release-notes/devel/po zh_CN.po,1.79,1.80

Transifex System User (transif) fedora-docs-commits at redhat.com
Sun Apr 13 19:55:39 UTC 2008


Author: transif

Update of /cvs/docs/release-notes/devel/po
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv7072/po

Modified Files:
	zh_CN.po 
Log Message:
2008-04-13  Yu Feng <rainwoodman at gmail.com> (via fengyu at fedoraproject.org)

  * po/zh_CN.po: Wiped out the fuzzy strings




Index: zh_CN.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/zh_CN.po,v
retrieving revision 1.79
retrieving revision 1.80
diff -u -r1.79 -r1.80
--- zh_CN.po	13 Apr 2008 07:59:37 -0000	1.79
+++ zh_CN.po	13 Apr 2008 19:55:37 -0000	1.80
@@ -1,5 +1,6 @@
 # ProgramFan <zyangmath at gmail.com>, 2007.
 # Unconscious <vmlinz at gmail.com>, 2007.
+# Yu Feng <rainwoodman at gmail.com>, 2007.
 #
 #
 msgid ""
@@ -7,8 +8,8 @@
 "Project-Id-Version: relnotes devel\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2008-04-13 02:54+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-04-12 16:49+0800\n"
-"Last-Translator: Guokai Han <dev.hgk at gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-04-13 15:49-0500\n"
+"Last-Translator: Yu Feng <rainwoodman at gmail.com>\n"
 "Language-Team: fedora-cn <fedora-trans-zh_cn at redhat.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -111,9 +112,10 @@
 "default in the <filename>xorg.conf</filename> configuration file written by "
 "<application>Anaconda</application> is:"
 msgstr ""
-"X 服务器 <application>X.org 1.4.99</application> 被改进,可以自动探测和配置大多"
-"数硬件。用户和系统管理员不需要再修改 <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename> "
-"文件。Anaconda 安装程序在 <filename>xorg.conf</filename> 中配置的硬件只包括: "
+"X 服务器 <application>X.org 1.4.99</application> 被改进,可以自动探测和配置大"
+"多数硬件。用户和系统管理员不需要再修改 <filename>/etc/X11/xorg.conf</"
+"filename> 文件。Anaconda 安装程序在 <filename>xorg.conf</filename> 中配置的硬"
+"件只包括: "
 
 #: en_US/Xorg.xml:51(para)
 msgid "the graphics driver, and"
@@ -535,10 +537,10 @@
 "available. These tools have been extended in Fedora 9. Password hashing "
 "using the SHA-256 and SHA-512 hash functions is now supported."
 msgstr ""
-"Fedora 8 中 <package>glibc</package> 包含了密码的 "
-"<ulink url=\"http://people.redhat.com/drepper/sha-crypt.html\">SHA256 和 SHA512 散列模式支持</ulink>。"
-"而过去,只有 DES 和 MD5 可用。在Fedora 9中,这些工具已经被更新。"
-"已经可以创建基于 SHA-256 和 SHA-512 散列模式的密码。"
+"Fedora 8 中 <package>glibc</package> 包含了密码的 <ulink url=\"http://people."
+"redhat.com/drepper/sha-crypt.html\">SHA256 和 SHA512 散列模式支持</ulink>。而"
+"过去,只有 DES 和 MD5 可用。在Fedora 9中,这些工具已经被更新。已经可以创建基"
+"于 SHA-256 和 SHA-512 散列模式的密码。"
 
 #: en_US/Security.xml:43(para)
 msgid ""
@@ -688,8 +690,8 @@
 "current status, and policies is available at <ulink url=\"http://"
 "fedoraproject.org/wiki/Security\"/>."
 msgstr ""
-"对 Fedora 中各种主动的安全特性的一般介绍,当前状态,以及安全策略,都可以在 <ulink url="
-"\"http://fedoraproject.org/wiki/Security\"/> 看到。"
+"对 Fedora 中各种主动的安全特性的一般介绍,当前状态,以及安全策略,都可以在 "
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Security\"/> 看到。"
 
 #: en_US/Security.xml:189(title)
 msgid "SELinux"
@@ -723,8 +725,7 @@
 msgid ""
 "Frequently Asked Questions: <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/"
 "selinux-faq/\"/>"
-msgstr ""
-"常见问题: <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/selinux-faq/\"/>"
+msgstr "常见问题: <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/selinux-faq/\"/>"
 
 #: en_US/Security.xml:217(para)
 msgid ""
@@ -749,15 +750,13 @@
 #: en_US/Security.xml:234(para)
 msgid ""
 "Free IPA is a centrally managed identity, policy, and audit installation."
-msgstr ""
-"Free IPA 是一套集中管理的身份,策略和审计系统。"
+msgstr "Free IPA 是一套集中管理的身份,策略和审计系统。"
 
 #: en_US/Security.xml:239(para)
 msgid ""
 "The IPA server installer assumes a relatively clean system, installing and "
 "configuring several services:"
-msgstr ""
-"IPA 服务器安装程序在一个相对干净的系统上安装和配置以下服务:"
+msgstr "IPA 服务器安装程序在一个相对干净的系统上安装和配置以下服务:"
 
 #: en_US/Security.xml:246(para)
 msgid "a Fedora Directory Server instance"
@@ -1112,16 +1111,16 @@
 "connector</package>,提供相同的能力。"
 
 #: en_US/PackageNotes.xml:161(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The <package>system-config-firewall</package> and <package>system-config-"
 "selinux</package> packages replace <package>system-config-security-level</"
 "package> . The <package>system-config-selinux</package> package is part of "
 "the <package>policycoreutils-gui</package> package."
 msgstr ""
-"软件包 <package>system-config-firewall</package> 和 <package>system-config-selinux</package>"
-"替换了<package>system-config-security-level</package>。<package>system-config-selinux</package>"
-"软件包是<package>policycoreutils-gui</package>软件包的一部分。 "
+"软件包 <package>system-config-firewall</package> 和 <package>system-config-"
+"selinux</package>替换了<package>system-config-security-level</package>。"
+"<package>system-config-selinux</package>软件包是<package>policycoreutils-"
+"gui</package>软件包的一部分。 "
 
 #: en_US/PackageNotes.xml:171(title)
 msgid "Legal Information"
@@ -1224,7 +1223,8 @@
 "for more information about the Live images."
 msgstr ""
 "四种 Live 镜像之一,可以在光盘或 USB 闪存设备上运行,也可以在需要时安装到硬"
-"盘。更多信息,请参阅<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Live\"/>"
+"盘。更多信息,请参阅<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/"
+"Live\"/>"
 
 #: en_US/OverView.xml:81(para)
 msgid ""
@@ -1283,16 +1283,15 @@
 "integration."
 msgstr ""
 "这次发布包含 <ulink url=\"http://www.gnome.org/start/2.22/notes/C/\">GNOME "
-"2.22</ulink>。GNOME 中新加入的软件包 <application>Cheese</application> "
-"可以利用网络摄像头,创作照片和视频。"
-"其他改进包括,改进的网络文件系统支持,新的国际化时钟小程序,Evolution中对 Google 日历和自定义标签的支持,"
-"新的远程桌面查看器,增强的辅助特性,以及对<application>PolicyKit</application>的整合。"
+"2.22</ulink>。GNOME 中新加入的软件包 <application>Cheese</application> 可以利"
+"用网络摄像头,创作照片和视频。其他改进包括,改进的网络文件系统支持,新的国际"
+"化时钟小程序,Evolution中对 Google 日历和自定义标签的支持,新的远程桌面查看"
+"器,增强的辅助特性,以及对<application>PolicyKit</application>的整合。"
 
 #: en_US/OverView.xml:146(para)
 msgid ""
 "KDE 4.0.3 is available in the KDE Live image as well as the regular DVD."
-msgstr ""
-"KDE 4.0.3 在 KDE Live 镜像及 DVD 中可用。"
+msgstr "KDE 4.0.3 在 KDE Live 镜像及 DVD 中可用。"
 
 #: en_US/OverView.xml:152(para)
 msgid "Xfce 4.4.2 is available as part of this release."
@@ -1382,19 +1381,18 @@
 "plug-in based on GCJ, and is available for both x86 and x86_64 "
 "architectures. GCJ is still the default on PPC architecture."
 msgstr ""
-"完全自由和开源的 Java 环境 OpenJDK 6 被默认安装。"
-"由 OpenJDK 1.7 派生的<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/IcedTea\">IcedTea 7</ulink>"
-"不再被默认安装。<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/IcedTea\"包括一个"
-"基于 GCJ 的浏览器插件,可用于 x86 和 x86_64 体系。GCJ 在 PPC 体系仍是默认环"
-"境。"
+"完全自由和开源的 Java 环境 OpenJDK 6 被默认安装。由 OpenJDK 1.7 派生的<ulink "
+"url=\"http://fedoraproject.org/wiki/IcedTea\">IcedTea 7</ulink>不再被默认安"
+"装。<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/IcedTea\"包括一个基于 GCJ 的浏"
+"览器插件,可用于 x86 和 x86_64 体系。GCJ 在 PPC 体系仍是默认环境。"
 
 #: en_US/OverView.xml:255(para)
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/OpenOffice\">OpenOffice.org</"
 "ulink> 2.4, with many new features, is available as part of Fedora 9."
 msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/OpenOffice\">OpenOffice.org 2.4</ulink>"
-" 包含许多新特性,也是 Fedora 9 的一部分。"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/OpenOffice\">OpenOffice.org 2.4</"
+"ulink> 包含许多新特性,也是 Fedora 9 的一部分。"
 
 #: en_US/OverView.xml:262(para)
 msgid ""
@@ -1552,7 +1550,6 @@
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/zh_CN/ForbiddenItems\"/>。"
 
 #: en_US/Multimedia.xml:118(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "While other MP3 options may be available for Fedora, Fluendo now offers an "
 "MP3 plugin for GStreamer that has the related patents licensed for end "
@@ -1564,12 +1561,12 @@
 "url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Multimedia/Codeina\">Installing MP3 Plug-"
 "in with Codeina</ulink> pages."
 msgstr ""
-"在各种 MP3 方案之外,Fluendo 为最终用户提供了 MP3 插件及其使用许可。插件配"
-"合 GStreamer 使用,所有以 GStreamer 为后端的应用程序都可通过其支持 MP3。"
-"由于许可协议的问题,Fedora 无法包含插件,"
-"但这个插件仍然不失为解决老毛病的一种新办法。"
-"参见<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Multimedia/fluendo-mp3\"> 安装 Fluendo MP3 插件</ulink>"
-"或者<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Multimedia/Codeina\"> 使用 Codeina 安装 MP3 插件</ulink>"
+"在各种 MP3 方案之外,Fluendo 为最终用户提供了 MP3 插件及其使用许可。插件配合 "
+"GStreamer 使用,所有以 GStreamer 为后端的应用程序都可通过其支持 MP3。由于许可"
+"协议的问题,Fedora 无法包含插件,但这个插件仍然不失为解决老问题的一种新办法。"
+"参见<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Multimedia/fluendo-mp3\"> 安"
+"装 Fluendo MP3 插件</ulink>或者<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
+"Multimedia/Codeina\"> 使用 Codeina 安装 MP3 插件</ulink>"
 
 #: en_US/Multimedia.xml:135(ulink)
 msgid "MP3 Support"
@@ -1598,10 +1595,10 @@
 "command>, and other popular applications."
 msgstr ""
 "Fedora 软件仓库包含一系列工具,用于简化烧录 CD 和 DVD。GNOME 用户可以在 "
-"Nautilus 文件管理器中直接烧录,或者选择<package>brasero</pakcage>,<package>gnomebaker</package> 或 "
-"<package>k3b</package> 软件包。"
-"命令行工具包括 <command>wodim</command>,<command>readom</command>,<command>genisoimage</command> "
-"和其他流行的应用程序。"
+"Nautilus 文件管理器中直接烧录,或者选择<package>brasero</pakcage>,"
+"<package>gnomebaker</package> 或 <package>k3b</package> 软件包。命令行工具包"
+"括 <command>wodim</command>,<command>readom</command>,"
+"<command>genisoimage</command> 和其他流行的应用程序。"
 
 #: en_US/Multimedia.xml:170(title)
 msgid "Screencasts"
@@ -1640,8 +1637,8 @@
 msgstr ""
 "Fedora 软件仓库中的大多数媒体播放器都可以通过插件,支持其他媒体格式和声音输出"
 "方式。一些程序使用强大的后端 <filename>gstreamer</filename> 来处理媒体格式支"
-"持和声音输出。Fedora 软件仓库 包含了针对这些后端和应用程序的插件软件包。"
-"第三方可以提供更多软件包可以在第三方找到,实现更多功能。"
+"持和声音输出。Fedora 软件仓库 包含了针对这些后端和应用程序的插件软件包。第三"
+"方可以提供更多软件包可以在第三方找到,实现更多功能。"
 
 #: en_US/SystemDaemons.xml:6(title)
 msgid "System Services"
@@ -1867,9 +1864,8 @@
 "the Live images does not have any password. However, installation to hard "
 "disk prompts for creating a new username and password."
 msgstr ""
-"Live 镜像中,SSH 被默认禁用,SSH 被禁用,因为 "
-"Live 镜像的默认用户名没有密码。不过,安装到硬盘时,会提示创建新的用户和设置密"
-"码。"
+"Live 镜像中,SSH 被默认禁用,SSH 被禁用,因为 Live 镜像的默认用户名没有密码。"
+"不过,安装到硬盘时,会提示创建新的用户和设置密码。"
 
 #: en_US/Live.xml:157(para)
 msgid ""
@@ -1881,9 +1877,9 @@
 "or the other software management tools."
 msgstr ""
 "Live 镜像安装时不允许选择软件包或升级,因为它只是将完整的文件系统从所在介质中"
-"复制到硬盘或 USB 存储设备上。安装完成并重启后,可以用 <application>添加/删除程序</application>"
-"<command>yum</command> "
-"命令或其他软件管理工具按照需要安装软件包。"
+"复制到硬盘或 USB 存储设备上。安装完成并重启后,可以用 <application>添加/删除"
+"程序</application><command>yum</command> 命令或其他软件管理工具按照需要安装软"
+"件包。"
 
 #: en_US/Live.xml:169(para)
 msgid "Live images do not work on <systemitem>i586</systemitem> architecture."
@@ -1930,7 +1926,8 @@
 msgid ""
 "This section covers changes and important information regarding the 2.6.25rc "
 "based kernel in Fedora 9. The 2.6.25rc kernel includes:"
-msgstr "这一节覆盖了 Fedora 9 中 2.6.25rc 内核的变动及重要信息。2.6.25rc 内核包括:"
+msgstr ""
+"这一节覆盖了 Fedora 9 中 2.6.25rc 内核的变动及重要信息。2.6.25rc 内核包括:"
 
 #: en_US/Kernel.xml:26(para)
 msgid ""
@@ -2105,8 +2102,8 @@
 "require a separate kernel for kdump capability. PPC64 still requires a "
 "separate <package>kdump</package> kernel."
 msgstr ""
-"i686 内核和 x86_64 内核现在都支持重定位,所以已经不再需要单独的内核来提供kdump功能特性。"
-"PPC64 系统仍然需要安装<package>kdump</package>内核。"
+"i686 内核和 x86_64 内核现在都支持重定位,所以已经不再需要单独的内核来提供"
+"kdump功能特性。PPC64 系统仍然需要安装<package>kdump</package>内核。"
 
 #: en_US/Kernel.xml:193(title)
 msgid "Default Kernel Provides SMP"
@@ -2220,7 +2217,8 @@
 "Sun has replaced most of the encumbrances for which IcedTea was providing "
 "replacements. For the rest of the encumbrances, replacements have been "
 "merged from the IcedTea project."
-msgstr "Sun 已经去除了大部分阻碍软件进入 Fedora 的限制。其他一些障碍则通过合并"
+msgstr ""
+"Sun 已经去除了大部分阻碍软件进入 Fedora 的限制。其他一些障碍则通过合并"
 "IcedTea 项目中的代码来完成。"
 
 #: en_US/Java.xml:55(para)
@@ -2283,9 +2281,9 @@
 "untrusted applets safely in a Web browser. The plugin is packaged as "
 "<filename>java-1.6.0-openjdk-plugin</filename>."
 msgstr ""
-"主流的 OpenJDK 没有提供 Java 插件。Fedora 的 OpenJDK 软件包提供"
-"一个名为<filename>gcjwebplugin</filename> 的程序以在浏览器中运行不受信的 Java 小程序。"
-"这个插件被打包为 <package>java-1.6.0-openjdk-plugin</package>。"
+"主流的 OpenJDK 没有提供 Java 插件。Fedora 的 OpenJDK 软件包提供一个名为"
+"<filename>gcjwebplugin</filename> 的程序以在浏览器中运行不受信的 Java 小程"
+"序。这个插件被打包为 <package>java-1.6.0-openjdk-plugin</package>。"
 
 #: en_US/Java.xml:114(para)
 msgid ""
@@ -2295,9 +2293,8 @@
 "will not work. Experimental LiveConnect support exists in the IcedTea "
 "repository, but is not ready for deployment in Fedora."
 msgstr ""
-"<package>gcjwebplugin</package> 不支持"
-"<ulink url=\"https://bugzilla.redhat.com/show_bug.cgi?id=304021\">"
-"尚未支持二进制到 Javascript 通信</ulink>,依赖于"
+"<package>gcjwebplugin</package> 不支持<ulink url=\"https://bugzilla.redhat."
+"com/show_bug.cgi?id=304021\">尚未支持二进制到 Javascript 通信</ulink>,依赖于"
 "这个特性的小程序无法运行。体验性的支持在 IcedTea 代码中被提供,但是不够成熟,"
 "没有部署到 Fedora。 "
 
@@ -2309,11 +2306,10 @@
 "signed applets is present in the IcedTea repository, but it is not ready for "
 "deployment in Fedora."
 msgstr ""
-"<package>gcjwebplugin</package> 不支持"
-"<ulink url=\"https://bugzilla.redhat.com/show_bug.cgi?id=304021\">"
-"尚未支持签名的小程序</ulink>,依赖于"
-"签名的小程序也会以未受信的模式运行。体验性的支持在 IcedTea 代码中被提供,但是不够成熟,"
-"没有部署到 Fedora。 "
+"<package>gcjwebplugin</package> 不支持<ulink url=\"https://bugzilla.redhat."
+"com/show_bug.cgi?id=304021\">尚未支持签名的小程序</ulink>,依赖于签名的小程序"
+"也会以未受信的模式运行。体验性的支持在 IcedTea 代码中被提供,但是不够成熟,没"
+"有部署到 Fedora。 "
 
 #: en_US/Java.xml:135(para)
 msgid ""
@@ -2356,11 +2352,11 @@
 "Fedora. Refer to the <ulink url=\"http://jpackage.org/\">JPackage website</"
 "ulink> for more information about the project, and the software it provides."
 msgstr ""
-"Fedora 包含很多来自 JPackage Project 的软件包。"
-"其中一些软件在被包括到 Fedora 中时被修改,以避免依赖于专有软件,并利用 GCJ 的先进的编译功"
-"能。使用 Fedora 仓库来更新这些软件包。使用 JPackage 仓库更新其他 Fedora 未提"
-"供的软件包。请参考 JPackage 网站 <ulink url=\"http://jpackage.org\">http://"
-"jpackage.org</ulink> 有关网站和它提供的软件包的信息。"
+"Fedora 包含很多来自 JPackage Project 的软件包。其中一些软件在被包括到 Fedora "
+"中时被修改,以避免依赖于专有软件,并利用 GCJ 的先进的编译功能。使用 Fedora 仓"
+"库来更新这些软件包。使用 JPackage 仓库更新其他 Fedora 未提供的软件包。请参考 "
+"JPackage 网站 <ulink url=\"http://jpackage.org\">http://jpackage.org</ulink> "
+"有关网站和它提供的软件包的信息。"
 
 #: en_US/Java.xml:175(para)
 msgid ""
@@ -2539,11 +2535,11 @@
 "automatically. If you prefer to use the text-based installer, type "
 "<command>linux text</command> at the <prompt>boot:</prompt> prompt."
 msgstr ""
-"Fedora 9 支持图形化的 FTP 和 HTTP 安装。但是,安装程序必须完全载入内存,或者存"
-"在于本地磁盘如安装光盘 1 上。因此,只有内存多于 192MiB 内存,或从安装光盘 1 "
-"启动的情况下,才可以使用图形安装程序。只有 192MiB 或更少内存的系统将自动进入"
-"文本安装程序。如果您首选文本安装方式,可以在 <prompt>boot:</prompt> 提示符下"
-"输入 <command>linux text</command>。"
+"Fedora 9 支持图形化的 FTP 和 HTTP 安装。但是,安装程序必须完全载入内存,或者"
+"存在于本地磁盘如安装光盘 1 上。因此,只有内存多于 192MiB 内存,或从安装光盘 "
+"1 启动的情况下,才可以使用图形安装程序。只有 192MiB 或更少内存的系统将自动进"
+"入文本安装程序。如果您首选文本安装方式,可以在 <prompt>boot:</prompt> 提示符"
+"下输入 <command>linux text</command>。"
 
 #: en_US/Installer.xml:134(title)
 msgid "Changes in Anaconda"
@@ -2604,8 +2600,8 @@
 msgstr ""
 "在 i386 和 x86_64 体系中使用 <filename class=\"devicefile\">/dev/hdX</"
 "filename> 作为 IDE 设备名的作法已过时,应当使用 <filename class=\"devicefile"
-"\">/dev/sdX</filename> 除非是 PPC。如果从 Fedora 7 (Fedora Core 7)之前的版本升级,请务必注意为设备设置卷"
-"标,以及前面提到的分区限制。"
+"\">/dev/sdX</filename> 除非是 PPC。如果从 Fedora 7 (Fedora Core 7)之前的版本"
+"升级,请务必注意为设备设置卷标,以及前面提到的分区限制。"
 
 #: en_US/Installer.xml:199(title)
 msgid "IDE RAID"
@@ -2897,7 +2893,6 @@
 msgstr "支持语言安装"
 
 #: en_US/I18n.xml:55(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "To install additional language support from the <emphasis>Languages</"
 "emphasis> group, use <menuchoice><guimenu>Applications</"
@@ -2905,8 +2900,7 @@
 "this command:"
 msgstr ""
 "要从语言组安装附加语种支持,通过使用<guimenu>应用程序</guimenu><guimenuitem>"
-"添加/删除软件</guimenuitem>或者<application>Pirut</application>,或者运行命"
-"令:"
+"添加/删除软件</guimenuitem>,或者运行命令:"
 
 #: en_US/I18n.xml:62(replaceable)
 msgid "language"
@@ -2920,7 +2914,6 @@
 msgstr ""
 
 #: en_US/I18n.xml:64(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "In the command above, <replaceable>language</replaceable> is one of "
 "<option>assamese</option>, <option>bengali</option>, <option>chinese</"
@@ -2930,16 +2923,15 @@
 "<option>oriya</option>, <option>punjabi</option>, <option>sinhala</option>, "
 "<option>tamil</option>, <option>thai</option>, or <option>telegu</option>."
 msgstr ""
-"在上面的命令中,<replaceable>&lt;language&gt;</replaceable> 是下列之一: "
-"<option>assamese</option>, <option>bengali</option>, <option>chinese</"
-"option>, <option>gujarati</option>, <option>hindi</option>,<option>japanese</"
-"option>, <option>kannada</option>, <option>korean</option>, "
-"<option>malayalam</option>, <option>marathi</option>, <option>oriya</"
-"option>, <option>punjabi</option>, <option>sinhala</option>,<option>tamil</"
-"option>, <option>thai</option>,或 <option>telegu</option>."
+"在上面的命令中,<replaceable>language</replaceable> 是下列之一: "
+"<option>assamese</option>,<option>bengali</option>,<option>chinese</"
+"option>,<option>gujarati</option>,<option>hindi</option>,<option>japanese</"
+"option>,<option>kannada</option>,<option>korean</option>,"
+"<option>malayalam</option>,<option>marathi</option>,<option>oriya</"
+"option>,<option>punjabi</option>,<option>sinhala</option>,<option>tamil</"
+"option>,<option>thai</option>,或 <option>telegu</option>."
 
 #: en_US/I18n.xml:76(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "SCIM users upgrading from earlier releases of Fedora are strongly urged to "
 "install <package>scim-bridge-gtk</package> . This application works well "
@@ -2951,7 +2943,6 @@
 "systemitem> 的第三方 C++ 程序。"
 
 #: en_US/I18n.xml:83(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "To add SCIM support to input a particular language, install <package>scim-"
 "lang-<replaceable>LANG</replaceable></package> , where <replaceable>LANG</"
@@ -2965,21 +2956,20 @@
 "option>, or <option>tibetan</option>."
 msgstr ""
 "要添加 SCIM 支持以输入某种语言,安装 <package>scim-lang-<replaceable>LANG</"
-"replaceable></package>, 这里 <replaceable>LANG</replaceable> 是如下之一:"
-"<option>assamese</option>, <option>bengali</option>, <option>chinese</"
-"option>, <option>dhivehi</option>, <option>farsi</option>, <option>gujarati</"
-"option>, <option>hindi</option>, <option>japanese</option>, <option>kannada</"
-"option>, <option>korean</option>, <option>latin</option>, <option>malayalam</"
-"option>, <option>marathi</option>, <option>oriya</option>, <option>punjabi</"
-"option>, sinhalese<option/>, <option>tamil</option>, <option>telugu</"
-"option>, <option>thai</option>, 或 <option>tibetan</option>。"
+"replaceable></package>,这里 <replaceable>LANG</replaceable> 是如下之一:"
+"<option>assamese</option>(阿萨姆语) ,<option>bengali</option>(孟加拉语) ,<option>chinese</"
+"option>(汉语) ,<option>dhivehi</option>,<option>farsi</option>,<option>gujarati</"
+"option>,<option>hindi</option>(印地语),<option>japanese</option>(日语),<option>kannada</"
+"option>,<option>korean</option>(韩语),<option>latin</option>(拉丁语),<option>malayalam</"
+"option>(马来语),<option>marathi</option>,<option>oriya</option>,<option>punjabi</"
+"option>(旁遮普语),<option>sinhalese</option>(锡兰语),<option>tamil</option>(坦米尔语),<option>telugu</"
+"option>,<option>thai</option>(泰语),或 <option>tibetan</option>(藏语)。"
 
 #: en_US/I18n.xml:101(title)
 msgid "Transifex"
 msgstr "Transifex"
 
 #: en_US/I18n.xml:103(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<ulink url=\"https://hosted.fedoraproject.org/projects/transifex/"
 "\">Transifex</ulink> is Fedora's online tool to facilitate contributing "
@@ -2987,13 +2977,13 @@
 "systems. Many of the core packages use Transifex to receive translations "
 "from numerous contributors."
 msgstr ""
-"这次发布包含 <ulink url=\"https://hosted.fedoraproject.org/projects/"
-"transifex/\">Transifex</ulink>,一个用于向托管在其他位置,使用各种不同版本控"
+"这次发布包含"
+"<ulink url=\"https://hosted.fedoraproject.org/projects/transifex/\">Transifex</ulink>,"
+"一个用于向托管在其他位置,使用各种不同版本控"
 "制工具的项目贡献翻译的工具。本次发布的核心软件包使用了 Transifex 来接受很多贡"
 "献者提交的翻译。"
 
 #: en_US/I18n.xml:111(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Through a combination of <ulink url=\"http://translate.fedoraproject.org/"
 "\">new Web tools</ulink>, community growth, and better processes, "
@@ -3003,9 +2993,10 @@
 "for translations. In turn, translators can reach out to numerous projects "
 "related to Fedora to easily contribute translations."
 msgstr ""
-"通过 <ulink url=\"http://translate.fedoraproject.org/\">网站工具</ulink>,社"
-"区成长,以及过程改进的组合,译者可以直接向任何上游项目提交,通过单一的面向译"
-"者的网站接口。没有译者的项目开发者可以容易地从 Fedora 社区得到翻译,反过来,"
+"通过 <ulink url=\"http://translate.fedoraproject.org/\">网站工具</ulink>,不断成长的社"
+"区,以及不断改进的过程,译者可以通过单一的面向译"
+"者的网站接口,直接向任何上游项目提交翻译工作。"
+"缺少译者的项目开发者可以容易地从 Fedora 社区得到翻译。同时,"
 "译者可以接触更多与 Fedora 有关的项目,容易地提交作品。"
 
 #: en_US/I18n.xml:126(title)
@@ -3013,38 +3004,34 @@
 msgstr "字体"
 
 #: en_US/I18n.xml:128(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Fonts for all available languages are installed by default on the desktop to "
 "give good default language coverage. <package>dejavu-fonts</package> "
 "replaces <package>dejavu-lgc-fonts</package> as the default system font."
 msgstr ""
-"在 Fedora 8 中,桌面用户将默认安装所有语言的字体,以覆盖尽可能多的语言。泛名"
-"的字体软件包中的字体被移到各自的软件包中,以反映上游的名称,也使字体选择更容"
-"易。"
+"桌面用户默认安装所有语言的字体,以覆盖尽可能多的语言。"
+"<package>dejavu-fonts</package> 是新的系统缺省字体,"
+"代替了<package>djavu-lgc-fonts</package>"
 
 #: en_US/I18n.xml:136(title)
 msgid "Chinese fonts"
 msgstr "中文字体"
 
 #: en_US/I18n.xml:140(para)
-#, fuzzy
 msgid "The <package>wqy-zenkai-fonts</package> package has been added."
-msgstr "<package>wqy-unibit-fonts</package> 软件包被添加。"
+msgstr "新的文全驿字体 <package>wqy-zenkai-fonts</package> 软件包被添加。"
 
 #: en_US/I18n.xml:149(title)
 msgid "Indic fonts"
 msgstr "印地语字体"
 
 #: en_US/I18n.xml:153(para)
-#, fuzzy
 msgid "The <package>samyak-fonts</package> package has been added."
-msgstr "<package>wqy-unibit-fonts</package> 软件包被添加。"
+msgstr "<package>samyak-fonts</package> 软件包被添加。"
 
 #: en_US/I18n.xml:158(para)
-#, fuzzy
 msgid "The <package>sarai-fonts</package> package has been added."
-msgstr "<package>wqy-unibit-fonts</package> 软件包被添加。"
+msgstr "<package>sarai-fonts</package> 软件包被添加。"
 
 #: en_US/I18n.xml:166(title)
 msgid "Japanese fonts"
@@ -3062,22 +3049,19 @@
 msgstr "尼泊尔字体"
 
 #: en_US/I18n.xml:185(para)
-#, fuzzy
 msgid "The <package>madan-fonts</package> package has been added."
-msgstr "<package>wqy-unibit-fonts</package> 软件包被添加。"
+msgstr "<package>madan-fonts</package> 软件包被添加。"
 
 #: en_US/I18n.xml:193(title)
 msgid "Thai fonts"
 msgstr "泰国字体"
 
 #: en_US/I18n.xml:197(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The <package>thaifonts-scalable</package> package has been added, making "
 "Thai TrueType fonts available in Fedora."
 msgstr ""
-"<package>taipeifonts</package> 软件包被从 <package>fonts-chinese</package> 划"
-"分出来。"
+"<package>thaifonts-scalable</package> 软件包被添加。现在的泰语字体已经支持 TrueType 技术。"
 
 #: en_US/I18n.xml:207(title)
 msgid "Input Methods"
@@ -3091,10 +3075,14 @@
 "is no longer needed by default but can still be used to override the "
 "<emphasis>imsettings</emphasis>."
 msgstr ""
+"利用新的<emphasis>imsetting</emphasis>(输入法设置)框架,"
+"现在已经可以在应用程序运行时启动或禁用输入法。"
+"已经不再需要<option>GTK_IM_MODULE</option>环境变量,虽然该变量仍然可以用来"
+"覆盖<emphasis>imsettings</emphasis>的设置。"
 
 #: en_US/I18n.xml:219(title)
 msgid "im-chooser"
-msgstr ""
+msgstr "输入法选择器"
 
 #: en_US/I18n.xml:221(para)
 msgid ""
@@ -3102,9 +3090,10 @@
 "command> can now start and stop Input Method usage dynamically on the GNOME "
 "Desktop."
 msgstr ""
+"利用新的<emphasis>imsettings</emphasis>框架,<command>输入法选择器</command>程序现在可以"
+"实时启动或禁用 GNOME 桌面环境中的输入法支持。"
 
 #: en_US/I18n.xml:227(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Input methods only start by default on desktops running in an Asian locale. "
 "The current list is: <systemitem>as</systemitem>, <systemitem>bn</"
@@ -3121,21 +3110,20 @@
 "disable Input method usage on your desktop."
 msgstr ""
 "核心的 SCIM 软件包被默认安装,但输入法只有在桌面是某个亚洲语言环境时才启动。"
-"当前列表为:<systemitem>as</systemitem>, <systemitem>bn</systemitem>, "
-"<systemitem>gu</systemitem>, <systemitem>hi</systemitem>, <systemitem>ja</"
-"systemitem>, <systemitem>kn</systemitem>, <systemitem>ko</systemitem>, "
-"<systemitem>ml</systemitem>, <systemitem>mr</systemitem>, <systemitem>ne</"
-"systemitem>, <systemitem>or</systemitem>, <systemitem>pa</systemitem>, "
-"<systemitem>si</systemitem>, <systemitem>ta</systemitem>, <systemitem>te</"
-"systemitem>, <systemitem>th</systemitem>, <systemitem>ur</systemitem>, "
-"<systemitem>vi</systemitem>, <systemitem>zh</systemitem>)。可以用 "
+"当前列表为:<systemitem>as</systemitem>,<systemitem>bn</systemitem>,"
+"<systemitem>gu</systemitem>,<systemitem>hi</systemitem>,<systemitem>ja</"
+"systemitem>,<systemitem>kn</systemitem>,<systemitem>ko</systemitem>,"
+"<systemitem>ml</systemitem>,<systemitem>mr</systemitem>,<systemitem>ne</"
+"systemitem>,<systemitem>or</systemitem>,<systemitem>pa</systemitem>,"
+"<systemitem>si</systemitem>,<systemitem>ta</systemitem>,<systemitem>te</"
+"systemitem>,<systemitem>th</systemitem>,<systemitem>ur</systemitem>,"
+"<systemitem>vi</systemitem>,<systemitem>zh</systemitem>)。可以用 "
 "<application>im-chooser</application> 位于 <menuchoice><guimenu>系统</"
 "guimenu><guisubmenu>首选项</guisubmenu><guisubmenu>个人</"
 "guisubmenu><guimenuitem>输入法</guimenuitem></menuchoice>来启用或禁用桌面的 "
 "SCIM 输入法,或者选择其他输入法。要在非亚洲语言环境的桌面中激活 SCIM 输入法,"
 "应当设置 <application>im-chooser</application> 中的 <menuchoice><guimenu>使用"
-"自定义输入法</guimenu><guimenuitem>scim</guimenuitem></menuchoice> 并重启桌面"
-"会话。"
+"自定义输入法</guimenu><guimenuitem>scim</guimenuitem></menuchoice>。"
 
 #: en_US/I18n.xml:248(title)
 msgid "Qt immodules"
@@ -3157,7 +3145,7 @@
 
 #: en_US/I18n.xml:263(title)
 msgid "Hotkeys"
-msgstr ""
+msgstr "热键"
 
 #: en_US/I18n.xml:270(emphasis)
 msgid "Language"
@@ -3176,9 +3164,8 @@
 msgstr "Ctrl-Space"
 
 #: en_US/I18n.xml:288(para)
-#, fuzzy
 msgid "Indic"
-msgstr "印地语字体"
+msgstr "印地语"
 
 #: en_US/I18n.xml:296(para)
 msgid "Japanese"
@@ -3253,18 +3240,17 @@
 msgstr ""
 
 #: en_US/FileSystems.xml:44(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "For full instructions on using encrypted file systems, refer to the <ulink "
 "url=\"http://docs.fedoraproject.org/encryption-privacy-guide\">Fedora "
 "Encryption and Privacy Guide</ulink>."
 msgstr ""
-"学习如何安装Fedora,见 <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/install-"
-"guide/\">http://docs.fedoraproject.org/install-guide/</ulink>。"
+"加密文件系统的使用方法,见 <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/encryption-privacy-guide\">"
+"Fedora 加密和隐私保护手册</ulink>。"
 
 #: en_US/FileSystems.xml:51(title)
 msgid "Ext4 Preview"
-msgstr ""
+msgstr "Ext4 预览"
 
 #: en_US/FileSystems.xml:53(para)
 msgid ""
@@ -3275,7 +3261,6 @@
 msgstr ""
 
 #: en_US/FileSystems.xml:60(para)
-#, fuzzy
 msgid "For more information about this feature:"
 msgstr "更多信息,请访问下列页面: "
 
@@ -3297,7 +3282,6 @@
 msgstr "提交关于 Fedora 软件包的反馈"
 
 #: en_US/Feedback.xml:17(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "To provide feedback on Fedora software or other system elements, please "
 "refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/BugsAndFeatureRequests"
@@ -3307,7 +3291,7 @@
 msgstr ""
 "要提交关于 Fedora 软件包或其他部分的反馈,请参考 <ulink url=\"http://"
 "fedoraproject.org/wiki/BugsAndFeatureRequests\"/>。本次发布的常见问题和已知问"
-"题可以在这里看到 <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Bugs/F8Common\"/"
+"题可以在这里看到 <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Bugs/F9Common\"/"
 ">。"
 
 #: en_US/Feedback.xml:28(title)
@@ -3332,14 +3316,13 @@
 "反馈的途径,按首选排序: "
 
 #: en_US/Feedback.xml:45(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "If you have a Fedora account, edit content directly at <ulink url=\"http://"
 "fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats\">http://fedoraproject.org/wiki/Docs/"
 "Beats</ulink>."
 msgstr ""
 "如果您有 Fedora 帐号,直接编辑 <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
-"Docs/Beats\">http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats</ulink> 内容"
+"Docs/Beats\">http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats</ulink> 。"
 
 #: en_US/Feedback.xml:51(para)
 msgid ""
@@ -3353,51 +3336,46 @@
 "本链接只用于发行注记本身的反馈</emphasis>。"
 
 #: en_US/Feedback.xml:60(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Email <ulink url=\"mailto:relnotes at fedoraproject.org"
 "\">relnotes at fedoraproject.org</ulink>."
 msgstr ""
 "向<ulink url=\"mailto:relnotes at fedoraproject.org\">relnotes at fedoraproject."
-"org</ulink> 发送电子邮件"
+"org</ulink> 发送电子邮件。"
 
 #: en_US/Entertainment.xml:6(title)
 msgid "Games and Entertainment"
 msgstr "游戏和娱乐"
 
 #: en_US/Entertainment.xml:18(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Fedora provides a selection of games that cover a variety of genres. Users "
 "can install a small package of games for GNOME (called <package>gnome-games</"
 "package> ) and KDE ( <package>kdegames</package> ). There are also many "
 "additional games that span every major genre available in the repositories."
 msgstr ""
-"Fedora 提供了一系列游戏,包含各种类型。Fedora 默认包含一小部分,隶属于 GNOME"
-"(<package>gnome-games</package>) 和 KDE(<package>kdegames</package>)。仓库中"
-"有更多的各种类型的游戏。"
+"Fedora 提供了各种类型的游戏。用户可以为 GNOME(<package>gnome-games</package>)"
+" 和 KDE (<package>kdegames</package>) 安装一部分游戏。"
+"仓库中有更多的各种类型的附加游戏。"
 
 #: en_US/Entertainment.xml:26(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The Fedora Project website features a section dedicated to games that "
 "details many of the available games, including overviews and installation "
 "instructions. For more information, refer to:"
 msgstr ""
-"Fedora 项目网站有一个介绍游戏的专区,记录了很多已有的游戏,包括了简介和安装指"
-"导,更多信息请参考 <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/zh_CN/Games\"/"
-">。"
+"Fedora 项目网站有一个介绍游戏的专区,记录了很多游戏,包括简介和安装指"
+"导,更多信息请参考: "
 
 #: en_US/Entertainment.xml:35(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "For a list of other games that are available for installation, select "
 "<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Add / Remove "
 "Software</guimenuitem></menuchoice>, or via the command line:"
 msgstr ""
-"要获取可以安装的游戏列表,使用 <application>Pirut</application> 图形化工具"
-"(<guimenu>应用程序</guimenu><guimenuitem>添加/删除软件</guimenuitem>),或者通"
-"过命令行:"
+"要获取可以安装的游戏列表,使用图形化工具"
+"<menuchoice><guimenu>应用程序</guimenu><guimenuitem>添加/删除软件</guimenuitem></menuchoice>,"
+"或者通过命令行:"
 
 #: en_US/Entertainment.xml:42(para)
 msgid ""
@@ -3437,7 +3415,6 @@
 msgstr "代码生成"
 
 #: en_US/Devel.xml:61(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Starting with <package>gcc-4.1.2-25</package> and <package>glibc-2.6.90-14</"
 "package> , the <option>-D_FORTIFY_SOURCE=2</option> option protects not only "
@@ -3447,15 +3424,15 @@
 msgstr ""
 "从 <package>gcc-4.1.2-25</package> 和 <package>glibc-2.6.90-14</package> 开"
 "始,<option>-D_FORTIFY_SOURCE=2</option> 选项不仅保护 C 代码,也保护 C++。如"
-"果这个选项早些可用,就能让几个安全问题不会发生。细节请参考<ulink url="
-"\"https://www.redhat.com/archives/fedora-devel-announce/2007-September/"
-"msg00015.html\">公告</ulink>。"
+"果这个选项早些可用,就能让几个安全问题不会发生。细节请参考以下公告:"
 
 #: en_US/Devel.xml:70(para)
 msgid ""
 "<ulink url=\"https://www.redhat.com/archives/fedora-devel-announce/2007-"
 "September/msg00015.html\"/> for more details."
 msgstr ""
+"<ulink url=\"https://www.redhat.com/archives/fedora-devel-announce/2007-"
+"September/msg00015.html\"/>以获得更多信息。"
 
 #: en_US/Devel.xml:86(title)
 msgid "Eclipse"
@@ -3473,7 +3450,6 @@
 msgstr ""
 
 #: en_US/Devel.xml:106(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The Eclipse SDK is known variously as \"the Eclipse Platform,\" \"the "
 "Eclipse IDE,\" and \"Eclipse.\" The Eclipse SDK is the foundation for the "
@@ -3481,30 +3457,27 @@
 "release umbrella:"
 msgstr ""
 "Eclipse SDK,有时被称为 \"Eclipse 平台\", \"Eclipse IDE\" 或 \"Eclipse\"。"
-"Eclipse SDK 是以 Europa 之名组合发布的 21 个 Eclipse 项目 <ulink url="
-"\"http://www.eclipse.org/europa\"/> 的基础。Europa 项目中的一些已经被包含在 "
-"Fedora 中:"
+"Eclipse SDK 是 21 个 按照 Callisto 计划发布的 Eclipse 项目的基础:"
 
 #: en_US/Devel.xml:116(para)
 msgid "A few of these Europa projects are included in Fedora:"
-msgstr ""
+msgstr "这些 Europa 工程中的一部分已经被 Fedora 囊括:"
 
 #: en_US/Devel.xml:122(para)
 msgid "CDT for C/C++ development:"
-msgstr ""
+msgstr "C/C++ 开发 - CDT"
 
 #: en_US/Devel.xml:131(para)
 msgid "GEF, the Graphical Editing Framework:"
-msgstr ""
+msgstr "图形编辑框架 - CEF"
 
 #: en_US/Devel.xml:140(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Mylyn, a task-focused UI for Eclipse, along with task connectors for "
 "Bugzilla and Trac:"
 msgstr ""
-"Mylyn (<ulink url=\"http://www.eclipse.org/mylyn\">http://www.eclipse.org/"
-"mylyn</ulink>),一个 Eclipse 的面向任务的界面,也包含到 Bugzilla 和 Trac 的任"
+"Mylyn "
+"一个面向任务的 Eclipse 界面,以及 Bugzilla 和 Trac 的任"
 "务连接器。"
 
 #: en_US/Devel.xml:151(para)
@@ -3524,19 +3497,15 @@
 msgstr ""
 
 #: en_US/Devel.xml:185(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Assistance in getting more projects packaged and tested with GCJ is always "
 "welcome. Contact the interested parties through fedora-devel-java-list and/"
 "or #fedora-java on freenode:"
 msgstr ""
 "欢迎参加更多的项目的软件打包以及用 GCJ 测试项目。通过 fedora-devel-java-list "
-"邮件列表和freenode上的#fedora-java頻道联系感兴趣的项目团体(<ulink url="
-"\"http://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-devel-java-list/\">http://"
-"www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-devel-java-list/</ulink>)"
+"邮件列表和freenode上的#fedora-java頻道联系感兴趣的项目团体: "
 
 #: en_US/Devel.xml:195(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Fedora also includes plugins and features that are particularly useful to "
 "FLOSS hackers, ChangeLog editing with <package>eclipse-changelog</package> , "
@@ -3544,19 +3513,17 @@
 "Our CDT package, <package>eclipse-cdt</package> , includes a snapshot "
 "release of work to integrate with the GNU Autotools."
 msgstr ""
-"Fedora 中也包含了对 FLOSS 程序员有用的插件和工具: 修订日志,使用 "
-"<package>eclipse-changelog</package>;Bugzilla 交互,使用 <package>eclipse-"
+"Fedora 中也包含了对 FLOSS 程序员有用的插件和工具: 用来编辑修订日志的 "
+"<package>eclipse-changelog</package>;用来同 Bugzilla 交互的 <package>eclipse-"
 "mylyn-bugzilla</package>。我们的 CDT 软件包,<package>eclipse-cdt</package>,"
-"包含开发中的对 GNU Autotools 的支持。"
+"包含正在开发中的对 GNU Autotools 的支持。"
 
 #: en_US/Devel.xml:204(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The latest information regarding these projects can be found at the Fedora "
 "Eclipse Project page:"
 msgstr ""
-"这些项目的最新信息可以在 Fedora Eclipse Project 网页<ulink url=\"http://"
-"sourceware.org/eclipse/\">http://sourceware.org/eclipse/</ulink>找到。"
+"这些项目的最新信息可以在 Fedora Eclipse Project 网页中找到:"
 
 #: en_US/Devel.xml:214(title)
 msgid "Non-packaged Plugins/Features"
@@ -3626,13 +3593,12 @@
 msgstr "GNOME"
 
 #: en_US/Desktop.xml:26(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This release features <ulink url=\"http://www.gnome.org/start/2.22/\">GNOME</"
 "ulink> 2.22."
 msgstr ""
-"本次发布包含 <ulink url=\"http://www.gnome.org/start/2.20/\">GNOME</ulink> "
-"2.20。"
+"本次发布包含 <ulink url=\"http://www.gnome.org/start/2.22/\">GNOME</ulink> "
+"2.22。"
 
 #: en_US/Desktop.xml:31(para)
 msgid ""
@@ -3733,9 +3699,8 @@
 msgstr ""
 
 #: en_US/Desktop.xml:142(ulink)
-#, fuzzy
 msgid "http://fedoraproject.org/wiki/Features/NewGdm"
-msgstr "http://fedoraproject.org/wiki/Xorg/3rdPartyVideoDrivers"
+msgstr "http://fedoraproject.org/wiki/Features/NewGdm"
 
 #: en_US/Desktop.xml:148(title)
 msgid "KDE"
@@ -3766,7 +3731,6 @@
 msgstr ""
 
 #: en_US/Desktop.xml:174(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Fedora 9 does <application role=\"strong\">not</application> include the "
 "legacy KDE 3 Desktop. It does include a compatibility KDE 3 Development "
@@ -3774,9 +3738,10 @@
 "or any other desktop environment. Refer to the <application>Backwards "
 "Compatibility</application> section for more details about what is included."
 msgstr ""
-"Fedora 8 <emphasis>不包含</emphasis> KDE 4 桌面,因为当前版本不适合日常应用。"
-"但是,开发平台已经包含在内,因此可以在 KDE 3 或者任何其他桌面环境中开发、编译"
-"和运行 KDE 4 应用程序。已包含的内容请阅读 <citetitle>开发</citetitle> 章节。"
+"Fedora 9 <emphasis>不包含</emphasis> 老的 KDE 3 桌面。"
+"但是 Fedora 提供一个兼容 KDE 3的开发环境,以用在 KDE 4 和其他桌面环境下"
+"来编译和运行 KDE 3 程序。"
+"参阅<application>向前兼容性</application> 部分以获得更多的信息。"
 
 #: en_US/Desktop.xml:183(para)
 msgid ""
@@ -3801,9 +3766,8 @@
 msgstr ""
 
 #: en_US/Desktop.xml:210(title)
-#, fuzzy
 msgid "Workspace Changes"
-msgstr "软件包改变"
+msgstr "工作区改变"
 
 #: en_US/Desktop.xml:214(para)
 msgid ""
@@ -3838,9 +3802,8 @@
 msgstr ""
 
 #: en_US/Desktop.xml:254(title)
-#, fuzzy
 msgid "Package and Application Changes"
-msgstr "软件包改变"
+msgstr "软件包和应用程序的变化"
 
 #: en_US/Desktop.xml:258(para)
 msgid ""
@@ -3900,50 +3863,45 @@
 msgstr ""
 
 #: en_US/Desktop.xml:326(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The <package>okteta</package> package replaces <application>KHexEdit</"
 "application>, which used to be part of <package>kdeutils</package> ."
 msgstr ""
-"<package>taipeifonts</package> 软件包被从 <package>fonts-chinese</package> 划"
-"分出来。"
+"<package>okteta</package> 软件包替换了<application>KHexEdit</application>。"
+"后者曾作为 <package>kdeutils</package> 的一部分。"
 
 #: en_US/Desktop.xml:333(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The packages <package>kalgebra</package> and <package>marble</package> are "
 "now part of <package>kdeedu</package> ."
 msgstr ""
-"<package>knm_new-fonts</package> 软件包被从 <package>fonts-japanese</"
-"package> 划分出来。"
+"<package>kalgebra</package> 软件包和 <package>marble</package> "
+"现在成为了 <package>kdeedu</package> 软件包的一部分。"
 
 #: en_US/Desktop.xml:340(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The <package>ksudoku</package> package is now part of <package>kdegames</"
 "package> ."
 msgstr ""
-"<package>lohit-fonts</package> 软件包被从 <package>fonts-indic</package> 划分"
-"出来。"
+"<package>ksudoku</package> 软件包现在是 <package>kdegames</"
+"package> 的一部分。"
 
 #: en_US/Desktop.xml:346(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The package <package>gwenview</package> is now part of <package>kdegraphics</"
 "package> ."
 msgstr ""
-"<package>lohit-fonts</package> 软件包被从 <package>fonts-indic</package> 划分"
-"出来。"
+"<package>gwenview</package> 现在是 <package>kdegraphics</"
+"package> 的一部分。"
 
 #: en_US/Desktop.xml:352(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The <package>kiconedit</package> and <package>kcoloredit</package> packages, "
 "which used to be part of <package>kdegraphics</package> , are now separate "
 "packages."
 msgstr ""
-"<package>knm_new-fonts</package> 软件包被从 <package>fonts-japanese</"
-"package> 划分出来。"
+"<package>kiconedit</package> 和 <package>kcoloredit</package> 软件包, "
+"已经从 <package>kdegraphics</package> 中独立出来了。"
 
 #: en_US/Desktop.xml:360(para)
 msgid ""
@@ -3989,9 +3947,8 @@
 msgstr ""
 
 #: en_US/Desktop.xml:412(ulink)
-#, fuzzy
 msgid "http://fedoraproject.org/wiki/Releases/FeatureBluetooth"
-msgstr "http://fedoraproject.org/wiki/Xorg/3rdPartyVideoDrivers"
+msgstr "http://fedoraproject.org/wiki/Releases/FeatureBluetooth"
 
 #: en_US/Desktop.xml:415(para)
 msgid ""
@@ -4048,7 +4005,6 @@
 msgstr ""
 
 #: en_US/Desktop.xml:471(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "For a current status, visit <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
 "Features/XULRunner\">http://fedoraproject.org/wiki/Features/XULRunner</"
@@ -4056,9 +4012,11 @@
 "org/wiki/Releases/FeatureXULRunnerAPIChanges\">http://fedoraproject.org/wiki/"
 "Releases/FeatureXULRunnerAPIChanges</ulink>."
 msgstr ""
-"如果你在安装时遇到了发行注记中没有包含的问题,请参考:<ulink url=\"http://"
-"fedoraproject.org/wiki/zh_CN/FAQ\"/> 以及 <ulink url=\"http://fedoraproject."
-"org/wiki/Bugs/Common\"/>"
+"要了解当前的状态,点击连接 <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
+"Features/XULRunner\">http://fedoraproject.org/wiki/Features/XULRunner</"
+"ulink>。 要参与到开发中来,点击连接 <ulink url=\"http://fedoraproject."
+"org/wiki/Releases/FeatureXULRunnerAPIChanges\">http://fedoraproject.org/wiki/"
+"Releases/FeatureXULRunnerAPIChanges</ulink>。"
 
 #: en_US/Desktop.xml:478(para)
 msgid ""
@@ -4072,7 +4030,6 @@
 msgstr "Web 浏览器"
 
 #: en_US/Desktop.xml:487(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This release of Fedora includes version 3.0 of the popular "
 "<application>Firefox</application> web browser. Refer to <ulink url=\"http://"
@@ -4083,7 +4040,9 @@
 "browser."
 msgstr ""
 "Fedora的这次发行包含了当前流行的<application>Firefox</application>网页浏览器 "
-"的 2.0版本,更多关于Firefox 请参阅<ulink url=\"http://firefox.com/\"/>。"
+"的 3.0 版本,更多关于Firefox 请参阅<ulink url=\"http://firefox.com/\"/>。"
+"<package>nspluginwrapper</package> 软件包在 32 位系统上也被默认安装。"
+"在独立的地址空间中运行插件可以增加浏览器的安全性和稳定性。"
 
 #: en_US/Desktop.xml:499(para)
 msgid ""
@@ -4092,28 +4051,25 @@
 msgstr ""
 
 #: en_US/Desktop.xml:505(ulink)
-#, fuzzy
 msgid "http://fedoraproject.org/wiki/Features/Firefox3"
-msgstr "http://fedoraproject.org/wiki/Xorg/3rdPartyVideoDrivers"
+msgstr "http://fedoraproject.org/wiki/Features/Firefox3"
 
 #: en_US/Desktop.xml:509(title)
 msgid "Enabling Flash Plugin"
 msgstr "启用 Flash 插件"
 
 #: en_US/Desktop.xml:511(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Fedora includes <package>swfdec</package> and <package>gnash</package> , "
 "which are free and open source implementations of Flash. We encourage you to "
 "try either or them before seeking out Adobe's proprietary Flash plugin "
 "software."
 msgstr ""
-"Fedora 包含实验性的自由和开源版本的 Flash 实现,叫做 <package>gnash</"
-"package>。我们鼓励您在安装 Adobe 的专有 Flash 插件前,先尝试 <package>gnash</"
-"package>。"
+"Fedora 包含实验性的自由和开源版本的 Flash 实现,"
+"<package>swfdec</package>,<package>gnash</package>。"
+"我们鼓励您在安装 Adobe 的专有 Flash 插件前,先给予自由的开源软件一次机会。"
 
 #: en_US/Desktop.xml:518(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Users of Fedora x86_64 must install the <package>nspluginwrapper.i386</"
 "package> package to enable the 32-bit Adobe Flash plugin in x86_64 "
@@ -4126,12 +4082,10 @@
 "音效。"
 
 #: en_US/Desktop.xml:528(para)
-#, fuzzy
 msgid "Create the 32bit mozilla plugin directory:"
-msgstr "创建 32 位的 mozilla 插件目录,使用以下命令:"
+msgstr "要创建 32 位的 mozilla 插件目录,使用以下命令:"
 
 #: en_US/Desktop.xml:535(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Install the <package>nspluginwrapper.i386</package> , "
 "<package>nspluginwrapper.x86_64</package> , and <package>pulseaudio-libs."
@@ -4166,7 +4120,7 @@
 
 #: en_US/Desktop.xml:569(title)
 msgid "Disabling PC Speaker"
-msgstr ""
+msgstr "禁用 PC 机扬声器"
 
 #: en_US/Desktop.xml:571(para)
 msgid ""
@@ -4208,9 +4162,8 @@
 msgstr ""
 
 #: en_US/Desktop.xml:617(ulink)
-#, fuzzy
 msgid "http://fedoraproject.org/wiki/Releases/FeatureClockApplet"
-msgstr "http://fedoraproject.org/wiki/Xorg/3rdPartyVideoDrivers"
+msgstr "http://fedoraproject.org/wiki/Releases/FeatureClockApplet"
 
 #: en_US/Desktop.xml:622(title)
 msgid "Dictionaries Consolidated"
@@ -4234,9 +4187,8 @@
 msgstr ""
 
 #: en_US/Desktop.xml:644(ulink)
-#, fuzzy
 msgid "http://fedoraproject.org/wiki/Releases/FeatureDictionary"
-msgstr "http://fedoraproject.org/wiki/Xorg/3rdPartyVideoDrivers"
+msgstr "http://fedoraproject.org/wiki/Releases/FeatureDictionary"
 
 #: en_US/Desktop.xml:649(title)
 msgid "Compiz"
@@ -4263,14 +4215,13 @@
 msgstr "MySQL"
 
 #: en_US/DatabaseServers.xml:21(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Fedora now provides MySQL 5.0.51.a. For a list of the enhancements provided "
 "by this version, refer to <ulink url=\"http://dev.mysql.com/doc/refman/5.0/"
 "en/mysql-nutshell.html\"/>."
 msgstr ""
-"Fedora 提供了 MySQL 5.0.45。这一版各种增强的列表请参考 <ulink url=\"http://"
-"dev.mysql.com/doc/refman/5.0/en/mysql-5-0-nutshell.html\"/>。"
+"Fedora 提供了 MySQL 5.0.51.a。这一版各种增强的列表请参考 <ulink url=\"http://"
+"dev.mysql.com/doc/refman/5.0/en/mysql-nutshell.html\"/>。"
 
 #: en_US/DatabaseServers.xml:27(para)
 msgid ""
@@ -4301,21 +4252,19 @@
 msgstr "PostgreSQL"
 
 #: en_US/DatabaseServers.xml:51(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This release of Fedora includes PostgreSQL 8.3.0. For more information on "
 "this new version, refer to <ulink url=\"http://www.postgresql.org/docs/8.3/"
 "static/release-8-3.html\"/>."
 msgstr ""
-"这一版的 Fedora 包含 PostgreSQL 8.2.4。关于这个新版本的更多信息,请参考 "
-"<ulink url=\"http://www.postgresql.org/docs/whatsnew\"/>。"
+"这一版的 Fedora 包含 PostgreSQL 8.3.0。关于这个新版本的更多信息,请参考 "
+"<ulink url=\"http://www.postgresql.org/docs/8.3/static/release-8-3.html\"/>。"
 
 #: en_US/DatabaseServers.xml:58(title)
 msgid "Upgrading Databases"
 msgstr "升级数据库"
 
 #: en_US/DatabaseServers.xml:60(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Before upgrading an existing Fedora system with a PostgreSQL database, check "
 "and then follow, if necessary, the procedure described at <ulink url="
@@ -4323,7 +4272,7 @@
 "Otherwise the data may be not accessible by the new version of PostgreSQL."
 msgstr ""
 "升级包含 PostgreSQL 数据库的 Fedora 前,必须按照 <ulink url=\"http://www."
-"postgresql.org/docs/8.2/interactive/install-upgrading.html\"/> 所描述的过程。"
+"postgresql.org/docs/8.3/interactive/install-upgrading.html\"/> 所描述的过程。"
 "否则新版的PostgreSQL可能无法使用原有的数据。"
 
 #: en_US/Colophon.xml:6(title)
@@ -4407,13 +4356,12 @@
 "ulink> (beat writer)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:80(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ClintSavage\">Clint Savage</"
 "ulink> (editor)"
 msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/GavinHenry\">Gavin Henry</ulink> "
-"(beat writer)"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ClintSavage\">Clint Savage</"
+"ulink> (editor)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:85(para)
 msgid ""
@@ -4472,13 +4420,12 @@
 "ulink> (translator - Spanish)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:127(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/FabianAffolter\">Fabian Affolter</"
 "ulink> (translator - German)"
 msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ThomasGier\">Thomas Gier</ulink> "
-"(translator - German)"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/FabianAffolter\">Fabian Affolter</"
+"ulink> (translator - German)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:134(para)
 msgid ""
@@ -4497,22 +4444,20 @@
 "(beat writer)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:146(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/GeertWarrink\">Geert Warrink</"
 "ulink> (translator - Dutch)"
 msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/TetaBilianou\">Teta Bilianou</"
-"ulink> (translator - Greek)"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/GeertWarrink\">Geert Warrink</"
+"ulink> (translator - Dutch)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:151(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/GuidoGrazioli\">Guido Grazioli</"
 "ulink> (translator - Italian)"
 msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PawelSadowski\">Pawel Sadowski</"
-"ulink> (translator - Polish)"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/GuidoGrazioli\">Guido Grazioli</"
+"ulink> (translator - Italian)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:156(para)
 msgid ""
@@ -4587,13 +4532,12 @@
 "ulink> (beat writer, editor, co-publisher)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:210(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/KevinKofler\">Kevin Kofler</"
 "ulink> (beat writer)"
 msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/GavinHenry\">Gavin Henry</ulink> "
-"(beat writer)"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/KevinKofler\">Kevin Kofler</"
+"ulink> (beat writer)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:215(para)
 msgid ""
@@ -4604,13 +4548,12 @@
 "contributor)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:221(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Lenka%C4%8Celkov%C3%A1\">Lenka "
 "Celkova</ulink> (translator - Slovak)"
 msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/AndrewMartynov\">Andrew Martynov</"
-"ulink> (translator - Russian)"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Lenka%C4%8Celkov%C3%A1\">Lenka "
+"Celkova</ulink> (translator - Slovak)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:226(para)
 msgid ""
@@ -4621,13 +4564,12 @@
 "ulink> (translator - Brazilian Portuguese)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:232(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/LubomirKundrak\">Lubomir Kundrak</"
 "ulink> (beat contributor, translator - Slovak)"
 msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/AndrewMartynov\">Andrew Martynov</"
-"ulink> (translator - Russian)"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/LubomirKundrak\">Lubomir Kundrak</"
+"ulink> (beat contributor, translator - Slovak)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:237(para)
 msgid ""
@@ -4646,40 +4588,36 @@
 "ulink> (translator - Swedish)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:249(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MarcWiriadisastra\">Marc "
 "Wiriadisastra</ulink> (writer, editor)"
 msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PatrickBarnes\">Patrick Barnes</"
-"ulink> (beat writer, editor)"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MarcWiriadisastra\">Marc "
+"Wiriadisastra</ulink> (writer, editor)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:256(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MarekMahut\">Marek Mahut</ulink> "
 "(translator - Slovak)"
 msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/AndrewMartynov\">Andrew Martynov</"
-"ulink> (translator - Russian)"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MarekMahut\">Marek Mahut</ulink> "
+"(translator - Slovak)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:263(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MathieuSchopfer\">Mathieu "
 "Schopfer</ulink> (translator - French)"
 msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ThomasCanniot\">ThomasCanniot</"
-"ulink> (translator - French)"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MathieuSchopfer\">Mathieu "
+"Schopfer</ulink> (translator - French)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:268(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MatthieuRondeau\">Matthieu "
 "Rondeau</ulink> (translator - French)"
 msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/AndrewMartynov\">Andrew Martynov</"
-"ulink> (translator - Russian)"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MatthieuRondeau\">Matthieu "
+"Rondeau</ulink> (translator - French)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:273(para)
 msgid ""
@@ -4698,13 +4636,12 @@
 "Dziumanenko</ulink> (translator - Ukrainian)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:286(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MurrayMcAllister\">Murray "
 "McAllister</ulink> (editor)"
 msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MartinBall\">Martin Ball</ulink> "
-"(beat writer)"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MurrayMcAllister\">Murray "
+"McAllister</ulink> (editor)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:293(para)
 msgid ""
@@ -4739,13 +4676,12 @@
 "ulink> (tools, editor)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:317(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Pavol%C5%A0imo\">Pavol Simo</"
 "ulink> (translator - Slovak)"
 msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/AndrewMartynov\">Andrew Martynov</"
-"ulink> (translator - Russian)"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Pavol%C5%A0imo\">Pavol Simo</"
+"ulink> (translator - Slovak)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:322(para)
 msgid ""
@@ -4764,13 +4700,12 @@
 "ulink> (beat contributor)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:334(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PiotrDrag\">Piotr Drag</ulink> "
 "(translator - Polish)"
 msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PawelSadowski\">Pawel Sadowski</"
-"ulink> (translator - Polish)"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PiotrDrag\">Piotr Drag</ulink> "
+"(translator - Polish)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:340(para)
 msgid ""
@@ -4861,13 +4796,12 @@
 "Ferreira Jr.</ulink> (translator - Brazilian Portuguese)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:407(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/VillePekkaVainio\">Ville-Pekka "
 "Vainio</ulink> (translator - Finnish)"
 msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ThomasCanniot\">ThomasCanniot</"
-"ulink> (translator - French)"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/VillePekkaVainio\">Ville-Pekka "
+"Vainio</ulink> (translator - Finnish)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:414(para)
 msgid ""
@@ -4935,7 +4869,6 @@
 msgstr "向后兼容"
 
 #: en_US/BackwardsCompatibility.xml:18(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Fedora provides legacy system libraries for compatibility with older "
 "software. This software is part of the <guilabel>Legacy Software "
@@ -4947,8 +4880,9 @@
 "the following command in a terminal window:"
 msgstr ""
 "Fedora 包含兼容旧软件包的过时系统库。这些软件属于<guilabel>Legacy Software "
-"Development</guilabel>组,默认不被安装。需要这些功能的用户可以在安装时选择这"
-"个组,或者安装后再补充。要在Fedora系统上安装一个软件组,使用 "
+"Development</guilabel>组。默认情况下,它们不被安装。"
+"需要这些功能的用户,可以在初始安装时选择这个组,或者以后再添加。"
+"要在Fedora系统上安装一个软件组,使用 "
 "<menuchoice><guimenu>应用程序</guimenu><guimenuitem>添加/删除程序</"
 "guimenuitem></menuchoice> (<application>Pirut</application>),或者在终端下执"
 "行下面的命令: "
@@ -4970,9 +4904,8 @@
 msgstr "软件包 <package>compat-gcc-34</package> 包含在内,以处理兼容性问题: "
 
 #: en_US/BackwardsCompatibility.xml:52(title)
-#, fuzzy
 msgid "KDE 3 Development Platform / Libraries"
-msgstr "KDE 4 开发平台"
+msgstr "KDE 3 开发平台"
 
 #: en_US/BackwardsCompatibility.xml:54(para)
 msgid ""
@@ -4988,11 +4921,12 @@
 msgstr ""
 
 #: en_US/BackwardsCompatibility.xml:69(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<package>kdelibs3</package> , <package>kdelibs3-devel</package> : KDE 3 "
 "libraries"
-msgstr "<package>kdelibs4</package>: KDE 4 库"
+msgstr ""
+"<package>kdelibs3</package> , <package>kdelibs3-devel</package> : KDE 3 "
+"运行库"
 
 #: en_US/BackwardsCompatibility.xml:75(para)
 msgid ""
@@ -5025,33 +4959,28 @@
 msgstr "满足文件系统层次结构标准(FHS),以及"
 
 #: en_US/BackwardsCompatibility.xml:110(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "be completely safe to install in parallel with KDE 4, including the "
 "<package>-devel</package> packages."
-msgstr "安全地与 KDE 3 并行安装,包括 <package>-devel</package> 软件包。"
+msgstr "安全地与 KDE 4 并行安装,包括 <package>-devel</package> 软件包。"
 
 #: en_US/BackwardsCompatibility.xml:117(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "In order to achieve this goal, Fedora KDE SIG members have made two changes "
 "to the KDE 4 <package>kdelibs-devel</package> packages:"
 msgstr ""
-"为达到这个目标,Fedora KDE SIG 成员向 <package>-devel</package> 软件包做出如"
-"下修改:"
+"为达到这个目标,Fedora KDE SIG 成员向 KDE 4 <package>-devel</package> 软件包做出如下修改:"
 
 #: en_US/BackwardsCompatibility.xml:125(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The library symlinks are installed to <filename>/usr/lib/kde4/devel</"
 "filename> or <filename>/usr/lib64/kde4/devel</filename> depending on system "
 "architecture."
 msgstr ""
-"库符号链接被安装到 <filename class=\"directory\">/usr/lib/kde4/devel</"
+"库符号链接被安装到 <filename>/usr/lib/kde4/devel</"
 "filename> 或 <filename>/usr/lib64/kde4/devel</filename>,取决于系统体系。"
 
 #: en_US/BackwardsCompatibility.xml:133(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The <command>kconfig_compiler</command> and <command>makekdewidgets</"
 "command> tools have been renamed <command>kconfig_compiler4</command> and "
@@ -5132,7 +5061,6 @@
 msgstr "64 位平台下(x86_64, ppc64) RPM 多体系支持"
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:27(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<application>RPM</application> supports parallel installation of multiple "
 "architectures of the same package. A default package listing such as "
@@ -5146,7 +5074,7 @@
 "<command>rpm -qa</command> 列出软件包时可能包含重复的软件包,因为体系不会被列"
 "出。不过,使用 <command>repoquery</command> 命令,这是 <package>yum-utils</"
 "package> 软件包的一部分,就可以列出体系了。要安装 <package>yum-utils</"
-"package>,,运行命令: "
+"package>,运行命令: "
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:38(para)
 msgid ""
@@ -5183,27 +5111,26 @@
 msgstr "处理器及内存"
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:74(para)
-#, fuzzy
 msgid "Minimum CPU: PowerPC G3 / POWER3."
 msgstr "CPU 最小值: PowerPC G3 / POWER3"
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:79(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Fedora 9 supports only the \"New World\" generation of Apple Power "
 "Macintosh, shipped from circa 1999 onward. Although \"Old World\" machines "
 "should work, they require a special bootloader which is not included in the "
 "Fedora distribution."
 msgstr ""
-"Fedora 8 只支持 Apple 在 1999 左右及其后发布的 \"新生代\"  Power Macintosh。"
+"Fedora 9 只支持 Apple 在 1999 左右及其后发布的 “新生代”  Power Macintosh。"
+"虽然原则上讲, “旧生代” 主机也可正常工作,"
+"但是针对其的引导程序没有包括在 Fedora 发行版中。"
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:85(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Fedora 9 supports IBM RS/6000, pSeries, iSeries, and Cell Broadband Engine "
 "machines."
 msgstr ""
-"Fedora 8 也支持 IBM pSeries, IBM iSeries, IBM RS/6000, Genesi Pegasos II 和 "
+"Fedora 9 也支持 IBM pSeries, IBM iSeries, IBM RS/6000, 和 "
 "IBM Cell Broadband Engine 机型。"
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:90(para)
@@ -5213,11 +5140,10 @@
 msgstr ""
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:95(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Fedora 9 includes new hardware support for the P.A. Semiconductor 'Electra' "
 "machines."
-msgstr "Fedora 8 包含了对 Genesi Efika 和Sony PlayStation 3的新硬件支持。"
+msgstr "Fedora 9 包含了对 P.A. 半导体生产的 “Electra” 机型的支持。"
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:100(para)
 msgid "Recommended for text-mode: 233 MHz G3 or better, 128MiB RAM."
@@ -5232,7 +5158,6 @@
 msgstr "硬盘空间需求"
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:117(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The disk space requirements listed below represent the disk space taken up "
 "by Fedora 9 after installation is complete. However, additional disk space "
@@ -5242,7 +5167,7 @@
 "<filename class=\"directory\">/var/lib/rpm</filename> on the installed "
 "system."
 msgstr ""
-"下列给出的是 Fedora 8 <emphasis>安装完成后</emphasis> 的硬盘需求。但是,在安"
+"下列给出的是 Fedora 9 <emphasis>安装完成后</emphasis> 的硬盘需求。但是,在安"
 "装过程中,为运行安装程序,需要更多磁盘空间。更多的磁盘空间大致等于 (安装光盘 "
 "1 中的) <filename>/Fedora/base/stage2.img</filename> 大小加上安装完毕的系统"
 "中 <filename class=\"directory\">/var/lib/rpm</filename> 的大小。"
@@ -5362,9 +5287,8 @@
 "会自动引导,而它无法运行。"
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:227(title)
-#, fuzzy
 msgid "Genesi Pegasos II / Efika 5200B"
-msgstr "Genesi Efika"
+msgstr "Genesi Pegasos II / Efika 5200B"
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:228(para)
 msgid ""
@@ -5388,7 +5312,6 @@
 msgstr ""
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:251(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "You must also manually configure OpenFirmware to make the installed Fedora "
 "system bootable. To do this, set the <option>boot-device</option> and "
@@ -5396,13 +5319,14 @@
 "yaboot from the <filename>/boot</filename> partition. For example, a default "
 "installation might require the following:"
 msgstr ""
-"您还需要手动配置 Pegasos 上的 OpenFirmware 来使得装好的 Fedora 系统可以启动。"
+"您还需要手动配置 OpenFirmware 来使得装好的 Fedora 系统可以启动。"
 "您需要设置 <envar>boot-device</envar> 和 <envar>boot-file</envar> 环境变量为"
-"正确的值。"
+"<filename>/boot</filename>分区中的 yaboot。"
+"比如,一个默认安装结束后,可能需要进行如下设置: "
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:268(title)
 msgid "PA Semi Electra"
-msgstr ""
+msgstr "PA Semi Electra"
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:269(para)
 msgid ""
@@ -5450,7 +5374,6 @@
 msgstr "网络启动"
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:320(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Combined images containing the installer kernel and ramdisk are located in "
 "the <filename class=\"directory\">images/netboot/</filename> directory of "
@@ -5472,7 +5395,6 @@
 "<command>netboot</command> 镜像。"
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:340(title)
-#, fuzzy
 msgid "PPC Specific Packages"
 msgstr "PPC 相关"
 
@@ -5501,13 +5423,12 @@
 msgstr "x86 硬件需求"
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:367(para) en_US/ArchSpecific.xml:460(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "In order to use specific features of Fedora 9 during or after installation, "
 "you may need to know details of other hardware components such as video and "
 "network cards."
 msgstr ""
-"为了在安装中或安装后使用 Fedora 8 的特定功能,您也许需要知道其它硬件组件如显"
+"为了在安装中或安装后使用 Fedora 9 的特定功能,您也许需要知道其它硬件组件如显"
 "卡和网卡的细节。"
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:376(para)
@@ -5528,12 +5449,10 @@
 "Fedora 9 需要 Intel 奔腾或更高处理器,并且为奔腾 4 及更高处理器做了优化。"
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:390(para)
-#, fuzzy
 msgid "Recommended for text-mode: 200 MHz Pentium-class or better."
 msgstr "文本模式的推荐配置: 200 MHz 奔腾或以上"
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:395(para)
-#, fuzzy
 msgid "Recommended for graphical: 400 MHz Pentium II or better."
 msgstr "图形模式的推荐配置: 400 MHz 奔腾 II 或以上"
 
@@ -5550,7 +5469,6 @@
 msgstr "图形模式推荐内存: 256MiB"
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:420(para) en_US/ArchSpecific.xml:493(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The disk space requirements listed below represent the disk space taken up "
 "by Fedora 9 after the installation is complete. However, additional disk "
@@ -5560,14 +5478,14 @@
 "size of the files in <filename class=\"directory\">/var/lib/rpm</filename> "
 "on the installed system."
 msgstr ""
-"下列给出的是 Fedora 8 安装完成后的硬盘需求。但是,在安装过程中,为运行安装程"
+"下列给出的是 Fedora 9 安装完成后的硬盘需求。但是,在安装过程中,为运行安装程"
 "序,需要更多磁盘空间。更多的磁盘空间大致等于安装光盘 1 中的 <filename>/"
 "Fedora/base/stage2.img</filename> 大小加上安装完毕的系统中 <filename class="
 "\"directory\">/var/lib/rpm</filename> 的大小。"
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:450(title)
 msgid "x86_64 Specifics for Fedora"
-msgstr "x86 相关"
+msgstr "x86_64 相关"
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:452(para)
 msgid ""
@@ -5605,7 +5523,8 @@
 msgstr ""
 "Yuan Yijun <bbbush.yuan at gmail.com> 2005, 2006, 2007\n"
 "Zhang Yang <zyangmath at gmail.com> 2006\n"
-"vmlinz <vmlinz at gmail.com> 2007"
+"vmlinz <vmlinz at gmail.com> 2007\n"
+"Yu Feng <rainwoodman at gmail.com> 2008"
 
 #~ msgid "Intel Driver Notes"
 #~ msgstr "Intel 驱动注意"




More information about the docs-commits mailing list