release-notes/devel/po fi.po,1.65,1.66 release-notes.pot,1.42,1.43

Ville-Pekka Vainio (vpv) fedora-docs-commits at redhat.com
Sun Apr 13 00:20:06 UTC 2008


Author: vpv

Update of /cvs/docs/release-notes/devel/po
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv27913

Modified Files:
	fi.po release-notes.pot 
Log Message:
Updated Finnish translation, 437/155/168


Index: fi.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/fi.po,v
retrieving revision 1.65
retrieving revision 1.66
diff -u -r1.65 -r1.66
--- fi.po	9 Apr 2008 21:32:14 -0000	1.65
+++ fi.po	13 Apr 2008 00:20:04 -0000	1.66
@@ -4,8 +4,8 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: release-notes\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-04-09 17:28-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-10-22 18:01+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-04-13 02:54+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-04-13 03:06+0300\n"
 "Last-Translator: Ville-Pekka Vainio <vpivaini at cs.helsinki.fi>\n"
 "Language-Team: Finnish <laatu at lokalisointi.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -23,7 +23,7 @@
 
 #: en_US/rpm-info.xml:18(year)
 msgid "2007, 2008"
-msgstr ""
+msgstr "2007, 2008"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:19(holder)
 msgid "Red Hat, Inc. and others"
@@ -39,7 +39,7 @@
 
 #: en_US/rpm-info.xml:26(details)
 msgid "Release notes for F9 Preview Release"
-msgstr ""
+msgstr "F9-ennakkojulkaisun julkaisutiedote"
 
 #: en_US/Xorg.xml:6(title)
 msgid "X Window System (Graphics)"
@@ -74,19 +74,20 @@
 "These release notes may be updated. To view the latest release notes for "
 "Fedora, visit:"
 msgstr ""
+"Tätä julkaisutiedotetta saatetaan päivittää. Lukeaksesi Fedoran uusimman "
+"julkaisutiedotteen, mene osoitteeseen:"
 
 #: en_US/Xorg.xml:18(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This section contains information related to the X Window System "
 "implementation, X.Org, provided with Fedora."
 msgstr ""
-"Tämä osio sisältää Fedoran mukana toimitettavaan X-ikkunointijärjestelmään, "
-"X.orgiin, liittyvää tietoa."
+"Tämä osio sisältää Fedoran mukana toimitettavaan X-ikkunointijärjestelmän "
+"toteutukseen, X.orgiin, liittyvää tietoa."
 
 #: en_US/Xorg.xml:24(title)
 msgid "Faster X Start-up and Shutdown"
-msgstr ""
+msgstr "Nopeampi X:n käynnistys ja sammutus"
 
 #: en_US/Xorg.xml:26(para)
 msgid ""
@@ -94,13 +95,13 @@
 "and shutting down and to make other improvements. Full details of the "
 "project can be found through this feature page:"
 msgstr ""
+"Fedora 9:ssä on useita muutoksia, joiden tarkoituksena on X:n nopeampi "
+"käynnistyminen jasammutus sekä muut parannukset. Lisätietoja projektista on "
+"tällä ominaisuussivulla:"
 
 #: en_US/Xorg.xml:32(para)
-#, fuzzy
 msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/OneSecondX\"/>."
-msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/KyuLee\">Kyu Lee</ulink> (osion "
-"avustaja)"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/OneSecondX\"/>."
 
 #: en_US/Xorg.xml:38(title)
 msgid "X Configuration Changes"
@@ -115,24 +116,21 @@
 "default in the <filename>xorg.conf</filename> configuration file written by "
 "<application>Anaconda</application> is:"
 msgstr ""
-"X.org 7.2 -X-palvelin tunnistaa useimmat laitteet ja tekee asetukset niitä "
-"varten automaattisesti. Käyttäjien ja ylläpitäjien ei tarvitse enää muokata "
-"<filename>/etc/X11/xorg.conf</filename>-asetustiedostoa. Ainoat laitteet, "
-"jotka on asetettu oletuksena anacondan luomassa <filename>xorg.conf</"
-"filename>-tiedostossa ovat:"
+"X.org 1.4.99 -X-palvelinta on muokattu tunnistamaan useimmat laitteet ja "
+"tekemään asetukset niitä varten automaattisesti. Siten yleensä ei tarvitse "
+"muokata <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename>-asetustiedostoa. Ainoat "
+"laitteet, jotka on asetettu oletuksena <application>Anacondan</application> "
+"luomassa <filename>xorg.conf</filename>-tiedostossa ovat:"
 
 #: en_US/Xorg.xml:51(para)
-#, fuzzy
 msgid "the graphics driver, and"
-msgstr "Grafiikka-ajuri"
+msgstr "grafiikka-ajuri ja"
 
 #: en_US/Xorg.xml:56(para)
-#, fuzzy
 msgid "the keyboard map"
-msgstr "Näppäimistökartta"
+msgstr "näppäimistökartta"
 
 #: en_US/Xorg.xml:62(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "All other hardware, such as monitors (both LCD and CRT), USB mice, and "
 "touchpads, should be detected and configured automatically."
@@ -141,7 +139,6 @@
 "kosketuslevyt pitäisi tunnistaa ja asettaa automaattisesti."
 
 #: en_US/Xorg.xml:67(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The X server queries the attached monitor for supported resolution ranges, "
 "and attempts to pick the highest resolution available with the correct "
@@ -154,22 +151,21 @@
 msgstr ""
 "X-palvelin kyselee liitetyltä näytöltä tuettuja resoluutioita ja yrittää "
 "valita suurimman käytettävissä olevan resoluution, jossa on oikea kuvasuhde. "
-"Käyttäjät voivat asettaa haluamansa resoluution valikosta "
+"Haluttu resoluutio voidaan asettaa valikosta "
 "<menuchoice><guimenu>Järjestelmä</guimenu><guisubmenu>Asetukset</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Näytön resoluutio</guimenuitem></menuchoice>, ja "
+"guisubmenu><guimenuitem>Näytön tarkkuus</guimenuitem></menuchoice>, ja "
 "järjestelmän oletusresoluutiota voi muuttaa valikosta "
 "<menuchoice><guimenu>Järjestelmä</guimenu><guisubmenu>Ylläpito</"
 "guisubmenu><guimenuitem>Näyttö</guimenuitem></menuchoice>."
 
 #: en_US/Xorg.xml:78(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "If the <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename> configuration file is not "
 "present, X automatically detects the appropriate driver, and assumes a 105-"
 "key US keyboard layout."
 msgstr ""
 "Jos <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename>-asetustiedostoa ei ole olemassa, "
-"X tunnistaa sopivan ajurin ja olettaa 105-näppäimisen US-"
+"X tunnistaa automaattisesti sopivan ajurin ja olettaa 105-näppäimisen US-"
 "näppäimistöasettelun."
 
 #: en_US/Xorg.xml:83(para)
@@ -180,6 +176,11 @@
 "<computeroutput>evdev</computeroutput> driver caused errors and warnings "
 "such as the following:"
 msgstr ""
+"Joissakin tilanteessa käytettiin <computeroutput>evdev</computeroutput>-"
+"ajuria, vaikka <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename>-tiedostossa oli "
+"määritelty <computeroutput>kbd</computeroutput>-ajuri. "
+"<computeroutput>Evdev</computeroutput>-ajurin poistaminen aiheutti "
+"seuraavanlaisia virheitä ja varoituksia:"
 
 #: en_US/Xorg.xml:98(para)
 msgid ""
@@ -190,6 +191,12 @@
 "option> and <option>XKB_OPTIONS</option> variables can be configured to "
 "customize XKB."
 msgstr ""
+"Fedora 9:ssä XKB-asetukset luetaan tiedostosta <filename>/etc/sysconfig/"
+"keyboard</filename>, joka antaa käyttäjille oikean asettelun. "
+"<option>KEYTABLE</option>-valitsin tiedostossa <filename>/etc/sysconfig/"
+"keyboard</filename> asettaa myös X:n näppäimistöasettelun. Muuttujia "
+"<option>XKB_VARIANT</option> ja <option>XKB_OPTIONS</option> voidaan käyttää "
+"XKB:n asetusten muokkaamiseen."
 
 #: en_US/Xorg.xml:110(title)
 msgid "Third Party Video Drivers"
@@ -201,6 +208,9 @@
 "Xorg/3rdPartyVideoDrivers\">Xorg third-party drivers</ulink> page for "
 "detailed guidelines on using third-party video drivers."
 msgstr ""
+"Sivulla <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Xorg/3rdPartyVideoDrivers"
+"\">Xorg third-party drivers</ulink> on yksityiskohtaisia ohjeita kolmannen "
+"osapuolen videoajurien käyttämistä."
 
 #: en_US/Welcome.xml:6(title)
 msgid "Welcome to Fedora"
@@ -239,7 +249,6 @@
 "release-notes/\"/>."
 
 #: en_US/Welcome.xml:39(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "You can help the Fedora Project community continue to improve Fedora if you "
 "file bug reports and enhancement requests. Refer to <ulink url=\"http://"
@@ -248,8 +257,7 @@
 msgstr ""
 "Voit auttaa Fedora-projektin yhteisöä jatkamaan Fedoran kehittämistä "
 "jättämällä vikailmoituksia ja kehityspyyntöjä. Osoitteessa <ulink url="
-"\"http://fedoraproject.org/wiki/BugsAndFeatureRequests\">http://"
-"fedoraproject.org/wiki/BugsAndFeatureRequests</ulink> on lisätietoja "
+"\"http://fedoraproject.org/wiki/BugsAndFeatureRequests\"/> on lisätietoja "
 "ohjelmavirheistä. Kiitos osallistumisestasi."
 
 #: en_US/Welcome.xml:46(para)
@@ -259,22 +267,20 @@
 msgstr "Saadaksesi lisää yleistietoja Fedorasta katso seuraavia WWW-sivuja:"
 
 #: en_US/Welcome.xml:53(para)
-#, fuzzy
 msgid "Fedora Overview"
-msgstr "Fedora-projekti"
+msgstr "Yleiskatsaus Fedoraan"
 
 #: en_US/Welcome.xml:57(para)
-#, fuzzy
 msgid "Fedora FAQ"
-msgstr "Fedora-kierros"
+msgstr "Fedora-FAQ (UKK)"
 
 #: en_US/Welcome.xml:61(para)
 msgid "Help and Discussions"
-msgstr ""
+msgstr "Ohjeita ja keskustelua"
 
 #: en_US/Welcome.xml:65(para)
 msgid "Participate in the Fedora Project"
-msgstr ""
+msgstr "Osallistu Fedora-projektiin"
 
 #: en_US/Welcome.xml:71(title)
 msgid "Document Links"
@@ -336,18 +342,21 @@
 
 #: en_US/WebServers.xml:49(title)
 msgid "Drupal"
-msgstr ""
+msgstr "Drupal"
 
 #: en_US/WebServers.xml:51(para)
 msgid ""
 "Drupal has been updated from the 5.x series to 6.1. For details, refer to:"
-msgstr ""
+msgstr "Drupal on päivitetty 5.x-sarjasta 6.1:een. Lisätietoja on osoitteessa:"
 
 #: en_US/WebServers.xml:60(para)
 msgid ""
 "Remember to log in to your site as the admin user, and disable any third-"
 "party modules before upgrading this package. After upgrading the package:"
 msgstr ""
+"Kirjaudu sivustolle ylläpitäjänä ja poista kaikki kolmannen osapuolen "
+"moduulit käytöstä ennen tämän paketin päivittämistä. Paketin päivittämisen "
+"jälkeen:"
 
 #: en_US/WebServers.xml:67(para)
 msgid ""
@@ -355,12 +364,17 @@
 "<filename>/etc/drupal/default/settings.php</filename>, and repeat for any "
 "additional sites' settings.php files."
 msgstr ""
+"Kopioi tiedosto <filename>/etc/drupal/default/settings.php.rpmsave</"
+"filename> tiedostoksi <filename>/etc/drupal/default/settings.php</filename> "
+"ja toista sama kaikkien lisäsivustojen settings.php-tiedostoille."
 
 #: en_US/WebServers.xml:75(para)
 msgid ""
 "Browse to <ulink url=\"http://host/drupal/update.php\"/> to run the upgrade "
 "script."
 msgstr ""
+"Mene osoitteeseen <ulink url=\"http://host/drupal/update.php\"/> "
+"päivityskomentotiedoston suorittamiseksi."
 
 #: en_US/Virtualization.xml:6(title)
 msgid "Virtualization"
@@ -371,10 +385,12 @@
 "Virtualization in Fedora 9 includes major changes, and new features, that "
 "continue to support the Xen and KVM platforms."
 msgstr ""
+"Fedora 9:ssä virtualisointi sisältää suuria muutoksia ja uusia "
+"ominaisuuksia, jotka jatkavat Xen- ja KVM-alustojen tukea."
 
 #: en_US/Virtualization.xml:24(title)
 msgid "Kernel Integration Improvements"
-msgstr ""
+msgstr "Ytimen integraatioparannuksia"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:26(para)
 msgid ""
@@ -386,6 +402,12 @@
 "now makes this process unnecessary. Once paravirt ops is merged upstream, "
 "Xen will no longer require a separate kernel."
 msgstr ""
+"Xen-ydin perustuu nyt pääprojektin paravirt ops -toteutukseen. Aiemmin Xen-"
+"ydin luotiin sovittamalla 2.6.18-ytimen Xen-osat nykyiseen Fedora-ytimeen. "
+"Tämä oli työlästä ja johti siihen, että Xen-ydin oli useita julkaisuja "
+"tavallista ydintä jäljessä. Paravirt opsin ottaminen mukaan merkitsee sitä, "
+"ettei tätä työtä enää tarvitse tehdä. Kun paravirt ops liitetään "
+"pääprojektin ytimeen, Xen ei enää tarvitse erillistä ydintä."
 
 #: en_US/Virtualization.xml:35(para)
 msgid ""
@@ -393,22 +415,27 @@
 "must continue to run Fedora 8. Xen Dom0 support will be added back in Fedora "
 "10."
 msgstr ""
+"Xen-ytimestä kuitenkin puuttuu nyt Dom0-tuki. Olemassa olevassa Xen-"
+"isännässä/Dom0:ssa täytyy jatkaa Fedora 8:n käyttöä. Xen Dom0 -tuki tuodaan "
+"takaisin Fedora 10:ssä."
 
 #: en_US/Virtualization.xml:39(para)
 msgid "Fullyvirtualized Linux guests now have 3 possible installation methods:"
 msgstr ""
+"Täysin virtualisoiduille Linux-vierasjärjestelmille on nyt kolme mahdollista "
+"asennusmenetelmää: "
 
 #: en_US/Virtualization.xml:46(para)
 msgid "PXE boot from the network."
-msgstr ""
+msgstr "PXE-käynnistys verkosta."
 
 #: en_US/Virtualization.xml:51(para)
 msgid "Local CDROM drive / ISO image."
-msgstr ""
+msgstr "Paikallinen CD-ROM-asema/ISO-levykuva."
 
 #: en_US/Virtualization.xml:56(para)
 msgid "Network install from a FTP/HTTP/NFS hosted distribution tree."
-msgstr ""
+msgstr "Verkkoasennus FTP/HTTP/NFS-jakelupuusta."
 
 #: en_US/Virtualization.xml:62(para)
 msgid ""
@@ -416,19 +443,21 @@
 "kickstart files. This provides parity between Xen HVM and KVM guests in "
 "terms of installation methods."
 msgstr ""
+"Jälkimmäisellä menetelmällä on mahdollista tehdä täysin automaattinen "
+"asennus kickstart-tiedostoja käyttämällä. Näin Xen HVM- ja KVM-"
+"vierasjärjestelmien asennusmenetelmät ovat samanlaisia."
 
 #: en_US/Virtualization.xml:68(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "For more information refer to: <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
 "Features/XenFullvirtKernelBoot\"/>."
 msgstr ""
-"Tietoja ytimen kehityksestä ja mukautettujen ytimien kanssa toimimisesta on "
-"osoitteessa <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/CustomKernel\"/>."
+"Lisätietoja on osoitteessa: <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
+"Features/XenFullvirtKernelBoot\"/>."
 
 #: en_US/Virtualization.xml:75(title)
 msgid "Improved Storage Management"
-msgstr ""
+msgstr "Parannettu tallennustilan hallinta"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:77(para)
 msgid ""
@@ -438,10 +467,15 @@
 "new storage management can create and delete storage volumes from a remote "
 "host using <package>libvirt</package> ."
 msgstr ""
+"Aiemmin Fedoraan tuli mahdollisuus hallita olemassa olevia "
+"vierastoimialueita etänä käyttämällä <package>libvirtiä</package>. Uusia "
+"vierasjärjestelmiä ei voitu luoda, koska tallennustilan hallinta ei ollut "
+"mahdollista. Fedora 9:n uusi tallennustilan hallinta pystyy luomaan ja "
+"poistamaan taltioita etäkoneelta <package>libvirtiä</package> käyttämällä."
 
 #: en_US/Virtualization.xml:88(title)
 msgid "PolicyKit Integration"
-msgstr ""
+msgstr "PolicyKit-integraatio"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:90(para)
 msgid ""
@@ -451,10 +485,15 @@
 "practice. PolicyKit integration now permits running <command>virt-manager</"
 "command> as a regular user."
 msgstr ""
+"Aiemmin <command>virt-manager</command>-sovellus toimi pääkäyttäjänä "
+"paikallista hypervisoria hallittaessa ja käytti <command>consolehelperiä</"
+"command> työpöytäistunnosta todentamiseen. GTK-sovellusten käyttäminen "
+"pääkäyttäjänä on huono käytäntö. PolicyKit-integraatio mahdollistaa nyt "
+"<command>virt-managerin</command> suorittamisen tavallisena käyttäjänä."
 
 #: en_US/Virtualization.xml:101(title)
 msgid "Improved Remote Authentication"
-msgstr ""
+msgstr "Parannettu etätodennus"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:103(para)
 msgid ""
@@ -464,31 +503,39 @@
 "controller, or system authentication using PAM. This feature applies to all "
 "tools using <package>libvirt</package> ."
 msgstr ""
+"Aiemmin Fedoraan tuli tuki turvalliselle etähallinnalle TLS/SSL- ja x509-"
+"sertifikaatteja käyttäen. Fedora 9 parantaa etähallintaominaisuuksia "
+"lisäämällä tuen todennukselle käyttäen salasanatietokantaa, Kerberos domain "
+"controlleria tai järjestelmätodennusta PAMin avulla. Tämä ominaisuus koskee "
+"kaikkia työkaluja, jotka käyttävät <package>libvirtiä</package."
 
 #: en_US/Virtualization.xml:114(title)
 msgid "Other Improvements"
-msgstr ""
+msgstr "Muita parannuksia"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:116(para)
-#, fuzzy
 msgid "Fedora also includes the following virtualization improvements:"
-msgstr "Fedora 8 sisältää seuraavat ytimen käännökset:"
+msgstr "Fedora sisältää myös seuraavat virtualisointiparannukset:"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:122(para)
 msgid ""
 "a new P2V tool, shipping as a Live CD, for converting a bare-metal install "
 "to a virtual guest"
 msgstr ""
+"uusi P2V-työkalu, joka julkaistaan live-CD:nä, rauta-asennusten muuttamiseen "
+"virtuaalisiksi vierasjörjestelmiksi"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:128(para)
 msgid ""
 "a new tool, <command>xenner</command>, for running Xen-paravirtual kernels "
 "on top of KVM"
 msgstr ""
+"uusi työkalu, <command>xenner</command>, paravirtuaalien Xen-ytimien "
+"ajamiseen KVM:llä"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:134(para)
 msgid "storage and network paravirtual-drivers for KVM guests"
-msgstr ""
+msgstr "paravirtuaalit massamuisti- ja verkkoajurit KVM-vierasjärjestelmille"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:139(para)
 msgid ""
@@ -496,6 +543,10 @@
 "<package>libvirt</package> and <package>virt-top</package> , bringing parity "
 "with statistics monitoring, previously only available to Xen guests"
 msgstr ""
+"täysi tuki QEMUn ja KVM:n verkon ja lohkolaitteiden tilastojen "
+"tarkkailemiseen <package>libvirtissä</package> ja <package>virt-topissa</"
+"package>, mikä tuo tilastojen tarkkailun samalle tasolle kuin Xen-"
+"vierasjärjestelmissä"
 
 #: en_US/Security.xml:6(title)
 msgid "Security"
@@ -510,20 +561,18 @@
 msgstr "Turvallisuusparannukset"
 
 #: en_US/Security.xml:25(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Fedora continues to improve its many proactive <ulink url=\"http://"
 "fedoraproject.org/wiki/Security/Features\">security features</ulink>."
 msgstr ""
-"Fedoran kansainvälistämistä ylläpitää <ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
-"wiki/I18N\">Fedora I18n Project</ulink>."
+"Fedora jatkaa monien ennakoivien <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
+"Security/Features\">turvallisuusominaisuuksien</ulink> kehittämistä."
 
 #: en_US/Security.xml:33(title)
 msgid "Support for SHA-256 and SHA-512 passwords"
-msgstr ""
+msgstr "Tuki SHA-256- ja SHA-512-salasanoille"
 
 #: en_US/Security.xml:35(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The <package>glibc</package> package in Fedora 8 had <ulink url=\"http://"
 "people.redhat.com/drepper/sha-crypt.html\">support</ulink> for passwords "
@@ -531,12 +580,11 @@
 "available. These tools have been extended in Fedora 9. Password hashing "
 "using the SHA-256 and SHA-512 hash functions is now supported."
 msgstr ""
-"Fedora 8:n <package>glibc</package>-paketissa on nyt <ulink url=\"http://"
-"people.redhat.com/drepper/sha-crypt.html\">tuki</ulink> SHA256- ja SHA512-"
-"hajautusta käyttäville salasanoille. Aiemmin vain DES ja MD5 olivat "
-"mahdollisia. Salasanojen luomiseen tarvittavia työkaluja ei ole vielä "
-"päivitetty, mutta jos salasanat on luotu muuten, <package>glibc</package> "
-"tunnistaa ne ja käyttää niitä."
+"Fedora 8:n <package>glibc</package>-paketissa oli <ulink url=\"http://people."
+"redhat.com/drepper/sha-crypt.html\">tuki</ulink> SHA256- ja SHA512-"
+"tiivistettä käyttäville salasanoille. Aiemmin vain DES ja MD5 olivat "
+"mahdollisia. Näitä työkaluja on kehitetty Fedora 9:ssä. Salasanojen "
+"tiivistystä SHA-256- ja SHA-512-tiivistefunktioita käyttäen tuetaan nyt."
 
 #: en_US/Security.xml:43(para)
 msgid ""
@@ -547,6 +595,12 @@
 "method. Existing user accounts will not be affected until their passwords "
 "are changed."
 msgstr ""
+"SHA-256:een tai SHA-512:een siirtymiseksi asennetussa järjestelmässä käytä "
+"komentoja <command>authconfig --passalgo=sha256 --update</command> tai "
+"<command>authconfig --passalgo=sha512 --update</command>. Vaihtoehtoisesti "
+"käytä graafista <command>authconfig-gtk</command>-työkalua "
+"tiivistysmenetelmän asettamiseksi. Olemassa oleviin käyttäjätunnuksiin "
+"muutos ei vaikuta ennen kuin niiden salasanoja vaihdetaan."
 
 #: en_US/Security.xml:52(para)
 msgid ""
@@ -557,6 +611,13 @@
 "use <command>authconfig</command> as described above, and then change the "
 "root user password, and passwords for other users created after installation."
 msgstr ""
+"SHA-512:ta käytetään oletuksena uusissa järjestelmissä. Muita algoritmeja "
+"voi asettaa kickstart-asennuksissa käyttämällä kickstartin <option>auth</"
+"option>-komennon valitsimia <option>--passalgo</option> tai <option>--"
+"enablemd5</option>. Jos asennukseen ei käytetä kickstartia, käytä "
+"<command>authconfig</command> yllä kuvatulla tavalla ja vaihda sen jälkeen "
+"pääkäyttäjän salasana ja muiden asennuksen jälkeen luotujen käyttäjien "
+"salasanat."
 
 #: en_US/Security.xml:63(para)
 msgid ""
@@ -565,6 +626,11 @@
 "hashing algorithms. Running <command>authconfig</command> configures all "
 "these options automatically, so it is not necessary to modify them manually."
 msgstr ""
+"<package>Libuserissa</package>, <package>pamissa</package> ja "
+"<package>shadow-utilsissa</package> on uusia asetuksia näiden "
+"salasanatiivistealgoritmien tukemiseen. Komennon <command>authconfig</"
+"command> suorittaminen tekee kaikki nämä asetukset automaattisesti, joten "
+"niitä ei ole tarpeen muokata manuaalisesti."
 
 #: en_US/Security.xml:73(para)
 msgid ""
@@ -574,6 +640,11 @@
 "libuser.conf</filename>. Refer to the <command>libuser.conf(5)</command> man "
 "page for details."
 msgstr ""
+"Asetuksen <option>crypt_style</option> uusia arvoja ja uusia "
+"<option>hash_rounds_min</option>- sekä <option>hash_rounds_max</option>-"
+"asetuksia tuetaan tiedoston <filename>/etc/libuser.conf</filename> <option>"
+"[defaults]</option>-osassa. Lisätietoja on manuaalisivulla <command>libuser."
+"conf(5)</command>."
 
 #: en_US/Security.xml:83(para)
 msgid ""
@@ -582,6 +653,9 @@
 "filename> PAM module. Refer to the <command>pam_unix(8)</command> man page "
 "for details."
 msgstr ""
+"PAM-moduuli <filename>pam_unix</filename> tukee nyt uusia asetuksia "
+"<option>sha256</option>, <option>sha512</option> ja <option>rounds</option>. "
+"Lisätietoja on manuaalisivulla <command>pam_unix(8)</command>."
 
 #: en_US/Security.xml:91(para)
 msgid ""
@@ -591,10 +665,16 @@
 "command> man page for details. Corresponding options were added to "
 "<command>chpasswd(8)</command> and <command>newusers(8)</command>."
 msgstr ""
+"Uusia asetuksia <option>ENCRYPT_METHOD</option>, "
+"<option>SHA_CRYPT_MIN_ROUNDS</option> ja <option>SHA_CRYPT_MAX_ROUNDS</"
+"option> tuetaan tiedostossa <filename>/etc/login.defs</filename>. "
+"Lisätietoja on manuaalisivulla <command>login.defs(5)</command>. Vastaavat "
+"asetukset lisättiin komentoihin <command>chpasswd(8)</command> ja "
+"<command>newusers(8)</command>."
 
 #: en_US/Security.xml:106(title)
 msgid "FORTIFY_SOURCE extended to cover more functions"
-msgstr ""
+msgstr "FORTIFY_SOURCEa laajennettu kattamaan lisää funktioita"
 
 #: en_US/Security.xml:107(para)
 msgid ""
@@ -607,56 +687,77 @@
 "package> library, as several of its functions use <systemitem>vasprintf</"
 "systemitem>."
 msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Security/Features#FORTIFY_SOURCE"
+"\">FORTIFY_SOURCE</ulink> kattaa nyt funktiot <systemitem>asprintf</"
+"systemitem>, <systemitem>dprintf</systemitem>, <systemitem>vasprintf</"
+"systemitem> ja <systemitem>obstack_vprintf</systemitem>. Tämä parannus on "
+"erityisen hyödyllinen ohjelmille, jotka käyttävät <package>glib2</package>-"
+"kirjastoa, koska useat sen funktiot käyttävät funktiota "
+"<systemitem>vasprintf</systemitem>."
 
 #: en_US/Security.xml:123(title)
-#, fuzzy
 msgid "SELinux Enhancements"
-msgstr "Turvallisuusparannukset"
+msgstr "SELinux-parannukset"
 
 #: en_US/Security.xml:124(para)
 msgid ""
 "Different roles are now available, to allow finer-grained access control:"
 msgstr ""
+"Käytettävissä on nyt useita rooleja, joiden avulla saadaan tarkempaa "
+"pääsynvalvontaa:"
 
 #: en_US/Security.xml:130(para)
 msgid ""
 "<systemitem>guest_t</systemitem> does not allow running setuid binaries, "
 "making network connections, or using a GUI."
 msgstr ""
+"<systemitem>guest_t</systemitem> ei salli setuid-binäärien ajamista, "
+"verkkoyhteyksien tekemistä eikä graafisen käyttöliittymän käyttöä."
 
 #: en_US/Security.xml:137(para)
 msgid ""
 "<systemitem>xguest_t</systemitem> disallows network access except for HTTP "
 "via a Web browser, and no setuid binaries."
 msgstr ""
+"<systemitem>xguest_t</systemitem> ei salli setuid-binääreitä sekä estää "
+"verkon käytön, paitsi HTTP:n Web-selaimen kautta."
 
 #: en_US/Security.xml:143(para)
 msgid ""
 "<systemitem>user_t</systemitem> is ideal for office users: prevents becoming "
 "root via setuid applications."
 msgstr ""
+"<systemitem>user_t</systemitem> on ihanteellinen toimistokäyttäjille: se "
+"estää pääkäyttäjätunnuksen käytön setuid-sovellusten kautta."
 
 #: en_US/Security.xml:149(para)
 msgid ""
 "<systemitem>staff_t</systemitem> is same as <systemitem>user_t</systemitem>, "
 "except that root access via <command>sudo</command> is allowed."
 msgstr ""
+"<systemitem>staff_t</systemitem> on sama kuin <systemitem>user_t</"
+"systemitem>, paitsi että pääkäyttäjätunnuksen käyttö <command>sudon</"
+"command> avulla on sallittua."
 
 #: en_US/Security.xml:156(para)
 msgid ""
 "<systemitem>unconfined_t</systemitem> provides full access, the same as when "
 "not using SELinux."
 msgstr ""
+"<systemitem>unconfined_t</systemitem> sallii täyden käytön, sama kuin ilman "
+"SELinuxia."
 
 #: en_US/Security.xml:162(para)
 msgid ""
 "As well, browser plug-ins wrapped with <package>nspluginwrapper</package>, "
 "which is the default, now run confined."
 msgstr ""
+"Nyt oletuksena olevan <package>nspluginwrapperin</package> avulla käärityt "
+"selainliitännäiset suoritetaan rajoitettuna."
 
 #: en_US/Security.xml:170(title)
 msgid "Default Firewall Behavior"
-msgstr ""
+msgstr "Palomuurin oletustoiminta"
 
 #: en_US/Security.xml:171(para)
 msgid ""
@@ -664,13 +765,15 @@
 "ports open, except for SSH (22), which is opened by <application>Anaconda</"
 "application>."
 msgstr ""
+"Fedora 9:ssä palomuurin oletustoiminta on muuttunut. Oletuksena mitään "
+"portteja ei ole avoinna, paitsi SSH (22), jonka <application>Anaconda</"
+"application> avaa."
 
 #: en_US/Security.xml:179(title)
 msgid "General Information"
 msgstr "Yleiset tiedot"
 
 #: en_US/Security.xml:181(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "A general introduction to the many proactive security features in Fedora, "
 "current status, and policies is available at <ulink url=\"http://"
@@ -678,8 +781,7 @@
 msgstr ""
 "Yleinen johdanto moniin ennakoiviin turvallisuusominaisuuksiin Fedorassa, "
 "nykyinen tilanne ja käytännöt ovat saatavilla osoitteessa <ulink url="
-"\"http://fedoraproject.org/wiki/Security\">http://fedoraproject.org/wiki/"
-"Security</ulink>."
+"\"http://fedoraproject.org/wiki/Security\"/>."
 
 #: en_US/Security.xml:189(title)
 msgid "SELinux"
@@ -695,89 +797,83 @@
 "viitteitä dokumentaatioon. Hyödyllisiä linkkejä:"
 
 #: en_US/Security.xml:199(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "New SELinux project pages: <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SELinux"
 "\"/>"
 msgstr ""
 "Uudet SELinux-projektisivut: <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
-"SELinux\">http://fedoraproject.org/wiki/SELinux</ulink>"
+"SELinux\"/>"
 
 #: en_US/Security.xml:205(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Troubleshooting tips: <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SELinux/"
 "Troubleshooting\"/>"
 msgstr ""
 "Ongelmanratkaisuvinkkejä: <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SELinux/"
-"Troubleshooting\">http://fedoraproject.org/wiki/SELinux/Troubleshooting</"
-"ulink>"
+"Troubleshooting\"/>"
 
 #: en_US/Security.xml:211(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Frequently Asked Questions: <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/"
 "selinux-faq/\"/>"
 msgstr ""
 "Usein kysyttyjä kysymyksiä: <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/"
-"selinux-faq/\">http://docs.fedoraproject.org/selinux-faq/</ulink>"
+"selinux-faq/\"/>"
 
 #: en_US/Security.xml:217(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Listing of SELinux commands: <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
 "SELinux/Commands\"/>"
 msgstr ""
 "SELinux-komentoluettelo: <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SELinux/"
-"Commands\">http://fedoraproject.org/wiki/SELinux/Commands</ulink>"
+"Commands\"/>"
 
 #: en_US/Security.xml:223(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Details of confined domains: <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
 "SELinux/Domains\"/>"
 msgstr ""
 "Rajoitettujen toimialueiden yksityskohdat: <ulink url=\"http://fedoraproject."
-"org/wiki/SELinux/Domains\">http://fedoraproject.org/wiki/SELinux/Domains</"
-"ulink>"
+"org/wiki/SELinux/Domains\"/>"
 
 #: en_US/Security.xml:232(title)
 msgid "Free IPA"
-msgstr ""
+msgstr "Free IPA"
 
 #: en_US/Security.xml:234(para)
 msgid ""
 "Free IPA is a centrally managed identity, policy, and audit installation."
 msgstr ""
+"Free IPA on keskitetystä hallittu identiteetti-, käytäntö- ja "
+"auditointiasennus."
 
 #: en_US/Security.xml:239(para)
 msgid ""
 "The IPA server installer assumes a relatively clean system, installing and "
 "configuring several services:"
 msgstr ""
+"IPA-palvelimen asennusohjelma olettaa verrattain siistin järjestelmän ja "
+"asentaa sekä asettaa useita palveluita:"
 
 #: en_US/Security.xml:246(para)
 msgid "a Fedora Directory Server instance"
-msgstr ""
+msgstr "Fedora Directory Server"
 
 #: en_US/Security.xml:251(para)
-#, fuzzy
 msgid "KDC"
-msgstr "KDE"
+msgstr "KDC"
 
 #: en_US/Security.xml:256(para)
-#, fuzzy
 msgid "Apache"
-msgstr "Välilyönti"
+msgstr "Apache"
 
 #: en_US/Security.xml:261(para)
 msgid "ntpd"
-msgstr ""
+msgstr "ntpd"
 
 #: en_US/Security.xml:266(para)
-#, fuzzy
 msgid "TurboGears"
-msgstr "TurboGears-ohjelmat"
+msgstr "TurboGears"
 
 #: en_US/Security.xml:272(para)
 msgid ""
@@ -786,6 +882,10 @@
 "overwrites PAM (<filename>/etc/pam.conf</filename>) and Kerberos (<filename>/"
 "etc/krb5.conf</filename>) configurations."
 msgstr ""
+"Jossain määrin pyritään siihen, että tehdyt muutokset olisi mahdollista "
+"perua, mutta sitä ei taata. Työkalu <command>ipa-client-install</command> "
+"ylikirjoittaa PAM (<filename>/etc/pam.conf</filename>)- ja Kerberos "
+"(<filename>/etc/krb5.conf</filename>) -asetukset."
 
 #: en_US/Security.xml:280(para)
 msgid ""
@@ -794,12 +894,17 @@
 "install IPA, other instances must be removed. IPA itself can handle this "
 "removal."
 msgstr ""
+"IPA ei tue muita Fedora Directory Server -asennuksia samalla koneella "
+"asennusaikana, ei edes, vaikka ne kuuntelisivat eri porteissa. IPAn "
+"asentamiseksi muut asennukset on poistettava. IPA voi hoitaa poistot itse."
 
 #: en_US/Security.xml:287(para)
 msgid ""
 "There is currently no mechanism for migrating existing users into an IPA "
 "server."
 msgstr ""
+"Tällä hetkellä ei ole mahdollista siirtää olemassa olevia käyttäjiä IPA-"
+"palvelimeen."
 
 #: en_US/Security.xml:292(para)
 msgid ""
@@ -807,11 +912,13 @@
 "or KDC fail to start on bootup, boot into single-user mode in order to "
 "resolve the issue."
 msgstr ""
+"Palvelin asettaa itsensä olemaan oma asiakkaansa. Jos Directory Server tai "
+"KDC ei käynnisty järjestelmän käynnistymisen yhteydessä, käynnistä "
+"järjestelmä yhden käyttäjän tilaan ongelman ratkaisemiseksi."
 
 #: en_US/Security.xml:298(para)
-#, fuzzy
 msgid "For more information, refer to this feature page:"
-msgstr "Saadaksesi lisää yleistietoja Fedorasta katso seuraavia WWW-sivuja:"
+msgstr "Lisätietoja on tällä ominaisuussivulla:"
 
 #: en_US/ProjectOverview.xml:6(title)
 msgid "Fedora Project"
@@ -970,7 +1077,6 @@
 msgstr "Julkaisutiedote"
 
 #: en_US/PackageNotes.xml:18(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The following sections contain information regarding software packages that "
 "have undergone significant changes for Fedora 9. For easier access, they are "
@@ -978,13 +1084,14 @@
 "system."
 msgstr ""
 "Seuraavat osiot sisältävät tietoa ohjelmistopaketeista, jotka ovat "
-"muuttuneet huomattavasti Fedora 8:aan. Lukemisen helpottamiseksi paketit on "
+"muuttuneet huomattavasti Fedora 9:ään. Lukemisen helpottamiseksi paketit on "
 "järjestetty käyttäen samoja ryhmiä kuin asennusjärjestelmässä."
 
 #: en_US/PackageNotes.xml:26(title)
 msgid "Perl"
-msgstr ""
+msgstr "Perl"
 
+# joku perlistä ymmärtävä voisi tarkistaa?
 #: en_US/PackageNotes.xml:28(para)
 msgid ""
 "Fedora 9 now includes Perl 5.10.0, the first \"major\" release update in "
@@ -995,17 +1102,23 @@
 "operator, a switch statement, named captures, state variables, and better "
 "error messages."
 msgstr ""
+"Fedora 9 sisältää Perl 5.10.0:n, ensimmäisen ”merkittävän” perl5:n "
+"julkaisupäivityksen lähiaikoina. Itse Perl-tulkki on nopeampi, käyttää "
+"vähemmän muistia ja siinä on useita UTF-8- ja säikeistysparannuksia. Perl-"
+"asennus on nyt uudelleen sijoitettava, mistä on hyötyä "
+"järjestelmäylläpitäjille ja käyttöjärjestelmäpaketoijille. Perl 5.10.0 lisää "
+"myös uuden match-operaattorin, switch-lauseen, named capturet, state-"
+"muuttujat ja paremmat virheviestit."
 
 #: en_US/PackageNotes.xml:39(para)
 msgid "For more information, refer to:"
-msgstr ""
+msgstr "Lisätietoja on sivulla:"
 
 #: en_US/PackageNotes.xml:49(title)
 msgid "Yum Changes"
 msgstr "Yum-muutokset"
 
 #: en_US/PackageNotes.xml:51(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The <systemitem>installonlyn</systemitem> plugin functionality has been "
 "folded into the core <package>yum</package> package. The "
@@ -1015,12 +1128,13 @@
 "disable the option entirely to match your preferences. More details are "
 "available in the man page for <filename>yum.conf</filename>."
 msgstr ""
-"<systemitem>Installonlyn</systemitem>-liitännäinen on nyt mukana "
-"<package>yum</package>-paketissa. <option>Installonlypkgs</option>- ja "
-"<option>installonly_limit</option>-valitsimia käytetään oletuksena siten, "
-"että järjestelmä säilyttää vain kaksi kernel-pakettia. Pakettijoukkoa tai "
-"pakettien määrää voi säätää ja toiminnon voi poistaa käytöstä kokonaan "
-"halutessaan. Lisätietoja on <filename>yum.conf</filename>-manuaalisivulla."
+"<systemitem>Installonlyn</systemitem>-liitännäisen toiminnallisuus on nyt "
+"mukana <package>yum</package>-pääpaketissa. <option>Installonlypkgs</"
+"option>- ja <option>installonly_limit</option>-valitsimia käytetään "
+"oletuksena siten, että järjestelmä säilyttää vain kaksi kernel-pakettia. "
+"Pakettijoukkoa tai pakettien määrää voi säätää ja toiminnon voi poistaa "
+"käytöstä kokonaan halutessaan. Lisätietoja on <filename>yum.conf</filename>-"
+"manuaalisivulla."
 
 #: en_US/PackageNotes.xml:62(para)
 msgid ""
@@ -1035,7 +1149,6 @@
 "käytössä yhtä aikaa."
 
 #: en_US/PackageNotes.xml:69(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The <command>yum</command> command now understands a cost parameter in its "
 "configuration file, which is the relative cost of accessing a software "
@@ -1044,10 +1157,11 @@
 "lower costs given priority."
 msgstr ""
 "<command>Yum</command>-komento ymmärtää nyt asetustiedostossaan "
-"kustannusparametrin, joka on asennuslähteen suhteellinen kustannus. Tämä on "
-"hyödyllistä jonkin asennuslähteen pakettien painottamiseksi tärkeämmäksi tai "
-"vähemmän tärkeäksi kuin jonkin toisen. Kustannusparametrin oletusarvo on "
-"1000."
+"kustannusparametrin, joka on asennuslähteen käyttämisen suhteellinen "
+"kustannus. Tämä on hyödyllistä jonkin asennuslähteen pakettien "
+"painottamiseksi tärkeämmäksi tai vähemmän tärkeäksi kuin jonkin toisen. "
+"Kustannusparametrin oletusarvo on 1000 ja pienemmälle kustannukselle "
+"annetaan prioriteetti."
 
 #: en_US/PackageNotes.xml:78(para)
 msgid ""
@@ -1062,10 +1176,20 @@
 "Users of the development repository may need to update scripts custom "
 "configuration files to use the new name."
 msgstr ""
+"Fedora 9 Rawhidessä tiedosto <filename>/etc/yum.repos.d/fedora-development."
+"repo</filename> on muutettu nimelle <filename>/etc/yum.repos.d/fedora-"
+"rawhide.repo</filename>. Viitteet termiin <computeroutput>development</"
+"computeroutput> tiedostossa <filename>fedora-rawhide.repo</filename> on "
+"muutettu termiksi <computeroutput>rawhide</computeroutput>. Johtuen tavasta, "
+"jolla RPM käsittelee asetustiedostoja, olemassa oleva <filename>/etc/yum."
+"repos.d/fedora-development.repo</filename>-tiedosto nimelle <filename>/etc/"
+"yum.repos.d/fedora-development.repo.rpmsave</filename>, jos sitä on aiemmin "
+"muokattu. Kehitysasennuslähteen käyttäjien saattaa tarvita päivittää "
+"muokattuja asetustiedostoja käyttämään uutta nimeä."
 
 #: en_US/PackageNotes.xml:97(title)
 msgid "pam_mount"
-msgstr ""
+msgstr "pam_mount"
 
 #: en_US/PackageNotes.xml:99(para)
 msgid ""
@@ -1079,10 +1203,19 @@
 "the available options appears at <filename>/usr/share/doc/pam_mount-*/"
 "pam_mount.conf.xml</filename>."
 msgstr ""
+"<systemitem>Pam_mount</systemitem>-ominaisuus käyttää nyt XML-muotoista "
+"asetustiedostoa. Tiedosto <filename>/etc/security/pam_mount.conf</filename> "
+"muutetaan päivitysten aikana tiedostoksi <filename>/etc/security/pam_mount."
+"conf.xml</filename> ohjelmalla <command>/usr/bin/convert_pam_mount_conf.pl</"
+"command>, joka poistaa kaikki kommentit. Mahdolliset käyttäjäkohtaiset "
+"asetustiedostot on muutettava tällä skriptillä manuaalisesti, jos niin "
+"halutaan. Malli tiedostosta <filename>pam_mount.conf.xml</filename> "
+"yksityiskohtaisilla kommenteilla mahdollisista asetuksista on tiedostossa "
+"<filename>/usr/share/doc/pam_mount-*/pam_mount.conf.xml</filename>."
 
 #: en_US/PackageNotes.xml:115(title)
 msgid "TeXLive"
-msgstr ""
+msgstr "TeXLive"
 
 #: en_US/PackageNotes.xml:117(para)
 msgid ""
@@ -1090,21 +1223,27 @@
 "for the old, unmaintained TeX package. It offers new style packages and "
 "fixes many security problems with the old distribution."
 msgstr ""
+"<ulink url=\"http://www.tug.org/texlive/\">TeXLive</ulink> korvaa vanhan, "
+"ilman ylläpitoa olevan TeX-paketin. Se tarjoaa uusia tyylipaketteja ja "
+"korjaa monia vanhan jakelun turvallisuusongelmia."
 
 #: en_US/PackageNotes.xml:126(title)
 msgid "LTSP"
-msgstr ""
+msgstr "LTSP"
 
 #: en_US/PackageNotes.xml:127(para)
 msgid ""
 "The Linux Terminal Server Project (LTSP) has been included directly into "
 "Fedora 9. Work is ongoing. For the latest news and documentation, refer to:"
 msgstr ""
+"Linux Terminal Server Project (LTSP) on suoraan mukana Fedora 9:ssä. Työ "
+"jatkuu. Tuoreimmat uutiset ja dokumentaatio ovat osoitteessa:"
 
 #: en_US/PackageNotes.xml:138(title)
 msgid "Utility Packages"
 msgstr "Hyötyohjelmapaketit"
 
+# voisi olla parempikin
 #: en_US/PackageNotes.xml:139(para)
 msgid ""
 "The <package>nautilus-open-terminal</package> package now uses a GConf key "
@@ -1112,6 +1251,10 @@
 "enable its previous behavior, which opens the resulting terminal in the "
 "user's home directory, use this command:"
 msgstr ""
+"Paketti <package>nautilus-open-terminal</package> käyttää nyt GConf-avainta "
+"toimintansa hallitsemiseen, kun se käynnistetään napsauttamalla työpöytää "
+"hiiren oikealla painikkeella. Sen aiemman käyttäytymisen, päätteen "
+"avautumisen käyttäjän kotihakemistossa, palauttamiseksi, käytä tätä komentoa:"
 
 #: en_US/PackageNotes.xml:143(screen)
 #, no-wrap
@@ -1119,6 +1262,8 @@
 "\n"
 "gconftool-2 -s /apps/nautilus-open-terminal/desktop_opens_home_dir --type=bool true\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"gconftool-2 -s /apps/nautilus-open-terminal/desktop_opens_home_dir --type=bool true\n"
 
 #: en_US/PackageNotes.xml:148(para)
 msgid ""
@@ -1131,44 +1276,40 @@
 "x11-server-utils</package>."
 
 #: en_US/PackageNotes.xml:155(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The <package>evolution-exchange</package> package replaces "
 "<package>evolution-connector</package> , and provides a capability under the "
 "old name."
 msgstr ""
 "Paketti <package>evolution-exchange</package> korvaa paketin "
-"<package>evolution-connector</package> ja sisältää vanhan paketin "
-"ominaisuudet."
+"<package>evolution-connector</package> ja tarjoaa ominaisuudet myös vanhalla "
+"nimellä."
 
 #: en_US/PackageNotes.xml:161(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The <package>system-config-firewall</package> and <package>system-config-"
 "selinux</package> packages replace <package>system-config-security-level</"
 "package> . The <package>system-config-selinux</package> package is part of "
 "the <package>policycoreutils-gui</package> package."
 msgstr ""
-"Paketit <package>baekmuk-ttf-fonts</package> ja <package>baekmuk-bdf-fonts</"
-"package> on erotettu paketista <package>fonts-korean</package>. Paketti "
-"<package>baekmuk-ttf-fonts</package> tarjoaa neljä alipakettia Batang-, "
-"Dotum-, Gulim- ja Headline-tyyleille."
+"Ohjelmat <package>system-config-firewall</package> ja <package>system-config-"
+"selinux</package> korvaavat paketin <package>system-config-security-level</"
+"package>. Ohjelma <package>system-config-selinux</package> on osa "
+"<package>policycoreutils-gui</package>-pakettia."
 
 #: en_US/PackageNotes.xml:171(title)
-#, fuzzy
 msgid "Legal Information"
-msgstr "Yleiset tiedot"
+msgstr "Lakitiedot"
 
 #: en_US/PackageNotes.xml:172(para)
 msgid "The following legal information concerns some software in Fedora."
-msgstr ""
+msgstr "Seuraavat lakitiedot koskevat joitakin Fedorassa olevia ohjelmistoja."
 
 #: en_US/PackageChanges.xml:6(title)
 msgid "Package Changes"
 msgstr "Pakettimuutokset"
 
 #: en_US/PackageChanges.xml:8(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "For a list of packages that were updated since the previous release, refer "
 "to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/PackageChanges/"
@@ -1193,24 +1334,25 @@
 msgstr "Fedora-kierros"
 
 #: en_US/OverView.xml:21(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "You can find a tour filled with pictures and videos of this exciting new "
 "release at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Tours/Fedora9\"/>."
 msgstr ""
 "Kuvia ja videoita sisältävä tutustumiskierros tähän uuteen mielenkiintoiseen "
 "julkaisuun on osoitteessa <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Tours/"
-"Fedora8\"/>."
+"Fedora9\"/>."
 
 #: en_US/OverView.xml:27(title)
 msgid "Release Summary"
-msgstr ""
+msgstr "Julkaisun yhteenveto"
 
 #: en_US/OverView.xml:28(para)
 msgid ""
 "For a less technical user friendly summary of the important changes in this "
 "release, refer to:"
 msgstr ""
+"Ei aivan yhtä tekninen, käyttäjäystävällinen yhteenveto tämän julkaisun "
+"tärkeistä muutoksista on osoitteessa:"
 
 #: en_US/OverView.xml:38(title)
 msgid "New in Fedora"
@@ -1258,19 +1400,18 @@
 "julkaisujen käyttäjille."
 
 #: en_US/OverView.xml:70(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "One of several Live images that can be run from a disc or USB flash device, "
 "and can be installed to hard disk as desired. Refer to the <ulink url="
 "\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Live\">\"Live\"</ulink> section "
 "for more information about the Live images."
 msgstr ""
-"Yhtä Live-levykuvistamme voi käyttää levyltä tai USB-flash-laitteelta ja sen "
-"voi myös halutessaan asentaa kiintolevylle. Katso lisätietoja live-"
-"levykuvista ”Live”-osiosta."
+"Yksi useista Live-levykuvistamme, joita voi käyttää levyltä tai USB-flash-"
+"laitteelta ja voi myös halutessaan asentaa kiintolevylle. Katso lisätietoja "
+"live-levykuvista <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Live"
+"\">”Live”</ulink>-osiosta."
 
 #: en_US/OverView.xml:81(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "More custom spins are available at <ulink url=\"http://spins.fedoraproject."
 "org\"/>. These Live images can be used on USB media via the <package>livecd-"
@@ -1284,8 +1425,9 @@
 
 #: en_US/OverView.xml:92(title)
 msgid "Jigdo"
-msgstr ""
+msgstr "Jigdo"
 
+# 13.04.2008
 #: en_US/OverView.xml:94(para)
 msgid ""
 "Fedora releases are also available via Jigdo. This distribution method can "
@@ -2049,8 +2191,8 @@
 #: en_US/Kernel.xml:19(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
-"This section covers changes and important information regarding the 2.6.24 "
-"based kernel in Fedora 9. The 2.6.24 kernel includes:"
+"This section covers changes and important information regarding the 2.6.25rc "
+"based kernel in Fedora 9. The 2.6.25rc kernel includes:"
 msgstr ""
 "Tämä osio käsittelee muutoksia ja tärkeää tietoa liittyen Fedora 8:ssa "
 "olevaan 2.6.23-pohjaiseen ytimeen. 2.6.23-ydin sisältää:"
@@ -3356,7 +3498,7 @@
 
 #: en_US/I18n.xml:256(title)
 msgid "SCIM hotkeys"
-msgstr ""
+msgstr "SCIM-pikanäppäimet"
 
 #: en_US/I18n.xml:258(para)
 msgid ""


Index: release-notes.pot
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/release-notes.pot,v
retrieving revision 1.42
retrieving revision 1.43
diff -u -r1.42 -r1.43
--- release-notes.pot	9 Apr 2008 21:32:15 -0000	1.42
+++ release-notes.pot	13 Apr 2008 00:20:04 -0000	1.43
@@ -1,7 +1,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-04-09 17:28-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-04-13 02:54+0300\n"
 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
@@ -1057,7 +1057,7 @@
 msgstr ""
 
 #: en_US/Kernel.xml:19(para) 
-msgid "This section covers changes and important information regarding the 2.6.24 based kernel in Fedora 9. The 2.6.24 kernel includes:"
+msgid "This section covers changes and important information regarding the 2.6.25rc based kernel in Fedora 9. The 2.6.25rc kernel includes:"
 msgstr ""
 
 #: en_US/Kernel.xml:26(para) 




More information about the docs-commits mailing list