install-guide/devel/po fr.po,1.16,1.17

Transifex System User (transif) fedora-docs-commits at redhat.com
Tue Apr 1 22:30:15 UTC 2008


Author: transif

Update of /cvs/docs/install-guide/devel/po
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv604/po

Modified Files:
	fr.po 
Log Message:
2008-04-01  Michael Ughetto <telimektar1er at gmail.com> (via
telimekt at fedoraproject.org)

  * po/fr.po: Really update of 257 fuzzy, last time an error occured




View full diff with command:
/usr/bin/cvs -f diff  -kk -u -N -r 1.16 -r 1.17 fr.po
Index: fr.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/install-guide/devel/po/fr.po,v
retrieving revision 1.16
retrieving revision 1.17
diff -u -r1.16 -r1.17
--- fr.po	28 Mar 2008 16:54:57 -0000	1.16
+++ fr.po	1 Apr 2008 22:30:12 -0000	1.17
@@ -0,0 +1,8174 @@
+# translation of install-guide.HEAD.po to francais
+# translation of fr.po
+#
+# Damien Durand <splinux at fedoraproject.org>, 2006.
+# Decroux Fabien <fdecroux at redhat.com>, 2006.
+# Guillaume CHARDIN <guillaume.chardin at gmail.com>, 2006, 2007.
+# Michaël Ughetto <Telimektar1er at gmail.com>, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: install-guide.HEAD\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-11-07 23:05-0500\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-03-21 23:40+0100\n"
+"Last-Translator: Michaël Ughetto <Telimektar1er at gmail.com>\n"
+"Language-Team: francais <fedora-trans-fr at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: en_US/entities.xml:5(title)
+msgid "These entities are local to the Fedora Installation Guide."
+msgstr "Ces entités sont locales au guide d'installation de Fedora."
+
+#: en_US/entities.xml:8(comment)
+msgid "Local version of Fedora Core"
+msgstr "Version locale de Fedora Core"
+
+#: en_US/entities.xml:9(text)
+msgid "7"
+msgstr "7"
+
+#: en_US/rpm-info.xml:13(rights)
+msgid "OPL"
+msgstr "OPL"
+
+#: en_US/rpm-info.xml:14(version)
+msgid "1.0"
+msgstr "1.0"
+
+#: en_US/rpm-info.xml:17(year)
+msgid "2006"
+msgstr "2006"
+
+#: en_US/rpm-info.xml:18(year)
+msgid "2007"
+msgstr "2007"
+
+#: en_US/rpm-info.xml:19(holder)
+msgid "Red Hat, Inc."
+msgstr "Red Hat, Inc."
+
+#: en_US/rpm-info.xml:20(holder)
+msgid "Stuart Ellis"
+msgstr "Stuart Ellis"
+
+#: en_US/rpm-info.xml:21(holder)
+msgid "Paul W. Frields"
+msgstr "Paul W. Frields"
+
+#: en_US/rpm-info.xml:23(title)
+msgid "Fedora 8 Installation Guide"
+msgstr "Guide d'installation de Fedora 8"
+
+#: en_US/rpm-info.xml:24(desc)
+msgid "Provides documentation for the installation process."
+msgstr "Documentation fournissant le procédé d'installation."
+
+#: en_US/rpm-info.xml:28(details)
+msgid "Add information on upgrading a distribution"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:32(details)
+msgid "Add cobbler information for install servers"
+msgstr "Ajouter les informations de cobbler pour les serveurs d'installation"
+
+#: en_US/rpm-info.xml:36(details)
+msgid "Update some content for F8"
+msgstr ""
+
+#: en_US/welcome.xml:15(title)
+msgid "Welcome Dialog"
+msgstr "Fenêtre de bienvenue"
+
+#: en_US/welcome.xml:17(para)
+msgid ""
+"After the installation program loads its next stage, a welcome dialog "
+"appears. Select <guilabel>Next</guilabel> to continue."
+msgstr "Après que le programme d'installation ait chargé sa prochaine étape, un message de bienvenue apparaît. Sélectionnez <guilabel>Suivant</guilabel> pour continuer."
+
+#: en_US/welcome.xml:22(title)
+msgid "Initializing the Hard Disk"
+msgstr ""
+
+#: en_US/welcome.xml:23(para)
+msgid ""
+"If no readable partition tables are found on existing hard disks, the "
+"installation program asks to initialize the hard disk. This operation makes "
+"any existing data on the hard disk unreadable. If your system has a brand "
+"new hard disk with no operating system installed, or you have removed all "
+"partitions on the hard disk, answer <guilabel>Yes</guilabel>."
+msgstr ""
+
+#: en_US/welcome.xml:31(title)
+msgid "RAID or Other Nonstandard Configurations"
+msgstr "RAID ou autres configurations non-standards"
+
+#: en_US/welcome.xml:32(para)
+msgid ""
+"Certain RAID systems or other nonstandard configurations may be unreadable "
+"to the installation program and the aforementioned prompt may appear. The "
+"installation program responds to the physical disk structures it is able to "
+"detect."
+msgstr ""
+
+#: en_US/welcome.xml:37(title)
+msgid "Detach Unneeded Disks"
+msgstr ""
+
+#: en_US/welcome.xml:38(para)
+msgid ""
+"If you have a nonstandard disk configuration that can be detached during "
+"installation and detected and configured afterward, power off the system, "
+"detach it, and restart the installation."
+msgstr ""
+
+#: en_US/upgrading.xml:16(title)
+msgid "Upgrading an Existing System"
+msgstr "Mise à jour d'un système existant"
+
+#: en_US/upgrading.xml:18(para)
+msgid ""
+"The installation system automatically detects any existing installation of "
+"Fedora. The upgrade process updates the existing system software with new "
+"versions, but does not remove any data from users' home directories. The "
+"existing partition structure on your hard drives does not change. Your "
+"system configuration changes only if a package upgrade demands it. Most "
+"package upgrades do not change system configuration, but rather install an "
+"additional configuration file for you to examine later."
+msgstr ""
+"Le système d'installation détecte automatiquement les installations "
+"existantes de Fedora. Le processus de mise à niveau met à jour les "
+"logiciels système existants à une nouvelle version, mais ne supprime pas les "
+"données présentes dans les répertoires personnels des utilisateurs. La "
+"structure de la partition existante sur votre disque dur ne changera pas. "
+"Votre configuration système changera seulement si la mise à jour d'un "
+"paquetage le nécessite. La plupart des mises à jour de paquetages ne changent pas "
+"votre configuration système, mais installent des fichiers de configuration "
+"supplémentaires pour que vous les examiniez plus tard."
+
+# Voir contexte pour cette modif. >>http://fedora.redhat.com/docs/install-guide/fc6/en/ch-upgrading-system.html
+#: en_US/upgrading.xml:30(title)
+msgid "Upgrade Examine"
+msgstr "Examiner la mise à jour"
+
+#: en_US/upgrading.xml:32(para)
+msgid ""
+"If your system contains a Fedora or Red Hat Linux installation, a dialog "
+"appears asking whether you want to upgrade that installation. To perform an "
+"upgrade of an existing system, choose the appropriate installation from the "
+"drop-down list and select <guibutton>Next</guibutton>."
+msgstr ""
+"Si votre système contient une installation de Fedora ou de Red Hat Linux, "
+"un message apparaît vous demandant si vous voulez mettre à jour cette "
+" installation. Pour faire la mise à jour d'un système existant, choisissez l'installation "
+"appropriée dans la liste et sélectionnez <guibutton>Suivant</guibutton>."
+
+#: en_US/upgrading.xml:41(title)
+msgid "Manually Installed Software"
+msgstr "Logiciel installé manuellement"
+
+#: en_US/upgrading.xml:42(para)
+msgid ""
+"Software which you have installed manually on your existing Fedora or Red "
+"Hat Linux system may behave differently after an upgrade. You may need to "
+"manually recompile this software after an upgrade to ensure it performs "
+"correctly on the updated system."
+msgstr ""
+"Les logiciels que vous avez installés sur un système existant Fedora ou Red "
+"Hat Linux peut fonctionner différemment après une mise à jour. Vous devriez "
+"recompiler manuellement ces logiciels après une mise à jour pour être sûr que "
+"ceux-ci fonctionnent correctement sur votre système mis à jour."
+
+#: en_US/upgrading.xml:52(title)
+msgid "Upgrading Using the Installer"
+msgstr "Mettre à jour en utilisant l'installeur"
+
+#: en_US/upgrading.xml:54(title)
+msgid "Installations are Recommended"
+msgstr "Les Installations sont recommandées"
+
+#: en_US/upgrading.xml:55(para)
[...7783 lines suppressed...]
+
+#: en_US/adminoptions.xml:949(para)
+msgid "Disable Direct Memory Access (DMA) for IDE drives"
+msgstr ""
+
+#: en_US/adminoptions.xml:955(option)
+msgid "ide=nodma"
+msgstr ""
+
+#: en_US/adminoptions.xml:961(para)
+msgid "Disable BIOS-assisted RAID"
+msgstr ""
+
+#: en_US/adminoptions.xml:967(option)
+msgid "nodmraid"
+msgstr ""
+
+#: en_US/adminoptions.xml:973(para)
+msgid "Disable Firewire device detection"
+msgstr ""
+
+#: en_US/adminoptions.xml:979(option)
+msgid "nofirewire"
+msgstr ""
+
+#: en_US/adminoptions.xml:985(para)
+msgid "Disable parallel port detection"
+msgstr ""
+
+#: en_US/adminoptions.xml:991(option)
+msgid "noparport"
+msgstr ""
+
+#: en_US/adminoptions.xml:997(para)
+msgid "Disable PC Card (PCMCIA) device detection"
+msgstr ""
+
+#: en_US/adminoptions.xml:1003(option)
+msgid "nopcmcia"
+msgstr ""
+
+#: en_US/adminoptions.xml:1009(para)
+msgid "Disable USB storage device detection"
+msgstr ""
+
+#: en_US/adminoptions.xml:1015(option)
+msgid "nousbstorage"
+msgstr ""
+
+#: en_US/adminoptions.xml:1021(para)
+msgid "Disable all USB device detection"
+msgstr ""
+
+#: en_US/adminoptions.xml:1027(option)
+msgid "nousb"
+msgstr ""
+
+#: en_US/adminoptions.xml:1033(para)
+msgid "Force Firewire device detection"
+msgstr ""
+
+#: en_US/adminoptions.xml:1039(option)
+msgid "firewire"
+msgstr ""
+
+#: en_US/adminoptions.xml:1045(para)
+msgid "Prompt user for ISA device configuration"
+msgstr ""
+
+#: en_US/adminoptions.xml:1051(option)
+msgid "isa"
+msgstr ""
+
+#: en_US/adminoptions.xml:1059(title)
+msgid "Additional Screen"
+msgstr ""
+
+#: en_US/adminoptions.xml:1061(para)
+msgid ""
+"The <option>isa</option> option causes the system to display an additional "
+"text screen at the beginning of the installation process. Use this screen to "
+"configure the ISA devices on your computer."
+msgstr ""
+
+#: en_US/adminoptions.xml:1072(title)
+msgid "Using the Maintenance Boot Modes"
+msgstr ""
+
+#: en_US/adminoptions.xml:1075(title)
+msgid "Loading the Memory (RAM) Testing Mode"
+msgstr ""
+
+#: en_US/adminoptions.xml:1077(para)
+msgid ""
+"Faults in memory modules may cause your system to freeze or crash "
+"unpredictably. In some cases, memory faults may only cause errors with "
+"particular combinations of software. For this reason, you should test the "
+"memory of a computer before you install Fedora for the first time, even if "
+"it has previously run other operating systems."
+msgstr ""
+
+#: en_US/adminoptions.xml:1086(para)
+msgid ""
+"Fedora includes the <application>Memtest86</application> memory testing "
+"application. To boot your computer in <indexterm><primary>memory testing "
+"mode</primary></indexterm> memory testing mode, choose <guimenuitem>Memory "
+"test</guimenuitem> at the boot menu. The first test starts immediately. By "
+"default, <application>Memtest86</application> carries out a total of ten "
+"tests."
+msgstr ""
+
+#: en_US/adminoptions.xml:1097(para)
+msgid ""
+"To halt the tests and reboot your computer, enter <keycap>Esc</keycap> at "
+"any time."
+msgstr ""
+
+#: en_US/adminoptions.xml:1104(title)
+msgid "Booting Your Computer with the Rescue Mode"
+msgstr ""
+
+#: en_US/adminoptions.xml:1106(primary)
+msgid "rescue mode"
+msgstr ""
+
+#: en_US/adminoptions.xml:1108(para)
+msgid ""
+"You may boot a command-line Linux system from either a "
+"<indexterm><primary>rescue discs</primary></indexterm> rescue disc or an "
+"installation disc, without installing Fedora on the computer. This enables "
+"you to use the utilities and functions of a running Linux system to modify "
+"or repair systems that are already installed on your computer."
+msgstr ""
+
+#: en_US/adminoptions.xml:1119(para)
+msgid ""
+"The rescue disc starts the rescue mode system by default. To load the rescue "
+"system with the installation disc, choose <guimenuitem>Rescue installed "
+"system</guimenuitem> from the boot menu."
+msgstr ""
+
+#: en_US/adminoptions.xml:1125(para)
+msgid ""
+"Specify the language, keyboard layout and network settings for the rescue "
+"system with the screens that follow. The final setup screen configures "
+"access to the existing system on your computer."
+msgstr ""
+
+#: en_US/adminoptions.xml:1132(para)
+msgid ""
+"By default, rescue mode attaches an existing operating system to the rescue "
+"system under the directory <filename>/mnt/sysimage/</filename>."
+msgstr ""
+
+#: en_US/acknowledgements.xml:16(title)
+msgid "Acknowledgements"
+msgstr ""
+
+#: en_US/acknowledgements.xml:17(para)
+msgid ""
+"Many useful comments and suggestions were provided by Rahul Sundaram and the "
+"Anaconda team. David Neimi and Debra Deutsch contributed additional "
+"information on boot loader and RAID configurations. The sections on LVM "
+"benefited from the contributions of Bob McKay."
+msgstr ""
+
+#: en_US/abouttoinstall.xml:16(title)
+msgid "About to Install"
+msgstr ""
+
+#: en_US/abouttoinstall.xml:18(para)
+msgid ""
+"No changes are made to your computer until you click the <guilabel>Next</"
+"guilabel> button. If you abort the installation process after that point, "
+"the Fedora system will be incomplete and unusable. To return to previous "
+"screens to make different choices, select <guilabel>Back</guilabel>. To "
+"abort the installation, turn off the computer."
+msgstr ""
+
+#: en_US/abouttoinstall.xml:28(title)
+msgid "Aborting Installation"
+msgstr ""
+
+#: en_US/abouttoinstall.xml:29(para)
+msgid ""
+"In certain situations, you may be unable to return to previous screens. "
+"Fedora notifies you of this restriction and allows you to abort the "
+"installation program. You may reboot with the installation media to start "
+"over."
+msgstr ""
+
+#: en_US/abouttoinstall.xml:36(para)
+msgid "Click <guilabel>Next</guilabel> to begin the installation."
+msgstr ""
+
+#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
+#: en_US/entities.xml:0(None)
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Michaël Ughetto <telimektar1er at gmail.com> 2008"
+




More information about the docs-commits mailing list