release-notes/devel/po id.po,NONE,1.1

Transifex System User (transif) fedora-docs-commits at redhat.com
Tue Apr 1 07:41:54 UTC 2008


Author: transif

Update of /cvs/docs/release-notes/devel/po
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv21083/po

Added Files:
	id.po 
Log Message:
2008-04-01  Dapid Candra <dapidc at gmail.com> (via dapidc at fedoraproject.org)

  * po/id.po: Indonesian translation started




--- NEW FILE id.po ---
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Fedora 9 Release Notes\n"
"POT-Creation-Date: 2008-03-18 09:46-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2008-04-01 12:07+0700\n"
"Last-Translator: Dapid Candra <dapidc at gmail.com>\n"
"Language-Team: Indonesian <dapidc at gmail.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Indonesian\n"
"X-Poedit-Country: INDONESIA\n"

#: en_US/rpm-info.xml:14(rights)
msgid "OPL"
msgstr "OPL"

#: en_US/rpm-info.xml:15(version)
msgid "1.0"
msgstr "1.0"

#: en_US/rpm-info.xml:18(year)
msgid "2007, 2008"
msgstr "2007, 2008"

#: en_US/rpm-info.xml:19(holder)
msgid "Red Hat, Inc. and others"
msgstr "Red Hat, Inc. dan Lainnya"

#: en_US/rpm-info.xml:21(title)
msgid "Fedora Release Notes"
msgstr "Catatan Rilis Fedora"

#: en_US/rpm-info.xml:22(desc)
msgid "Important information about this release of Fedora"
msgstr "Informasi penting mengenai Fedora rilis ini"

#: en_US/rpm-info.xml:26(details)
msgid "Release notes for F9 Preview Release"
msgstr "Catatan Rilis untuk F9 Rilis Preview"

#: en_US/Xorg.xml:6(title)
msgid "X Window System (Graphics)"
msgstr "X Window System (Grafis)"

#: en_US/Xorg.xml:8(title)
#: en_US/Welcome.xml:17(title)
#: en_US/WebServers.xml:8(title)
#: en_US/Virtualization.xml:8(title)
#: en_US/Security.xml:8(title)
#: en_US/PackageNotes.xml:8(title)
#: en_US/OverView.xml:8(title)
#: en_US/Multimedia.xml:8(title)
#: en_US/SystemDaemons.xml:8(title)
#: en_US/MailServers.xml:8(title)
#: en_US/Live.xml:8(title)
#: en_US/Kernel.xml:9(title)
#: en_US/Java.xml:8(title)
#: en_US/Installer.xml:8(title)
#: en_US/I18n.xml:8(title)
#: en_US/FileSystems.xml:8(title)
#: en_US/Entertainment.xml:8(title)
#: en_US/Devel.xml:8(title)
#: en_US/Desktop.xml:8(title)
#: en_US/DatabaseServers.xml:8(title)
#: en_US/BackwardsCompatibility.xml:8(title)
#: en_US/ArchSpecific.xml:8(title)
msgid "Latest Release Notes on the Web"
msgstr "Catatan Rilis Mutakhir di Web"

#: en_US/Xorg.xml:9(para)
#: en_US/Welcome.xml:18(para)
#: en_US/WebServers.xml:9(para)
#: en_US/Virtualization.xml:9(para)
#: en_US/Security.xml:9(para)
#: en_US/PackageNotes.xml:9(para)
#: en_US/OverView.xml:9(para)
#: en_US/Multimedia.xml:9(para)
#: en_US/SystemDaemons.xml:9(para)
#: en_US/MailServers.xml:9(para)
#: en_US/Live.xml:9(para)
#: en_US/Kernel.xml:10(para)
#: en_US/Java.xml:9(para)
#: en_US/Installer.xml:9(para)
#: en_US/I18n.xml:9(para)
#: en_US/FileSystems.xml:9(para)
#: en_US/Entertainment.xml:9(para)
#: en_US/Devel.xml:9(para)
#: en_US/Desktop.xml:9(para)
#: en_US/DatabaseServers.xml:9(para)
#: en_US/BackwardsCompatibility.xml:9(para)
#: en_US/ArchSpecific.xml:9(para)
msgid "These release notes may be updated. To view the latest release notes for Fedora, visit:"
msgstr "Catatan rilis ini mungkin sudah dimutakhirkan. Untuk melihat versi terakhir catatan rilis untuk Fedora, kunjungi: "

#: en_US/Xorg.xml:18(para)
msgid "This section contains information related to the X Window System implementation, X.Org, provided with Fedora."
msgstr ""

#: en_US/Xorg.xml:24(title)
msgid "Faster X Start-up and Shutdown"
msgstr "Lebih cepat dalam memulai dan mengakhiri X"

#: en_US/Xorg.xml:26(para)
msgid "Fedora 9 features a number of changes designed to make X faster in starting and shutting down and to make other improvements. Full details of the project can be found through this feature page:"
msgstr ""

#: en_US/Xorg.xml:32(para)
msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/OneSecondX\"/>."
msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/OneSecondX\"/>."

#: en_US/Xorg.xml:38(title)
msgid "X Configuration Changes"
msgstr "Perubahan Konfigurasi X"

#: en_US/Xorg.xml:40(para)
msgid "The X.Org 1.4.99 X server has been modified to automatically detect and configure most hardware, eliminating the need to modify the <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename> configuration file. The only hardware configured by default in the <filename>xorg.conf</filename> configuration file written by <application>Anaconda</application> is:"
msgstr ""

#: en_US/Xorg.xml:51(para)
msgid "the graphics driver, and"
msgstr "driver grafis, dan"

#: en_US/Xorg.xml:56(para)
msgid "the keyboard map"
msgstr "peta keyboard"

#: en_US/Xorg.xml:62(para)
msgid "All other hardware, such as monitors (both LCD and CRT), USB mice, and touchpads, should be detected and configured automatically."
msgstr ""

#: en_US/Xorg.xml:67(para)
msgid "The X server queries the attached monitor for supported resolution ranges, and attempts to pick the highest resolution available with the correct aspect ratio for the display. Set the preferred resolution in <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><guimenuitem>Screen Resolution</guimenuitem></menuchoice>, and the default resolution for the system in <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</guisubmenu><guimenuitem>Display</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""

#: en_US/Xorg.xml:78(para)
msgid "If the <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename> configuration file is not present, X automatically detects the appropriate driver, and assumes a 105-key US keyboard layout."
msgstr ""

#: en_US/Xorg.xml:86(title)
msgid "Intel Driver Notes"
msgstr "Catatan driver Intel"

#: en_US/Xorg.xml:88(para)
msgid "Fedora 9 contains two drivers for Intel Integrated Graphics Controllers:"
msgstr ""

#: en_US/Xorg.xml:95(para)
msgid "The default <option>i810</option> driver, which contains support for Intel graphic chipsets up to and including i945 and i965."
msgstr ""

#: en_US/Xorg.xml:102(para)
msgid "The experimental <option>intel</option> driver, which contains support for Intel graphic chipsets up to and including i945."
msgstr ""

#: en_US/Xorg.xml:109(para)
msgid "The <option>i810</option> driver is limited to resolutions available in the BIOS. For support for non-standard resolutions, such as those used in certain widescreen displays, use the <option>intel</option> driver. Switch drivers by running the <command>system-config-display</command> command, which is also available in the menu under <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</guisubmenu><guimenuitem>Display</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""

#: en_US/Xorg.xml:119(para)
msgid "We welcome feedback on the experimental <option>intel</option> driver. Please report success in <ulink url=\"http://bugzilla.redhat.com/bugzilla/\">Bugzilla</ulink>, attaching the full output of the <command>lspci -vn</command> command for your machine. Given success reports, various chipsets may be switched to use the <option>intel</option> driver by default."
msgstr ""

#: en_US/Xorg.xml:131(title)
msgid "Third Party Video Drivers"
msgstr "Driver Video Pihak Ketiga"

#: en_US/Xorg.xml:133(para)
msgid "Refer to the <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Xorg/3rdPartyVideoDrivers\">Xorg third-party drivers</ulink> page for detailed guidelines on using third-party video drivers."
msgstr ""

#: en_US/Welcome.xml:6(title)
msgid "Welcome to Fedora"
msgstr "Selamat Datang di Fedora"

#: en_US/Welcome.xml:8(para)
msgid "The Fedora Project is a Red Hat sponsored and community supported open source project. Its goal is the rapid progress of free and open source software and content. The Fedora Project makes use of public forums, open processes, rapid innovation, meritocracy, and transparency in pursuit of the best operating system and platform that free and open source software can provide."
msgstr ""

#: en_US/Welcome.xml:28(title)
msgid "Older Release Notes on the Web"
msgstr "Catatan Rilis sebelumnya di web"

#: en_US/Welcome.xml:30(para)
msgid "If you are migrating from a release of Fedora older than the immediately previous one, you should refer to older Release Notes for additional information. You can find older Release Notes at <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/release-notes/\"/>."
msgstr ""

#: en_US/Welcome.xml:39(para)
msgid "You can help the Fedora Project community continue to improve Fedora if you file bug reports and enhancement requests. Refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/BugsAndFeatureRequests\"/> for more information about bugs. Thank you for your participation."
msgstr ""

#: en_US/Welcome.xml:46(para)
msgid "To find out more general information about Fedora, refer to the following Web pages:"
msgstr ""

#: en_US/Welcome.xml:53(para)
msgid "Fedora Overview"
msgstr ""

[...2666 lines suppressed...]
#: en_US/ArchSpecific.xml:425(para)
#: en_US/ArchSpecific.xml:498(para)
msgid "Additional space is also required for any user data, and at least 5% free space should be maintained for proper system operation."
msgstr ""

#: en_US/ArchSpecific.xml:144(title)
msgid "4 KiB Pages on 64-bit machines"
msgstr "Halaman 4KiB pada mesin 64-bit"

#: en_US/ArchSpecific.xml:146(para)
msgid "After a brief experiment with 64KiB pages in Fedora Core 6, the PowerPC64 kernel has now been switched back to 4KiB pages. The installer should reformat any swap partitions automatically during an upgrade."
msgstr ""

#: en_US/ArchSpecific.xml:155(title)
msgid "The Apple keyboard"
msgstr "Keyboard Apple"

#: en_US/ArchSpecific.xml:157(para)
msgid "The <keycap>Option</keycap> key on Apple systems is equivalent to the <keycap>Alt</keycap> key on the PC. Where documentation and the installer refer to the <keycap>Alt</keycap> key, use the <keycap>Option</keycap> key. For some key combinations you may need to use the <keycap>Option</keycap> key in conjunction with the <keycap>Fn</keycap> key, such as <keycombo><keycap>Option</keycap><keycap>Fn</keycap><keycap>F3</keycap></keycombo> to switch to virtual terminal tty3."
msgstr ""

#: en_US/ArchSpecific.xml:171(title)
msgid "PPC installation notes"
msgstr "Catatan instalasi PPC"

#: en_US/ArchSpecific.xml:173(para)
msgid "Fedora Installation Disc 1 is bootable on supported hardware. In addition, a bootable CD image appears in the <filename class=\"directory\">images/</filename> directory of this disc. These images behave differently according to your system hardware:"
msgstr ""

#: en_US/ArchSpecific.xml:184(para)
msgid "On most machines, the bootloader automatically boots the appropriate 32-bit or 64-bit installer from the install disc."
msgstr "Pada kebanyakan mesin, bootloader secara otomatis boot installer 32-bit atau 64-bit yang sesuai dari CD instalasi."

#: en_US/ArchSpecific.xml:192(title)
msgid "64-bit IBM pSeries (POWER4/POWER5), current iSeries models"
msgstr "64-bit IBM pSeries (POWER4/POWER5), current iSeries models"

#: en_US/ArchSpecific.xml:193(para)
msgid "After using OpenFirmware to boot the CD, the bootloader, <command>yaboot</command>, automatically boots the 64-bit installer."
msgstr "Setelah menggunakan OpenFirmware untuk boot CD, bootloader, <command>yaboot</command>, secara otomatis boot installer 64-bit."

#: en_US/ArchSpecific.xml:202(title)
msgid "IBM \"Legacy\" iSeries (POWER4)"
msgstr "IBM \"Legacy\" iSeries (POWER4)"

#: en_US/ArchSpecific.xml:203(para)
msgid "So-called \"Legacy\" iSeries models, which do not use OpenFirmware, require use of the boot image located in the <filename class=\"directory\">images/iSeries</filename> directory of the installation tree."
msgstr ""

#: en_US/ArchSpecific.xml:213(title)
msgid "32-bit CHRP (IBM RS/6000 and others)"
msgstr "32-bit CHRP (IBM RS/6000 and others)"

#: en_US/ArchSpecific.xml:214(para)
msgid "After using OpenFirmware to boot the CD, select the <filename>linux32</filename> boot image at the <prompt>boot:</prompt> prompt to start the 32-bit installer. Otherwise, the 64-bit installer starts and fails."
msgstr ""

#: en_US/ArchSpecific.xml:225(title)
msgid "Genesi Pegasos II"
msgstr "Genesi Pegasos II"

#: en_US/ArchSpecific.xml:226(para)
msgid "At the time of writing, firmware with full support for ISO9660 file systems has not yet been released for the Pegasos. You can use the network boot image, however. At the OpenFirmware prompt, enter the following command:"
msgstr ""

#: en_US/ArchSpecific.xml:234(para)
msgid "You must also manually configure OpenFirmware on the Pegasos to make the installed Fedora system bootable. To do this, set the <envar>boot-device</envar> and <envar>boot-file</envar> environment variables appropriately."
msgstr ""

#: en_US/ArchSpecific.xml:246(title)
msgid "Genesi Efika 5200B"
msgstr "Genesi Efika 5200B"

#: en_US/ArchSpecific.xml:247(para)
msgid "To run Linux correctly on the Efika, download the \"Device Tree Supplement\" from <ulink url=\"http://www.powerdeveloper.org/platforms/efika/devicetree\"/> and install according to the documentation therein. At the time of writing, the firmware of the Efika has bugs which prevent correct operation of the <command>yaboot</command> bootloader. Genesi stated that a fixed firmware would be made available by April 2007. As of November 2007, it is not yet available."
msgstr ""

#: en_US/ArchSpecific.xml:263(title)
msgid "Sony PlayStation 3"
msgstr "Sony PlayStation 3"

#: en_US/ArchSpecific.xml:264(para)
msgid "For installation on PlayStation 3, first update to firmware 1.60 or later. The \"Other OS\" boot loader must be installed into the flash, following the instructions at <ulink url=\"http://www.playstation.com/ps3-openplatform/manual.html\"/>. A suitable boot loader image can be found on Sony's \"ADDON\" CD, available from <ulink url=\"ftp://ftp.kernel.org/pub/linux/kernel/people/geoff/cell/\"/>."
msgstr ""

#: en_US/ArchSpecific.xml:278(para)
msgid "Once the boot loader is installed, the PlayStation 3 should be able to boot from the Fedora install media. Type <command>linux64 xdriver=fbdev</command> at the boot prompt, which will work around <ulink url=\"https://bugzilla.redhat.com/show_bug.cgi?id=370761\"/>. Please note that network installation works best with NFS, since that takes less memory than FTP or HTTP methods. Using the <command>text</command> option also reduces the amount of memory taken by the installer."
msgstr ""

#: en_US/ArchSpecific.xml:291(para)
msgid "For more information on Fedora and the PlayStation3 or Fedora on PowerPC in general, join the <ulink url=\"http://lists.infradead.org/mailman/listinfo/fedora-ppc\">Fedora-PPC mailing list</ulink> or the <systemitem class=\"resource\">#fedora-ppc</systemitem> channel on <ulink url=\"http://freenode.net/\">FreeNode</ulink>."
msgstr "Untuk informasi lebih lanjut mengenai Fedora dan PlayStation3 atau Fedora pada PowerPC secara umum, gabung ke <ulink url=\"http://lists.infradead.org/mailman/listinfo/fedora-ppc\">Fedora-PPC mailing list</ulink> atau channel <systemitem class=\"resource\">#fedora-ppc</systemitem> pada <ulink url=\"http://freenode.net/\">FreeNode</ulink>."

#: en_US/ArchSpecific.xml:305(title)
msgid "Network booting"
msgstr "Boot via Jaringan"

#: en_US/ArchSpecific.xml:306(para)
msgid "Combined images containing the installer kernel and ramdisk are located in the <filename class=\"directory\">images/netboot/</filename> directory of the installation tree. They are intended for network booting with TFTP, but can be used in many ways."
msgstr ""

#: en_US/ArchSpecific.xml:315(para)
msgid "The <command>yaboot</command> loader supports TFTP booting for IBM pSeries and Apple Macintosh. The Fedora Project encourages the use of <command>yaboot</command> over the <command>netboot</command> images."
msgstr "Perintah <command>yaboot</command> mendukung booting TFTP untuk IBM pSeries dan Apple Macintosh. Fedora Project menganjurkan untuk menggunakan perintah <command>yaboot</command> di atas perintah <command>netboot</command> image."

#: en_US/ArchSpecific.xml:326(title)
msgid "PPC Specific Packages"
msgstr "Paket Khusus PPC"

#: en_US/ArchSpecific.xml:328(para)
msgid "<filename>ppc64-utils</filename> has been split out into individual packages reflecting upstream packaging (<filename>ps3pf-utils</filename>, <filename>powerpc-utils</filename>, <filename>powerpc-utils-papr</filename>). The <command>mkzimage</command> command is no longer supplied, you can use the wrapper script from kernel-bootwrapper package - eg:"
msgstr "<filename>ppc64-utils</filename> telah dipecah ke beberapa paket individual yang mencerminkan kelompok paket upstream (<filename>ps3pf-utils</filename>, <filename>powerpc-utils</filename>, <filename>powerpc-utils-papr</filename>). Perintah <command>mkzimage</command> tidak lagi disediakan, anda dapat menggunakan skrip pembungkus (wrapper) dari paket kernel-bootwrapper - misalnya:"

#: en_US/ArchSpecific.xml:342(title)
msgid "x86 Specifics for Fedora"
msgstr "info Khusus x86 untuk Fedora"

#: en_US/ArchSpecific.xml:344(para)
msgid "This section covers specific information about Fedora and the x86 hardware platform."
msgstr "Bagian ini mencakup informasi khusus mengenai Fedora dan platform perangkat keras x86."

#: en_US/ArchSpecific.xml:350(title)
msgid "Hardware requirements for x86"
msgstr "Kebutuhan perangkat keras untuk x86"

#: en_US/ArchSpecific.xml:352(para)
#: en_US/ArchSpecific.xml:445(para)
msgid "In order to use specific features of Fedora 9 during or after installation, you may need to know details of other hardware components such as video and network cards."
msgstr "Untuk menggunakan fitur spesifik dari Fedora 9 selama atau setelah proses instalasi, Anda perlu mengetahui informasi dari komponen perangkat keras lainnya seperti video dan kartu jaringan."

#: en_US/ArchSpecific.xml:361(para)
msgid "The following CPU specifications are stated in terms of Intel processors. Other processors, such as those from AMD, Cyrix, and VIA that are compatible with and equivalent to the following Intel processors, may also be used with Fedora."
msgstr "Spesifikasi CPU berikut ini menggunakan istilah prosesor Intel. Prosesor lainnya, seperti AMD, Cyrix, dan VIA yang kompatibel dengan dan sama dengan prosesor Intel berikut, juga dapat digunakan dengan Fedora."

#: en_US/ArchSpecific.xml:368(para)
msgid "Fedora 9 requires an Intel Pentium or better processor, and is optimized for Pentium 4 and later processors."
msgstr "Fedora 9 harus dijalankan pada prosesor kelas Intel Pentium atau lebih baik, dan dioptimalkan untuk Pentium 4 dan prosesor mutakhir."

#: en_US/ArchSpecific.xml:375(para)
msgid "Recommended for text-mode: 200 MHz Pentium-class or better."
msgstr "Spesifikasi yang dianjurkan untuk mode teks: 200 MHz kelas Pentium atau lebih baik."

#: en_US/ArchSpecific.xml:380(para)
msgid "Recommended for graphical: 400 MHz Pentium II or better."
msgstr "Spesifikasi yang dianjurkan untuk grafis: 400 MHz Pentium II atau lebih baik."

#: en_US/ArchSpecific.xml:385(para)
msgid "Minimum RAM for text-mode: 128MiB."
msgstr "RAM minimum utk mode teks: 128MiB."

#: en_US/ArchSpecific.xml:390(para)
msgid "Minimum RAM for graphical: 192MiB."
msgstr "RAM minimum untuk grafis: 192MiB."

#: en_US/ArchSpecific.xml:395(para)
msgid "Recommended RAM for graphical: 256MiB."
msgstr "Ukuran RAM yg dianjurkan untuk grafis: 256MiB."

#: en_US/ArchSpecific.xml:405(para)
#: en_US/ArchSpecific.xml:478(para)
msgid "The disk space requirements listed below represent the disk space taken up by Fedora 9 after the installation is complete. However, additional disk space is required during the installation to support the installation environment. This additional disk space corresponds to the size of <filename>/Fedora/base/stage2.img</filename> on Installation Disc 1 plus the size of the files in <filename class=\"directory\">/var/lib/rpm</filename> on the installed system."
msgstr "Kebutuhan ruang hard disk terdaftar di bawah mencerminkan ruang disk yang digunakan oleh Fedora 9 seteleh proses instalasi selesai. Biasanya, ada kebutuhan ruang hard disk tambahan selema proses instalasi berlangsung untuk mendukung lingkungan instalasi. Ruang hard disk tambahan ini sesuai dengan ukuran berkas <filename>/Fedora/base/stage2.img</filename> pada Disk Instalasi 1 ditambah ukuran berkas - berkas dalam <filename class=\"directory\">/var/lib/rpm</filename> pada sistem yang diinstall."

#: en_US/ArchSpecific.xml:435(title)
msgid "x86_64 Specifics for Fedora"
msgstr "Info Khusus x86_64 untuk Fedora"

#: en_US/ArchSpecific.xml:437(para)
msgid "This section covers specific information about Fedora and the x86_64 hardware platform."
msgstr "Bagian ini mencakup informasi khusus mengenai Fedora dan perangkat keras x86_64."

#: en_US/ArchSpecific.xml:443(title)
msgid "Hardware requirements for x86_64"
msgstr "Kebutuhan perangkata keras untuk x86_64"

#: en_US/ArchSpecific.xml:452(title)
msgid "Memory requirements for x86_64"
msgstr "Kebutuhan memory untuk x86_64"

#: en_US/ArchSpecific.xml:458(para)
msgid "Minimum RAM for text-mode: 256MiB."
msgstr "RAM minimum untuk mode text: 256MiB."

#: en_US/ArchSpecific.xml:463(para)
msgid "Minimum RAM for graphical: 384MiB."
msgstr "RAM minimum untuk grafis: 384MiB."

#: en_US/ArchSpecific.xml:468(para)
msgid "Recommended RAM for graphical: 512MiB."
msgstr "Besar RAM yang dianjurkan untuk grafis: 512MiB."

#: en_US/ArchSpecific.xml:476(title)
msgid "Hard disk space requirements for x86_64"
msgstr "Kebutuhan ruang hard disk untuk x86_64"

#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
#: en_US/ArchSpecific.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
msgstr "Dapid Candra <dapidc at gmail.com>, 2008"





More information about the docs-commits mailing list