release-notes/devel/po fi.po,1.66,1.67

Ville-Pekka Vainio (vpv) fedora-docs-commits at redhat.com
Sun Apr 13 17:16:46 UTC 2008


Author: vpv

Update of /cvs/docs/release-notes/devel/po
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv22249

Modified Files:
	fi.po 
Log Message:
Updated Finnish translation, 610/70/80


View full diff with command:
/usr/bin/cvs -f diff  -kk -u -N -r 1.66 -r 1.67 fi.po
Index: fi.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/fi.po,v
retrieving revision 1.66
retrieving revision 1.67
diff -u -r1.66 -r1.67
--- fi.po	13 Apr 2008 00:20:04 -0000	1.66
+++ fi.po	13 Apr 2008 17:16:44 -0000	1.67
@@ -5,7 +5,7 @@
 "Project-Id-Version: release-notes\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2008-04-13 02:54+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-04-13 03:06+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-04-13 20:14+0300\n"
 "Last-Translator: Ville-Pekka Vainio <vpivaini at cs.helsinki.fi>\n"
 "Language-Team: Finnish <laatu at lokalisointi.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -108,7 +108,6 @@
 msgstr "X-asetusmuutokset"
 
 #: en_US/Xorg.xml:40(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The X.Org 1.4.99 X server has been modified to automatically detect and "
 "configure most hardware, eliminating the need to modify the <filename>/etc/"
@@ -1427,7 +1426,6 @@
 msgid "Jigdo"
 msgstr "Jigdo"
 
-# 13.04.2008
 #: en_US/OverView.xml:94(para)
 msgid ""
 "Fedora releases are also available via Jigdo. This distribution method can "
@@ -1438,29 +1436,39 @@
 "bits, you can tell Jigdo to scan a DVD or CD you already have, and cut down "
 "on redundant downloads. This feature becomes particularly useful if you:"
 msgstr ""
+"Fedora-julkaisut ovat saatavilla myös Jigdon kautta. Tämä jakelumenetelmä "
+"voi nopeuttaa asennuslevykuvien noutamista. Torrent-latausten valmistumisen "
+"odottamisen sijaan Jigdo etsii nopeimmat peilipalvelimet Fedora-projektin "
+"Mirror Managerin kautta ja lataa tarvittavat osat näiltä peileiltä. Osien "
+"noutamisen nopeuttamiseksi Jigdon voi pyytää lukemaan olemassa olevan DVD:n "
+"tai CD:n ja siten vähentää toisteisia latauksia. Tämä ominaisuus on "
+"erityisen hyödyllinen, jos:"
 
 #: en_US/OverView.xml:107(para)
 msgid ""
 "Download all the test releases and then get the final release, in which case "
 "you have 90% of the data already with each subsequent download."
 msgstr ""
+"Lataat kaikki testijulkaisut ja sitten lopullisen julkaisun. Silloin 90% "
+"datasta on jo olemassa aiemmista latauksista."
 
 #: en_US/OverView.xml:114(para)
 msgid ""
 "Download both the DVD and the CD set, in which case the DVD holds 95% of the "
 "data needed for the CD sets."
 msgstr ""
+"Lataat sekä DVD:n että CD-sarjan, jolloin DVD sisältää 95% CD-sarjan "
+"tarvitsemasta datasta."
 
 #: en_US/OverView.xml:120(para)
 msgid "Download any combination of the above."
-msgstr ""
+msgstr "Lataat jonkun edellisten yhdistelmän."
 
 #: en_US/OverView.xml:128(title)
 msgid "Features"
 msgstr "Ominaisuudet"
 
 #: en_US/OverView.xml:132(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This release features <ulink url=\"http://www.gnome.org/start/2.22/notes/C/"
 "\">GNOME 2.22</ulink>. GNOME now includes a webcam photo and video creation "
@@ -1470,25 +1478,24 @@
 "improved accessibility features, and <application>PolicyKit</application> "
 "integration."
 msgstr ""
-"Tämä testijulkaisu sisältää <ulink url=\"http://www.gnome.org/start/2.20/"
-"notes/C/\">GNOME 2.20:n</ulink>. GNOME sisältää nyt ilmoituksen uudesta "
-"sähköpostista <application>Evolution</application>-sähköpostiohjelmassa, "
-"mahdollisuuden täyttää PDF-lomakkeita <application>Evince</application>-"
-"dokumenttikatselimessa, uuden <application>ulkoasunhallintasovelman</"
-"application>, uudistetun ohjejärjestelmän sekä muita parannuksia."
+"Tämä julkaisu sisältää <ulink url=\"http://www.gnome.org/start/2.22/notes/C/"
+"\">GNOME 2.22:n</ulink>. GNOME sisältää nyt kuvien ja videoiden "
+"luontityökalun webcam-käyttöön nimeltä <application>Cheese</application>, "
+"parannetun verkkotiedostojärjestelmätuen, uuden kansainvälisen "
+"kellosovelman, Google Calendar -tuen ja mukautetut sähköpostimerkinnät "
+"Evolutionissa, uuden etätyöpöytätyökalun, parannettuja "
+"saavutettavuusominaisuuksia ja <application>PolicyKit</application>-"
+"integraation."
 
 #: en_US/OverView.xml:146(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "KDE 4.0.3 is available in the KDE Live image as well as the regular DVD."
 msgstr ""
-"KDE 3.5.7 on saatavilla KDE-Live-levykuvassa sekä tavallisella DVD:llä. KDE "
-"4 (Beta) -kehitysympäristö on saatavilla asennuslähteestä."
+"KDE 4.0.3 on saatavilla KDE-Live-levykuvassa sekä tavallisella DVD:llä."
 
 #: en_US/OverView.xml:152(para)
-#, fuzzy
 msgid "Xfce 4.4.2 is available as part of this release."
-msgstr "Xfce 4.4.1 on saatavilla tässä julkaisussa."
+msgstr "Xfce 4.4.2 on saatavilla tässä julkaisussa."
 
 #: en_US/OverView.xml:157(para)
 msgid ""
@@ -1498,6 +1505,11 @@
 "sharing connections. It is now enabled by default on installations from DVD, "
 "CD, the network, and Live images."
 msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/NetworkManager\">NetworkManager</"
+"ulink> 0.7 sisältää kehitetyn mobiililaajakaistatuen, mukaanlukien GSM- ja "
+"CDMA-laitteet sekä tukee nyt useita laitteita ja ad-hoc-verkottumista "
+"yhteyksien jakamiseen. NetworkManager on nyt käytössä oletuksena DVD-, CD-, "
+"verkko- ja Live-asennuksissa."
 
 #: en_US/OverView.xml:167(para)
 msgid ""
@@ -1508,12 +1520,21 @@
 "redesigned, larger <filename>netboot.iso</filename> image now features a "
 "second stage installer partly for this reason."
 msgstr ""
+"Fedoran asennusohjelma <application>Anaconda</application> tukee nyt "
+"osioiden koon muuttamista ext2/3:lla, NTFS-tiedostojärjestelmiä, salattujen "
+"tiedostojärjestelmien luomista ja niille asentamista, kehitettyä "
+"pelastustilaa FirstAidKitin avulla sekä itsenäisiä sijainteja toisen vaiheen "
+"asennusohjelmalle ja ohjelmistopaketeille. Uudelleen suunniteltu, suurempi "
+"<filename>netboot.iso</filename>-levykuva sisältää nyt toisen vaiheen "
+"asennusohjelman osin tästä syystä."
 
 #: en_US/OverView.xml:179(para)
 msgid ""
 "Live USB images now support persistence, so your data and setting changes "
 "will be preserved even after rebooting."
 msgstr ""
+"Live-USB-levykuvat tukevat nyt säilyvyyttä, joten tiedot ja asetusmuutokset "
+"säilyvät jopa uudelleenkäynnistyksen jälkeen."
 
 #: en_US/OverView.xml:185(para)
 msgid ""
@@ -1525,6 +1546,13 @@
 "<application>PackageKit</application>, the performance of <command>yum</"
 "command> has been significantly improved."
 msgstr ""
+"<ulink url=\"http://www.packagekit.org/\">PackageKit</ulink>, joka on uusi "
+"joukko graafisia ja konsolityökaluja sekä kehys eri jakeluiden yhteiseen "
+"ohjelmistojen hallintaan, on korvannut <application>Pirutin</application> "
+"tässä Fedora-julkaisussa. <application>PackageKitin</application> graafinen "
+"päivitysohjelma on saatavana <application>Pupin</application> sijaan. "
+"<application>PackageKitin</application> taustalla <command>yumin</command> "
+"suorituskykyä on huomattavasti parannettu."
 
 #: en_US/OverView.xml:198(para)
 msgid ""
@@ -1533,6 +1561,10 @@
 "require additional codec support. Refer to <ulink url=\"http://fedoraproject."
 "org/wiki/AdditionalCodecs\"/> for more information."
 msgstr ""
+"<package>Swfdec</package>-paketti, joka purkaa ja piirtää Flash-animaatioita "
+"ja -videoita, on nyt asennettu oletuksena. Monet videot kuitenkin vaativat "
+"tukea lisäkoodekeilta. Lisätietoja on osoitteessa <ulink url=\"http://"
+"fedoraproject.org/wiki/AdditionalCodecs\"/>."
 
 #: en_US/OverView.xml:208(para)
 msgid ""
@@ -1542,6 +1574,11 @@
 "Directory Server with FreeRADIUS, MIT Kerberos, NTP and DNS to provide an "
 "easy, out of the box solution."
 msgstr ""
+"FreeIPA helpottaa auditointi-, identiteetti- ja käytäntöprosessien hallintaa "
+"tarjoamalla web- ja komentorivipohjaisia työkaluja järjestelmän ylläpitoon. "
+"FreeIPA yhdistää Fedora Directory Serverin kyvyt FreeRADIUSin, MIT "
+"Kerberoksen, NTP:n ja DNS:n kanssa tarjotakseen helposti suoraan toimivan "
+"ratkaisun."
 
 #: en_US/OverView.xml:218(para)
 msgid ""
@@ -1550,6 +1587,10 @@
 "this release. Ext4 features better performance, higher storage capacity and "
 "several other new features."
 msgstr ""
+"<ulink url=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Ext4\">Ext4</ulink>, kehittyneen "
+"ja vakaan ext3-tiedostojärjestelmän seuraava versio on saatavilla "
+"vaihtoehtona tässä julkaisussa. Ext4 tuo paremman suorituskyvyn, suuremman "
+"massamuistikapasiteetin sekä useita muita uusia ominaisuuksia."
 
 #: en_US/OverView.xml:227(para)
 msgid ""
@@ -1557,6 +1598,10 @@
 "\"><application>Upstart</application></ulink>, an event-based replacement "
 "for the <filename>/sbin/init</filename> daemon."
 msgstr ""
+"Tämä Fedora-julkaisu käyttää <ulink url=\"http://upstart.ubuntu.com/"
+"\"><application>Upstartia</application></ulink>, joka on "
+"tapahtumaperustainen <filename>/sbin/init</filename>-taustaprosessin "
[...1710 lines suppressed...]
 msgid ""
 "For help using <command>yum</command> to install the assorted game packages, "
 "refer to the guide available at"
 msgstr ""
 "Ohjeita pelipakettien asentamiseen käyttäen <command>yum</command>-komentoa "
-"on saatavilla oppaasta osoitteessa:x"
+"on saatavilla oppaasta osoitteessa"
 
 #: en_US/Devel.xml:6(title)
 msgid "Development"
@@ -3791,24 +3910,22 @@
 msgstr "GCC-kääntäjäkokoelma"
 
 #: en_US/Devel.xml:38(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This release of Fedora has been built with GCC 4.3.0, which is included with "
 "the distribution."
 msgstr ""
-"Tämä Fedora-julkaisu on käännetty GCC 4.1.2:lla, joka on mukana "
+"Tämä Fedora-julkaisu on käännetty GCC 4.3.0:lla, joka on mukana "
 "jakelupaketissa."
 
 #: en_US/Devel.xml:43(para)
 msgid "For more information on GCC 4.3, refer to:"
-msgstr ""
+msgstr "Lisätietoja GCC 4.3:sta on osoitteessa:"
 
 #: en_US/Devel.xml:59(title)
 msgid "Code Generation"
 msgstr "Koodin generointi"
 
 #: en_US/Devel.xml:61(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Starting with <package>gcc-4.1.2-25</package> and <package>glibc-2.6.90-14</"
 "package> , the <option>-D_FORTIFY_SOURCE=2</option> option protects not only "
@@ -3819,15 +3936,16 @@
 "Alkaen versiosta <package>gcc-4.1.2-25</package> ja <package>glibc-2.6.90-"
 "14</package>, <option>-D_FORTIFY_SOURCE=2</option>-valitsin suojaa sekä C- "
 "että C++-koodia. Useita turvallisuusaukkoja ei olisi voitu hyödyntää, jos "
-"tämä tarkistus olisi ollut käytössä aiemmin. Katso lisätietoja tästä <ulink "
-"url=\"https://www.redhat.com/archives/fedora-devel-announce/2007-September/"
-"msg00015.html\">ilmoituksesta</ulink>."
+"tämä tarkistus olisi ollut käytössä aiemmin. Katso lisätietoja tästä "
+"ilmoituksesta:"
 
 #: en_US/Devel.xml:70(para)
 msgid ""
 "<ulink url=\"https://www.redhat.com/archives/fedora-devel-announce/2007-"
 "September/msg00015.html\"/> for more details."
 msgstr ""
+"<ulink url=\"https://www.redhat.com/archives/fedora-devel-announce/2007-"
+"September/msg00015.html\"/>."
 
 #: en_US/Devel.xml:86(title)
 msgid "Eclipse"
@@ -3839,13 +3957,15 @@
 "version 3.3.2. You can read the \"New and Noteworthy\" page for the 3.3.x "
 "series of releases can be accessed at:"
 msgstr ""
+"Tämä Fedora-julkaisu sisältää Fedora Eclipsen, joka perustuu Eclipse SDK:n "
+"versioon 3.3.2. 3.3.x-julkaisusarjan ”Uutta ja huomionarvoista” -sivu on "
+"osoitteessa:"
 
 #: en_US/Devel.xml:98(para)
 msgid "Release notes specific to 3.3.2 are available at:"
-msgstr ""
+msgstr "Versiokohtainen julkaisutiedote 3.3.2:lle on osoitteessa:"
 
 #: en_US/Devel.xml:106(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The Eclipse SDK is known variously as \"the Eclipse Platform,\" \"the "
 "Eclipse IDE,\" and \"Eclipse.\" The Eclipse SDK is the foundation for the "
@@ -3855,31 +3975,27 @@
 "Eclipse SDK tunnetaan useilla eri nimillä, kuten ”the Eclipse Platform”, "
 "”the Eclipse IDE” ja ”Eclipse”. Eclipse SDK on perusta 21 Eclipse-projektin "
 "yhteiselle julkaisulle. Julkaisu tapahtuu yhdistetyn Callisto-kattoprojektin "
-"alaisuudessa (<ulink url=\"http://www.eclipse.org/europa\">http://www."
-"eclipse.org/europa</ulink>). Muutama näistä Europa-projekteista on mukana "
-"Fedorassa:"
+"alaisuudessa: "
 
 #: en_US/Devel.xml:116(para)
 msgid "A few of these Europa projects are included in Fedora:"
-msgstr ""
+msgstr "Muutama näistä Europa-projekteista on mukana Fedorassa:"
 
 #: en_US/Devel.xml:122(para)
 msgid "CDT for C/C++ development:"
-msgstr ""
+msgstr "CDT C/C++-kehitykseen:"
 
 #: en_US/Devel.xml:131(para)
 msgid "GEF, the Graphical Editing Framework:"
-msgstr ""
+msgstr "GEF, graafinen muokkauskehys:"
 
 #: en_US/Devel.xml:140(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Mylyn, a task-focused UI for Eclipse, along with task connectors for "
 "Bugzilla and Trac:"
 msgstr ""
-"Mylyn (<ulink url=\"http://www.eclipse.org/mylyn\">http://www.eclipse.org/"
-"mylyn</ulink>), tehtäväkeskeinen käyttöliittymä Eclipseen, jossa on "
-"tehtäväliittimet Bugzillaan ja Traciin."
+"Mylyn tehtäväkeskeinen käyttöliittymä Eclipseen, jossa on tehtäväliittimet "
+"Bugzillaan ja Traciin:"
 
 #: en_US/Devel.xml:151(para)
 msgid "Other Eclipse projects available in Fedora include:"
@@ -3887,31 +4003,27 @@
 
 #: en_US/Devel.xml:157(para)
 msgid "Subclipse, for integrating Subversion version control:"
-msgstr ""
+msgstr "Subclipse, Subversion-versionhallinnan integrointiin"
 
 #: en_US/Devel.xml:166(para)
 msgid "PyDev, for developing in Python:"
-msgstr ""
+msgstr "PyDev, Python-kehitykseen:"
 
 #: en_US/Devel.xml:175(para)
 msgid "PHPeclipse, for developing in PHP:"
-msgstr ""
+msgstr "PHPeclipse, PHP-kehitykseen:"
 
 #: en_US/Devel.xml:185(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Assistance in getting more projects packaged and tested with GCJ is always "
 "welcome. Contact the interested parties through fedora-devel-java-list and/"
 "or #fedora-java on freenode:"
 msgstr ""
 "Apu uusien projektien paketoimisessa ja testaamisessa GCJ:n kanssa on aina "
-"tervetullutta. Ota yhteyttä asianosaisiin fedora-devel-java-listin kautta "
-"(<ulink url=\"http://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-devel-java-list/"
-"\">http://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-devel-java-list/</ulink>) "
-"ja/tai kanavalla #fedora-java freenode-verkossa."
+"tervetullutta. Ota yhteyttä asianosaisiin fedora-devel-java-listin kautta ja/"
+"tai kanavalla #fedora-java freenode-verkossa."
 
 #: en_US/Devel.xml:195(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Fedora also includes plugins and features that are particularly useful to "
 "FLOSS hackers, ChangeLog editing with <package>eclipse-changelog</package> , "
@@ -3920,21 +4032,19 @@
 "release of work to integrate with the GNU Autotools."
 msgstr ""
 "Fedora sisältää myös liitännäisiä ja ominaisuuksia, jotka ovat erityisen "
-"hyödyllisiä FOSS-hakkereille, kuten ChangeLog-muokkauksen paketissa "
+"hyödyllisiä FLOSS-hakkereille, kuten ChangeLog-muokkauksen paketissa "
 "<package>eclipse-changelog</package> ja Bugzilla-integraation paketissa "
 "<package>eclipse-mylyn-bugzilla</package>. CDT-pakettimme, <package>eclipse-"
-"cdt</package>, sisältää myös väliaikaisjulkaisun työstä, jonka tavoitteena "
-"on toimia GNU Autotoolsin kanssa."
+"cdt</package>, sisältää tilannejulkaisun työstä, jonka tavoitteena on toimia "
+"GNU Autotoolsin kanssa."
 
 #: en_US/Devel.xml:204(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The latest information regarding these projects can be found at the Fedora "
 "Eclipse Project page:"
 msgstr ""
 "Viimeisimmät näitä projekteja koskevat tiedot on saatavilla Fedora Eclipse -"
-"projektisivulta: <ulink url=\"http://sourceware.org/eclipse/\">http://"
-"sourceware.org/eclipse/</ulink>."
+"projektisivulta:"
 
 #: en_US/Devel.xml:214(title)
 msgid "Non-packaged Plugins/Features"
@@ -4012,13 +4122,12 @@
 msgstr "GNOME"
 
 #: en_US/Desktop.xml:26(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This release features <ulink url=\"http://www.gnome.org/start/2.22/\">GNOME</"
 "ulink> 2.22."
 msgstr ""
-"Tämä julkaisu sisältää <ulink url=\"http://www.gnome.org/start/2.20/"
-"\">GNOME</ulink> 2.20:n."
+"Tämä julkaisu sisältää <ulink url=\"http://www.gnome.org/start/2.22/"
+"\">GNOME</ulink> 2.22:n."
 
 #: en_US/Desktop.xml:31(para)
 msgid ""
@@ -4039,6 +4148,7 @@
 "näytönsäästäjään. Tämän ominaisuuden ottamiseksi käyttöön tulee käyttää "
 "ohjelmaa <command>gconf-editor</command> tai seuraavaa komentoa:"
 
+# 13.04.2008
 #: en_US/Desktop.xml:46(title)
 msgid "Gvfs"
 msgstr ""




More information about the docs-commits mailing list