 +3527,10 @@
"To find out more about Fedora, refer to <ulink url=\"http://fedoraproject."
"org/\"/>. To read other documentation on Fedora related topics, refer to "
"<ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/\"/>."
-msgstr "å¦ææ³ç¥éæ´å¤å
³æ¼ Fedora çèµè®¯ï¼è¯·æµè§ <ulink url=\"http://fedoraproject.org/\"/>ãå¦å¤ï¼æ´å¤ç Fedora ææ¡£å¯æ¼ <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/\"/> æ¾å°ã"
+msgstr ""
+"å¦ææ³ç¥éæ´å¤å
³æ¼ Fedora çèµè®¯ï¼è¯·æµè§ <ulink url=\"http://fedoraproject."
+"org/\"/>ãå¦å¤ï¼æ´å¤ç Fedora ææ¡£å¯æ¼ <ulink url=\"http://docs."
+"fedoraproject.org/\"/> æ¾å°ã"
#: en_US/intro.xml:35(title)
msgid "Getting Additional Help"
@@ -3438,7 +3540,9 @@
msgid ""
"For information on additional help resources for Fedora, visit <ulink url="
"\"http://fedoraproject.org/wiki/Communicate\"/>."
-msgstr "è¥è¦åå¾æ´å¤ç帮å©èµè®¯ï¼è¯·æµè§ <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Communicate\"/>ã"
+msgstr ""
+"è¥è¦åå¾æ´å¤ç帮å©èµè®¯ï¼è¯·æµè§ <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
+"Communicate\"/>ã"
#: en_US/intro.xml:42(title)
msgid "About This Document"
@@ -3477,7 +3581,9 @@
"This guide does not cover use of Fedora. To learn how to use an installed "
"Fedora system, refer to <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/\"/> for "
"other documentation."
-msgstr "è¿ä»½æ档没æå
å« Fedora ç使ç¨ã请æµè§ <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/\"/> å¦ä¹ å¦ä½ä½¿ç¨ Fedoraã"
+msgstr ""
+"è¿ä»½æ档没æå
å« Fedora ç使ç¨ã请æµè§ <ulink url=\"http://docs."
+"fedoraproject.org/\"/> å¦ä¹ å¦ä½ä½¿ç¨ Fedoraã"
#: en_US/intro.xml:73(title)
msgid "Audience"
@@ -3489,7 +3595,10 @@
"Fedora users with questions about detailed operation of expert installation "
"features should consult the Anaconda development mailing list at <ulink url="
"\"http://www.redhat.com/archives/anaconda-devel-list/\"/>."
-msgstr "è¿ä»½ææ¡£ç对象æ¯å级åä¸çº§ç Fedora 使ç¨è
ãé«çº§ä½¿ç¨è
åé«çº§çé®é¢å¯å° Anaconda (Fedora çå®è£
ç¨åº) çå¼åé®ä»¶å表讨论ï¼<ulink url=\"http://www.redhat.com/archives/anaconda-devel-list/\"/>ã"
+msgstr ""
+"è¿ä»½ææ¡£ç对象æ¯å级åä¸çº§ç Fedora 使ç¨è
ãé«çº§ä½¿ç¨è
åé«çº§çé®é¢å¯å° "
+"Anaconda (Fedora çå®è£
ç¨åº) çå¼åé®ä»¶å表讨论ï¼<ulink url=\"http://www."
+"redhat.com/archives/anaconda-devel-list/\"/>ã"
#: en_US/intro.xml:82(title)
msgid "Feedback"
@@ -3509,7 +3618,10 @@
"editors, translators, and other contributors who create content for free and "
"open source software. The FDP maintains this document and is always "
"interested in reader feedback."
-msgstr "Fedora ææ¡£é¡¹ç® (FDP) æ¯ç±ä¸ç¾¤å¿æ¿è
ç»æï¼å
æ¬ææ¡£ç¼ååï¼ä¿®æ¹è
åç¿»è¯è
çï¼ä»ä»¬çç®çæ¯å»ºç«èªç±è½¯ä»¶çææ¡£ãè¿ä»½ææ¡£ç± Fedora æ档项ç®å»ºç«å¹¶ç»´æ¤ï¼èä¸å¯¹æ¼åé¦é常æå
´è¶£ã"
+msgstr ""
+"Fedora ææ¡£é¡¹ç® (FDP) æ¯ç±ä¸ç¾¤å¿æ¿è
ç»æï¼å
æ¬ææ¡£ç¼ååï¼ä¿®æ¹è
åç¿»è¯è
çï¼"
+"ä»ä»¬çç®çæ¯å»ºç«èªç±è½¯ä»¶çææ¡£ãè¿ä»½ææ¡£ç± Fedora æ档项ç®å»ºç«å¹¶ç»´æ¤ï¼èä¸å¯¹"
+"æ¼åé¦é常æå
´è¶£ã"
#: en_US/intro.xml:94(para)
msgid ""
@@ -3520,7 +3632,13 @@
"document from the Component list, and choose \"devel\" as the version. FDP "
"volunteers receive your feedback, and may contact you for additional "
"information, if necessary."
-msgstr "å¦æä½ æä»»ä½æå
³è¿ä»½ææ¡£çåé¦ï¼è¯·ä¼ éçµé®è³ <ulink url=\"mailto:docs at fedoraproject.org\">docs at fedoraproject.org</ulink>ï¼æç»ä¸ <ulink url=\"https://bugzilla.redhat.com/\"/> åé¦é误ï¼åé¦é误æ¶è¯·å¨æ é¢ä¸å¡«ä¸ \"Fedora Documentation\"ï¼å¹¶å¨ååä¸éæ©é误该ææ¡£çæ é¢ï¼æåéæ© \"devel\" ä½ä¸ºçæ¬ãFedora æ档项ç®ä¼æ¶å°ä½ çåé¦ï¼å¦æéè¦çè¯ï¼ä¼èç»ä½ 以åå¾æ´å¤èµæã"
+msgstr ""
+"å¦æä½ æä»»ä½æå
³è¿ä»½ææ¡£çåé¦ï¼è¯·ä¼ éçµé®è³ <ulink url=\"mailto:"
+"docs at fedoraproject.org\">docs at fedoraproject.org</ulink>ï¼æç»ä¸ <ulink url="
+"\"https://bugzilla.redhat.com/\"/> åé¦é误ï¼åé¦é误æ¶è¯·å¨æ é¢ä¸å¡«ä¸ "
+"\"Fedora Documentation\"ï¼å¹¶å¨ååä¸éæ©é误该ææ¡£çæ é¢ï¼æåéæ© \"devel\" "
+"ä½ä¸ºçæ¬ãFedora æ档项ç®ä¼æ¶å°ä½ çåé¦ï¼å¦æéè¦çè¯ï¼ä¼èç»ä½ 以åå¾æ´å¤èµ"
+"æã"
#: en_US/installingpackages.xml:16(title)
msgid "Installing Packages"
@@ -4132,7 +4250,9 @@
"notes and helpful hints appear in the following chapters of this guide. If "
"an issue arises during the installation process, consult the appropriate "
"chapters in the full guide for help."
-msgstr "è¿ä¸ç« æ¯ä¸ºè¿é¶è
åå¤çï¼å®å
å«äº Fedora çå®è£
è¿ç¨ã请注æè¿ä¸ç« æ¥ä¸æ¥ä¼å
å«å¾å¤ç¬è®°åæ示ãå¦æå®è£
è¿ç¨ä¸åºç°äºé®é¢ï¼è¯·æ¥é
éå½çç« è以åå¾å¸®å©ã"
+msgstr ""
+"è¿ä¸ç« æ¯ä¸ºè¿é¶è
åå¤çï¼å®å
å«äº Fedora çå®è£
è¿ç¨ã请注æè¿ä¸ç« æ¥ä¸æ¥ä¼å
å«"
+"å¾å¤ç¬è®°åæ示ãå¦æå®è£
è¿ç¨ä¸åºç°äºé®é¢ï¼è¯·æ¥é
éå½çç« è以åå¾å¸®å©ã"
#: en_US/expert-quickstart.xml:21(title)
msgid "Experts Only"
@@ -4143,7 +4263,9 @@
"This section is intended only for experts. Other readers may not be familiar "
"with some of the terms in this section, and should move on to <xref linkend="
"\"ch-new-users\"/> instead."
-msgstr "è¿ä¸ç« æ¯ä¸ºè¿é¶è
åå¤çï¼å
¶ä»ç使ç¨è
å¯è½ä¸å¤ªæç½æ¬ç« çå
容ãåå¦è
åºè¯¥å
é
读 <xref linkend=\"ch-new-users\"/>ã"
+msgstr ""
+"è¿ä¸ç« æ¯ä¸ºè¿é¶è
åå¤çï¼å
¶ä»ç使ç¨è
å¯è½ä¸å¤ªæç½æ¬ç« çå
容ãåå¦è
åºè¯¥å
é
读 "
+"<xref linkend=\"ch-new-users\"/>ã"
#: en_US/expert-quickstart.xml:27(title)
msgid "Overview"
@@ -4184,28 +4306,36 @@
"Download the ISO image for the Live CD. Create CD media from the ISO file "
"using your preferred application. To install the distribution to your hard "
"disk, use the shortcut on the desktop after you log in."
-msgstr "è½½ Live CD ISO æ åæ件ï¼å¹¶å©ç¨è¯¥æ件建ç«ä¸å¼ å
çãå©ç¨è¯¥å
çå¯å¨åï¼åå»æ¡é¢çå¾ç¤ºï¼æ Fedora å®è£
å°ä½ ççµèã"
+msgstr ""
+"è½½ Live CD ISO æ åæ件ï¼å¹¶å©ç¨è¯¥æ件建ç«ä¸å¼ å
çãå©ç¨è¯¥å
çå¯å¨åï¼åå»æ¡é¢"
+"çå¾ç¤ºï¼æ Fedora å®è£
å°ä½ ççµèã"
#: en_US/expert-quickstart.xml:61(para)
msgid ""
"Download the ISO images for the full distribution on CD or DVD. Create CD or "
"DVD media from the ISO files using your preferred application, or put the "
"images on a Windows FAT32 or Linux ext2/ext3 partition."
-msgstr "ä¸è½½å®æ´çç ISO æ åæ件ï¼å¹¶å©ç¨è¯¥æ件建ç«ä¸å¼ å
çï¼ææ该æ åæ件æ¾å¨ Windows FAT32 æ Linux ext2/ext3 ååºä¸ã"
+msgstr ""
+"ä¸è½½å®æ´çç ISO æ åæ件ï¼å¹¶å©ç¨è¯¥æ件建ç«ä¸å¼ å
çï¼ææ该æ åæ件æ¾å¨ "
+"Windows FAT32 æ Linux ext2/ext3 ååºä¸ã"
#: en_US/expert-quickstart.xml:67(para)
msgid ""
"Download the <filename>boot.iso</filename> image for a minimal boot CD or "
"<filename>bootdisk.img</filename> file for a minimal boot USB flash drive. "
"Write the image to the approriate physical media to create bootable media."
-msgstr "ä¸è½½éç¨æ¼å
çç <filename>boot.iso</filename> æ åæ件æéç¨æ¼éªåçç <filename>bootdisk.img</filename> æ件ãç¶åææ åæ件åæ¾æ¼ç¸å
³åªä½å
ã"
+msgstr ""
+"ä¸è½½éç¨æ¼å
çç <filename>boot.iso</filename> æ åæ件æéç¨æ¼éªåçç "
+"<filename>bootdisk.img</filename> æ件ãç¶åææ åæ件åæ¾æ¼ç¸å
³åªä½å
ã"
#: en_US/expert-quickstart.xml:73(para)
msgid ""
"Download the <filename>rescuecd.iso</filename> image for a reduced-size boot "
"CD. Write the image to the appropriate physical media to create bootable "
"media."
-msgstr "å¦æä½ è§å¾å
¶ä»æ åæ件å¾å¤§ï¼ä½ å¯ä»¥ä¸è½½ <filename>rescuecd.iso</filename> æ åæ件ï¼ç¶åææ件ç§å½å°å
çéç¨ä½å¯å¨ã"
+msgstr ""
+"å¦æä½ è§å¾å
¶ä»æ åæ件å¾å¤§ï¼ä½ å¯ä»¥ä¸è½½ <filename>rescuecd.iso</filename> æ å"
+"æ件ï¼ç¶åææ件ç§å½å°å
çéç¨ä½å¯å¨ã"
#: en_US/expert-quickstart.xml:78(para)
msgid ""
@@ -4213,7 +4343,9 @@
"<filename>initrd.img</filename> ramdisk image from the distribution's "
"<filename class=\"directory\">isolinux/</filename> directory. Configure your "
"operating system to boot the kernel and load the ramdisk image."
-msgstr "å¨åè¡ççç®å½å
ä¸è½½ <filename>vmlinuz</filename> å
æ ¸æ件å <filename>initrd.img</filename> å
åæ件ï¼ç¶å设置系ç»è½½å
¥è¿ä¸¤ä¸ªæ件"
+msgstr ""
+"å¨åè¡ççç®å½å
ä¸è½½ <filename>vmlinuz</filename> å
æ ¸æ件å "
+"<filename>initrd.img</filename> å
åæ件ï¼ç¶å设置系ç»è½½å
¥è¿ä¸¤ä¸ªæ件"
#: en_US/expert-quickstart.xml:88(title)
msgid "Prepare for Installation"
@@ -4234,7 +4366,9 @@
"existing partitions to make room for Fedora. To resize your NTFS partition "
"from the Fedora installer, use the <command>ntfsresize</command> and "
"<command>fdisk</command> commands."
-msgstr "é¦å
å¤ä»½ä½ éè¦çèµæï¼ç¶ååå°ç®åçååºå®¹é以å®è£
Fedoraãè¯·ä½¿ç¨ <command>ntfsresize</command> å <command>fdisk</command> æ令è°æ´ååºå®¹éã"
+msgstr ""
+"é¦å
å¤ä»½ä½ éè¦çèµæï¼ç¶ååå°ç®åçååºå®¹é以å®è£
Fedoraãè¯·ä½¿ç¨ "
+"<command>ntfsresize</command> å <command>fdisk</command> æ令è°æ´ååºå®¹éã"
#: en_US/expert-quickstart.xml:98(para)
msgid ""
@@ -4243,7 +4377,11 @@
"terminal from the installation program if you are not using a Live CD. "
"Perform any resize operations before proceeding to the installer's "
"partitioning options."
-msgstr "å¨å®è£
ç¨å¼æ§è¡ååºè®¾å®ä¹åï¼è¯·å
è°æ´ååºå®¹éãå¦æä½ ä¸æ¯ä½¿ç¨ Live CD å¯å¨çè¯ï¼ä½¿ç¨ <keycombo><keycap function=\"control\">Ctrl</keycap><keycap function=\"alt\">Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo> æ¥åæ¢å°å
¶ä»ç»ç«¯ï¼ç¶åå¨è¿éæ§è¡è°æ´ååºå®¹éçæ令ã"
+msgstr ""
+"å¨å®è£
ç¨å¼æ§è¡ååºè®¾å®ä¹åï¼è¯·å
è°æ´ååºå®¹éãå¦æä½ ä¸æ¯ä½¿ç¨ Live CD å¯å¨ç"
+"è¯ï¼ä½¿ç¨ <keycombo><keycap function=\"control\">Ctrl</keycap><keycap "
+"function=\"alt\">Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo> æ¥åæ¢å°å
¶ä»ç»"
+"端ï¼ç¶åå¨è¿éæ§è¡è°æ´ååºå®¹éçæ令ã"
#: en_US/expert-quickstart.xml:109(title)
msgid "Install Fedora"
@@ -4257,14 +4395,20 @@
"the \"Install to Hard Disk\" option from the menu to run the installation "
"program. If you boot from minimal media or a downloaded kernel, select a "
"network or hard disk resource from which to install."
-msgstr "ç¨ç¸å
³åªä½å¯å¨çµèï¼å¹¶éæ©åéçå¼æºé项åå®è£
模å¼ä»¥éåºä½ ççµèã请åè <xref linkend=\"ap-admin-options\"/> çå¼æºé项ãå¦æä½ æ¯ä» Live CD å¯å¨ï¼è¯·å¨æ¡é¢ä¸ç¹å» \"Install to Hard Disk\" 以æ§è¡å®è£
ãå¦æä½ æ¯ä»å°å®¹éçåªä½å¯å¨ï¼è¯·éæ©ä¸ä¸ªåéçå®è£
æ¥æºã"
+msgstr ""
+"ç¨ç¸å
³åªä½å¯å¨çµèï¼å¹¶éæ©åéçå¼æºé项åå®è£
模å¼ä»¥éåºä½ ççµèã请åè "
+"<xref linkend=\"ap-admin-options\"/> çå¼æºé项ãå¦æä½ æ¯ä» Live CD å¯å¨ï¼è¯·"
+"å¨æ¡é¢ä¸ç¹å» \"Install to Hard Disk\" 以æ§è¡å®è£
ãå¦æä½ æ¯ä»å°å®¹éçåªä½å¯"
+"å¨ï¼è¯·éæ©ä¸ä¸ªåéçå®è£
æ¥æºã"
#: en_US/expert-quickstart.xml:117(para)
msgid ""
"Proceed through all the steps of the installation program. The installation "
"program does not change your system until you make a final confirmation to "
"proceed. When installation is finished, reboot your system."
-msgstr "请æ§è¡å®è£
ç¨å¼çæææ¥éª¤ãå¨ä½ æ§è¡æå确认ä¹åï¼å®è£
ç¨å¼ä¸ä¼æ¹åä½ çç³»ç»ãå½å®è£
è¿ç¨å®æåï¼éæ°å¯å¨ä½ ççµèã"
+msgstr ""
+"请æ§è¡å®è£
ç¨å¼çæææ¥éª¤ãå¨ä½ æ§è¡æå确认ä¹åï¼å®è£
ç¨å¼ä¸ä¼æ¹åä½ çç³»ç»ãå½"
+"å®è£
è¿ç¨å®æåï¼éæ°å¯å¨ä½ ççµèã"
#: en_US/expert-quickstart.xml:123(title)
msgid "Perform Post-installation Steps"
@@ -4274,7 +4418,9 @@
msgid ""
"After the system reboots, it displays additional configuration options. Make "
"appropriate changes to your system and proceed to the login prompt."
-msgstr "å½ç³»ç»å®æå¨åï¼å®ä¼è¦æ±ä½ ä½ä¸äºåºæ¬è®¾ç½®ï¼ä½ å¯ä»¥æ ¹æ®ä½ ç硬件ä½ä¸äºéåç设置ï¼ç¶å继ç»ç»å
¥çæ¥éª¤ã"
+msgstr ""
+"å½ç³»ç»å®æå¨åï¼å®ä¼è¦æ±ä½ ä½ä¸äºåºæ¬è®¾ç½®ï¼ä½ å¯ä»¥æ ¹æ®ä½ ç硬件ä½ä¸äºéåç设"
+"ç½®ï¼ç¶å继ç»ç»å
¥çæ¥éª¤ã"
#: en_US/diskpartitioning.xml:18(para)
#, fuzzy
@@ -7150,10 +7296,10 @@
msgstr ""
"é»è®¤æ
åµä¸, syslogæå¡å¨ UDP ç«¯å£ <systemitem>514</systemitem> çå¬ãè¦æ´æ° "
"&FED; é²ç«å¢é
ç½®æ¥å
许æ¥èªå
¶ä»ç³»ç»çè¿æ¥è¿ä¸ªç«¯å£ï¼éæ©<menuchoice><guimenu>ç³»"
-"ç»</guimenu><guisubmenu>管ç</guisubmenu><guimenuitem>å®å
¨çº§å«åé²ç«å¢</guimenuitem></"
-"menuchoice>ï¼éæ© <guilabel>Other ports</guilabel>(å
¶ä»ç«¯å£)ï¼ å <guibutton>"
-"å¢å </guibutton>ãå¨ <guilabel>Port(s)</guilabel>(端å£) åºåè¾å
¥ "
-"<userinput>514</userinput> in the <guilabel>Port(s)</guilabel>ï¼å¹¶æå®"
+"ç»</guimenu><guisubmenu>管ç</guisubmenu><guimenuitem>å®å
¨çº§å«åé²ç«å¢</"
+"guimenuitem></menuchoice>ï¼éæ© <guilabel>Other ports</guilabel>(å
¶ä»ç«¯å£)ï¼ "
+"å <guibutton>å¢å </guibutton>ãå¨ <guilabel>Port(s)</guilabel>(端å£) åºåè¾"
+"å
¥ <userinput>514</userinput> in the <guilabel>Port(s)</guilabel>ï¼å¹¶æå®"
"<guilabel>Protocol</guilabel>(åè®®) 为 <userinput>udp</userinput>ã"
#: en_US/adminoptions.xml:557(title)
@@ -7761,6 +7907,9 @@
"Xiaofan Yang <fuumax at yahoo.com.cn>, 2006\n"
"Yuan Yijun <bbbush.yuan at gmail.com>, 2005"
+#~ msgid "Live CD"
+#~ msgstr "Live CD"
+
#~ msgid "Document base name"
#~ msgstr "ææ¡£åºæ¬å称"
More information about the docs-commits
mailing list