release-notes/devel/po el.po,1.102,1.103

Dimitris Glezos (glezos) fedora-docs-commits at redhat.com
Mon Apr 14 14:45:18 UTC 2008


Author: glezos

Update of /cvs/docs/release-notes/devel/po
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv16302

Modified Files:
	el.po 
Log Message:
Some updates


Index: el.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/el.po,v
retrieving revision 1.102
retrieving revision 1.103
diff -u -r1.102 -r1.103
--- el.po	13 Apr 2008 22:03:57 -0000	1.102
+++ el.po	14 Apr 2008 14:45:16 -0000	1.103
@@ -1,7 +1,7 @@
-# translation of el.po to Greek
+# translation of el.po to Greek Fedora team
 # translation of el.po to
 #
-# Dimitris Glezos <dimitris at glezos.com>, 2006, 2007.
+# Dimitris Glezos <dimitris at glezos.com>, 2006, 2007, 2008.
 # Panagiota Bilianou <tetonio at gmail.com>, 2006.
 # Simos Xenitellis <simos at gnome.org>, 2006.
 # Nikos Charonitakis <nikosx at gmail.com>, 2006, 2007.
@@ -13,13 +13,13 @@
 "Project-Id-Version: el\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2008-04-13 02:54+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-04-14 01:01+0200\n"
-"Last-Translator: nikosCharonitakis <nikosx at gmail.com>\n"
-"Language-Team: Greek <fedora-trans-el at redhat.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-04-14 17:34+0300\n"
+"Last-Translator: Dimitris Glezos <dimitris at glezos.com>\n"
+"Language-Team: Greek Fedora team <fedora-trans-el at redhat.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 "X-Poedit-Language: Greek\n"
 
@@ -2399,9 +2399,8 @@
 msgstr "Περιηγητές Ιστού"
 
 #: en_US/Desktop.xml:487(para)
-#, fuzzy
 msgid "This release of Fedora includes version 3.0 of the popular <application>Firefox</application> web browser. Refer to <ulink url=\"http://firefox.com/\">http://firefox.com/</ulink> for more information about Firefox. The <package>nspluginwrapper</package> package is included by default even on 32-bit systems since it separates the plugins to run in their own address space, which increases security and reliability of the browser."
-msgstr "Αυτή η έκδοση του Fedora περιλαμβάνει την έκδοση 2.0 του δημοφιλούς περιηγητή ιστοσελίδων <application>Firefox</application>. Ανατρέξτε στον σύνδεσμο <ulink url=\"http://firefox.com/\"/> για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τον Firefox."
+msgstr "Αυτή η έκδοση του Fedora περιλαμβάνει την έκδοση 3.0 του δημοφιλούς περιηγητή ιστοσελίδων <application>Firefox</application>. Ανατρέξτε στον σύνδεσμο <ulink url=\"http://firefox.com/\">http://firefox.com/</ulink> για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τον Firefox. Το πακέτο <package>nspluginwrapper</package> περιλαμβάνεται από προεπιλογή ακόμη και σε συστήματα 32-bit μια και διαχωρίζει τα πρόσθετα να εκτελούνται στο δικό τους χώρο στη μνήμη, το οποίο ενισχύει την ασφάλεια του περιηγητή."
 
 #: en_US/Desktop.xml:499(para)
 msgid "For information about <application>Firefox</application> 3.0 in Fedora, refer to this feature page:"
@@ -2416,14 +2415,12 @@
 msgstr "Ενεργοποίηση του πρόσθετου Flash"
 
 #: en_US/Desktop.xml:511(para)
-#, fuzzy
 msgid "Fedora includes <package>swfdec</package> and <package>gnash</package> , which are free and open source implementations of Flash. We encourage you to try either or them before seeking out Adobe's proprietary Flash plugin software."
-msgstr "Το Fedora περιλαμβάνει ένα πειραματικά ελεύθερου και ανοιχτού κώδικα εφαρμογή Flash με την ονομασία <package>gnash</package>. Σας προτρέπουμε να πειραματιστείτε με το <package>gnash</package> πριν αναζητήσετε το ιδιωτικό πρόσθετο λογισμικό του Adobe."
+msgstr "Το Fedora περιλαμβάνει τα <package>swfdec</package> και <package>gnash</package>, τα οποία είναι υλοποιήσεις ελεύθερου λογισμικού του Flash. Σας προτρέπουμε να πειραματιστείτε με αυτές πριν αναζητήσετε το ιδιωτικό πρόσθετο λογισμικό του Adobe."
 
 #: en_US/Desktop.xml:518(para)
-#, fuzzy
 msgid "Users of Fedora x86_64 must install the <package>nspluginwrapper.i386</package> package to enable the 32-bit Adobe Flash plugin in x86_64 <application>Firefox</application> and the <package>pulseaudio-libs.i386</package> package to enable sound from the plugin."
-msgstr "Οι χρήστες του Fedora x86_64 θα πρέπει να εγκαταστήσουν το πακέτο <package>nspluginwrapper.i386</package> για να ενεργοποιήσουν το πρόσθετο 32-bit Adobe Flash σε x86_64 <application>Firefox</application> και το πακέτο <package>pulseaudio-libs.i386</package> για την ενεργοποίηση ήχου από το πρόσθετο .."
+msgstr "Οι χρήστες του Fedora x86_64 θα πρέπει να εγκαταστήσουν το πακέτο <package>nspluginwrapper.i386</package> για να ενεργοποιήσουν το πρόσθετο 32-bit Adobe Flash σε x86_64 <application>Firefox</application> και το πακέτο <package>pulseaudio-libs.i386</package> για την ενεργοποίηση ήχου από το πρόσθετο αυτό."
 
 #: en_US/Desktop.xml:528(para)
 #, fuzzy
@@ -2469,7 +2466,7 @@
 
 #: en_US/Desktop.xml:598(title)
 msgid "International Clock Applet"
-msgstr ""
+msgstr "Διεθνής μικροεφαρμογή ρολογιού"
 
 #: en_US/Desktop.xml:600(para)
 msgid "The new clock applet in the GNOME panel has expanded to support additional international timezones in the display, as well as weather information for each configured timezone displayed. This work, which involved merging <command>intlclock</command> with the GNOME clock applet, provides all the functionality of <command>system-config-date</command> and the weather applet. Additional features include: users can choose arbtirary locations instead of principal timezones; UI enhancements for new and old functions; and full weather information shown in a tool tip."
@@ -2477,7 +2474,7 @@
 
 #: en_US/Desktop.xml:612(para)
 msgid "Read more about this feature:"
-msgstr ""
+msgstr "Διαβάστε περισσότερα για αυτό το χαρακτηριστικό:"
 
 #: en_US/Desktop.xml:617(ulink)
 msgid "http://fedoraproject.org/wiki/Releases/FeatureClockApplet"
@@ -2485,7 +2482,7 @@
 
 #: en_US/Desktop.xml:622(title)
 msgid "Dictionaries Consolidated"
-msgstr ""
+msgstr "Συνένωση λεξικών"
 
 #: en_US/Desktop.xml:624(para)
 msgid "There is a new default spell checking back-end, <command>hunspell</command>, for both the GNOME and KDE desktops, as well as applications such as <application>OpenOffice.org</application>, <application>Firefox</application>, and other <application>XULRunner</application>-based applications. This common back-end includes a set of shared, multi-lingual dictionaries for use with <command>hunspell</command>. This feature uses a single set of common dictionaries regardless of the application, which gives consistent suggestions for misspelled words and uses less diskpace by eliminating duplicate dictionaries."
@@ -2520,9 +2517,8 @@
 msgstr "MySQL"
 
 #: en_US/DatabaseServers.xml:21(para)
-#, fuzzy
 msgid "Fedora now provides MySQL 5.0.51.a. For a list of the enhancements provided by this version, refer to <ulink url=\"http://dev.mysql.com/doc/refman/5.0/en/mysql-nutshell.html\"/>."
-msgstr "Το Fedora τώρα παρέχει το MySQL 5.0.45. Για έναν κατάλογο των βελτιώσεων που παρέχει αυτή η έκδοση, ανατρέξτε στο <ulink url=\"http://dev.mysql.com/doc/refman/5.0/en/mysql-5-0-nutshell.html\"/>."
+msgstr "Το Fedora τώρα παρέχει το MySQL 5.0.51.a. Για έναν κατάλογο των βελτιώσεων που παρέχει αυτή η έκδοση, ανατρέξτε στο <ulink url=\"http://dev.mysql.com/doc/refman/5.0/en/mysql-5-0-nutshell.html\"/>."
 
 #: en_US/DatabaseServers.xml:27(para)
 msgid "For more information on upgrading databases from previous releases of MySQL, refer to the MySQL website at <ulink url=\"http://dev.mysql.com/doc/refman/5.0/en/upgrade.html\"/>."
@@ -2550,9 +2546,8 @@
 msgstr "Αναβάθμιση βάσεων δεδομένων"
 
 #: en_US/DatabaseServers.xml:60(para)
-#, fuzzy
 msgid "Before upgrading an existing Fedora system with a PostgreSQL database, check and then follow, if necessary, the procedure described at <ulink url=\"http://www.postgresql.org/docs/8.3/interactive/install-upgrading.html\"/>. Otherwise the data may be not accessible by the new version of PostgreSQL."
-msgstr "Πριν από την αναβάθμιση ενός Fedora συστήματος με τη βάση δεδομένων PostgreSQL, θα είναι αναγκαίο να ακουλουθήσετε τη διαδικασία η οποία περιγράφετε στο <ulink url=\"http://www.postgresql.org/docs/8.2/interactive/install-upgrading.html\"/>. Σε αντίθετη περίπτωση, τα δεδομένα μπορεί να μην είναι προσβάσιμα από τη νέα έκδοση του PostgreSQL."
+msgstr "Πριν από την αναβάθμιση ενός Fedora συστήματος με τη βάση δεδομένων PostgreSQL, ακολουθήσετε, αν χρειάζεται, τη διαδικασία η οποία περιγράφεται στο <ulink url=\"http://www.postgresql.org/docs/8.3/interactive/install-upgrading.html\"/>. Σε αντίθετη περίπτωση, τα δεδομένα μπορεί να μην είναι προσβάσιμα από τη νέα έκδοση του PostgreSQL."
 
 #: en_US/Colophon.xml:6(title)
 msgid "Colophon"
@@ -2607,9 +2602,8 @@
 msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ChrisLennert\">Chris Lennert</ulink> (συγγραφέας beat)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:80(para)
-#, fuzzy
 msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ClintSavage\">Clint Savage</ulink> (editor)"
-msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/GavinHenry\">Gavin Henry</ulink> (συγγραφέας beat)"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ClintSavage\">Clint Savage</ulink> (συντάκτης)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:85(para)
 msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DaveMalcolm\">Dave Malcolm</ulink> (beat writer)"
@@ -2640,9 +2634,8 @@
 msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DomingoBecker\">Domingo Becke</ulink> (μεταφραστής - ισπανικά)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:127(para)
-#, fuzzy
 msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/FabianAffolter\">Fabian Affolter</ulink> (translator - German)"
-msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ThomasGier\">Thomas Gier</ulink> (μεταφραστής - γερμανικά)"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/FabianAffolter\">Fabian Affolter</ulink> (μεταφραστής - γερμανικά)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:134(para)
 msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/FrancescoTombolini\">Francesco Tombolini</ulink> (translator - Italian)"
@@ -2653,14 +2646,12 @@
 msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/GavinHenry\">Gavin Henry</ulink> (συγγραφέας beat)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:146(para)
-#, fuzzy
 msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/GeertWarrink\">Geert Warrink</ulink> (translator - Dutch)"
-msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/TetaBilianou\">Teta Bilianou</ulink> (μεταφραστής - ελληνικά)"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/GeertWarrink\">Geert Warrink</ulink> (μεταφραστής - ολλανδικά)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:151(para)
-#, fuzzy
 msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/GuidoGrazioli\">Guido Grazioli</ulink> (translator - Italian)"
-msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PiotrDrag\">Piotr Drag</ulink> (μεταφραστής - πολωνικά)"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/GuidoGrazioli\">Guido Grazioli</ulink> (μεταφραστής - ιταλικά)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:156(para)
 msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/HugoCisneiros\">Hugo Cisneiros</ulink> (translator - Brazilian Portuguese)"
@@ -2699,27 +2690,24 @@
 msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/KarstenWade\">Karsten Wade</ulink> (συγγραφέας beat, συντάκτης, συν-υπεύθυνος έκδοσης)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:210(para)
-#, fuzzy
 msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/KevinKofler\">Kevin Kofler</ulink> (beat writer)"
-msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/GavinHenry\">Gavin Henry</ulink> (συγγραφέας beat)"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/KevinKofler\">Kevin Kofler</ulink> (συγγραφέας beat)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:215(para)
 msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/KyuLee\">Kyu Lee</ulink> (beat contributor)"
 msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/KyuLee\">Kyu Lee</ulink> (συγγραφέας beat)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:221(para)
-#, fuzzy
 msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Lenka%C4%8Celkov%C3%A1\">Lenka Celkova</ulink> (translator - Slovak)"
-msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MarekMahut\">Marek Mahut</ulink> (μεταφραστής - σλοβάκικα)"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Lenka%C4%8Celkov%C3%A1\">Lenka Celkova</ulink> (μεταφραστής - σλοβάκικα)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:226(para)
 msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/LicioFonseca\">Licio Fonseca</ulink> (translator - Brazilian Portuguese)"
 msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/LicioFonseca\">Licio Fonseca</ulink> (μεταφραστής - πορτογαλικά Βραζιλίας)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:232(para)
-#, fuzzy
 msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/LubomirKundrak\">Lubomir Kundrak</ulink> (beat contributor, translator - Slovak)"
-msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MarekMahut\">Marek Mahut</ulink> (μεταφραστής - σλοβάκικα)"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/LubomirKundrak\">Lubomir Kundrak</ulink> (συγγραφέας beat, μεταφραστής - σλοβάκικα)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:237(para)
 msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/LuyaTshimbalanga\">Luya Tshimbalanga</ulink> (beat writer)"
@@ -2730,23 +2718,20 @@
 msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MagnusLarsson\">Magnus Larsson</ulink> (μεταφραστής - σουηδικά)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:249(para)
-#, fuzzy
 msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MarcWiriadisastra\">Marc Wiriadisastra</ulink> (writer, editor)"
-msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PatrickBarnes\">Patrick Barnes</ulink> (συγγραφέας beat, συντάκτης)"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MarcWiriadisastra\">Marc Wiriadisastra</ulink> (συγγραφέας, συντάκτης)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:256(para)
 msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MarekMahut\">Marek Mahut</ulink> (translator - Slovak)"
 msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MarekMahut\">Marek Mahut</ulink> (μεταφραστής - σλοβάκικα)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:263(para)
-#, fuzzy
 msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MathieuSchopfer\">Mathieu Schopfer</ulink> (translator - French)"
-msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ThomasCanniot\">ThomasCanniot</ulink> (μεταφραστής - γαλλικά)"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MathieuSchopfer\">Mathieu Schopfer</ulink> (μεταφραστής - γαλλικά)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:268(para)
-#, fuzzy
 msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MatthieuRondeau\">Matthieu Rondeau</ulink> (translator - French)"
-msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MarekMahut\">Marek Mahut</ulink> (μεταφραστής - σλοβάκικα)"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MatthieuRondeau\">Matthieu Rondeau</ulink> (μεταφραστής - γαλλικά)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:273(para)
 msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MartinBall\">Martin Ball</ulink> (beat writer)"
@@ -2757,9 +2742,8 @@
 msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MaximDziumanenko\">Maxim Dziumanenko</ulink> (μεταφραστής - ουκρανικά)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:286(para)
-#, fuzzy
 msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MurrayMcAllister\">Murray McAllister</ulink> (editor)"
-msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MartinBall\">Martin Ball</ulink> (συγγραφέας beat)"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MurrayMcAllister\">Murray McAllister</ulink> (συντάκτης)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:293(para)
 msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/NikosCharonitakis\">Nikos Charonitakis</ulink> (translator - Greek)"
@@ -2778,9 +2762,8 @@
 msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PaulWFrields\">Paul W. Frields</ulink> (εργαλεία, συντάκτης)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:317(para)
-#, fuzzy
 msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Pavol%C5%A0imo\">Pavol Simo</ulink> (translator - Slovak)"
-msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MarekMahut\">Marek Mahut</ulink> (μεταφραστής - σλοβάκικα)"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Pavol%C5%A0imo\">Pavol Simo</ulink> (μεταφραστής - σλοβάκικα)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:322(para)
 msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PawelSadowski\">Pawel Sadowski</ulink> (translator - Polish)"
@@ -2875,9 +2858,8 @@
 msgstr "Συμβατότητα προς τα πίσω"
 
 #: en_US/BackwardsCompatibility.xml:18(para)
-#, fuzzy
 msgid "Fedora provides legacy system libraries for compatibility with older software. This software is part of the <guilabel>Legacy Software Development</guilabel> group, which is not installed by default. Users who require this functionality may select this group either during installation or after the installation process is complete. To install the package group on a Fedora system, use <menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Add/Remove Software</guimenuitem></menuchoice> or enter the following command in a terminal window:"
-msgstr "Το Fedora παρέχει βιβλιοθήκες συστήματος συντήρησης για συμβατότητα με παλιότερο λογισμικό. Αυτό το λογισμικό είναι μέρος της ομάδας <guilabel>Legacy Software Development</guilabel>, η οποία δεν εγκαθιστάται από προεπιλογή. Οι χρήστες που χρειάζονται αυτήν τη λειτουργικότητα μπορούν να επιλέξουν αυτήν την ομάδα είτε κατά την εγκατάσταση είτε μετά την ολοκλήρωση της εγκατάστασης. Για να εγκαταστήσετε την ομάδα πακέτων σε ένα σύστημα Fedora, χρησιμοποιήστε το <menuchoice><guimenu>Εφαρμογές</guimenu><guimenuitem>Προσθαφαίρεση λογισμικού</guimenuitem></menuchoice> (<application>Pirut</application>) ή εισ!
 άγετε την ακόλουθη εντολή σε ένα παράθυρο τερματικού:"
+msgstr "Το Fedora παρέχει βιβλιοθήκες συστήματος συντήρησης για συμβατότητα με παλιότερο λογισμικό. Αυτό το λογισμικό είναι μέρος της ομάδας <guilabel>Ανάπτυξη Legacy Λογισμικού</guilabel>, η οποία δεν εγκαθίσταται από προεπιλογή. Οι χρήστες που χρειάζονται αυτήν τη λειτουργικότητα μπορούν να επιλέξουν αυτήν την ομάδα είτε κατά την εγκατάσταση είτε μετά την ολοκλήρωση της εγκατάστασης. Για να εγκαταστήσετε την ομάδα πακέτων σε ένα σύστημα Fedora, χρησιμοποιήστε το <menuchoice><guimenu>Εφαρμογές</guimenu><guimenuitem>Προσθαφαίρεση λογισμικού</guimenuitem></menuchoice> ή εισάγετε την !
 ακόλουθη εντολή σε ένα παράθυρο τερματικού:"
 
 #: en_US/BackwardsCompatibility.xml:30(para)
 msgid "Enter the password for the <systemitem class=\"username\">root</systemitem> account when prompted."
@@ -2892,34 +2874,32 @@
 msgstr "Το πακέτο <code>compat-gcc-34</code> έχει συμπεριληφθεί για λόγους συμβατότητας:"
 
 #: en_US/BackwardsCompatibility.xml:52(title)
-#, fuzzy
 msgid "KDE 3 Development Platform / Libraries"
-msgstr "Πλατφόρμα ανάπτυξης KDE 4"
+msgstr "Πλατφόρμα ανάπτυξης / Βιβλιοθήκες KDE 3"
 
 #: en_US/BackwardsCompatibility.xml:54(para)
 msgid "Fedora now features KDE 4.0, and no longer offers KDE 3 as a full desktop environment. Fedora does provide the following KDE 3.5 library packages to run and build the many existing KDE 3 applications:"
-msgstr ""
+msgstr "Το Fedora τώρα διαθέτει το KDE 4.0, και δεν προσφέρει πια το KDE 3 σαν ένα πλήρες περιβάλλον επιφάνειας εργασίας. Το Fedora όμως παρέχει τα παρακάτω πακέτα βιβλιοθηκών KDE 3.5 για εκτέλεση και μεταγλώττιση αρκετών υπαρχόντων εφαρμογών KDE 3:"
 
 #: en_US/BackwardsCompatibility.xml:63(para)
 msgid "<package>qt3</package> , <package>qt3-devel</package> (and other <package>qt3-*</package> packages): Qt 3.3.8b"
-msgstr ""
+msgstr "<package>qt3</package> , <package>qt3-devel</package> (και άλλα πακέτα <package>qt3-*</package>): Qt 3.3.8b"
 
 #: en_US/BackwardsCompatibility.xml:69(para)
-#, fuzzy
 msgid "<package>kdelibs3</package> , <package>kdelibs3-devel</package> : KDE 3 libraries"
-msgstr "<package>kdelibs4</package>: βιβλιοθήκες·KDE·4"
+msgstr "<package>kdelibs3</package> , <package>kdelibs3-devel</package> : Βιβλιοθήκες KDE 3"
 
 #: en_US/BackwardsCompatibility.xml:75(para)
 msgid "<package>kdebase3</package> , <package>kdebase3-devel</package> : KDE 3 core files required by some applications"
-msgstr ""
+msgstr "<package>kdebase3</package> , <package>kdebase3-devel</package> : Βασικά αρχεία KDE 3 τα οποία απαιτούνται από κάποιες εφαρμογές"
 
 #: en_US/BackwardsCompatibility.xml:83(para)
 msgid "In addition, Fedora offers a <package>kdegames3</package> package that includes games not ported to KDE 4 yet, and a KDE 3 version of <package>libkdegames</package> required by some third-party KDE 3 games."
-msgstr ""
+msgstr "Επιπλέον, το Fedora προσφέρει ένα πακέτο <package>kdegames3</package> το οποίο περιλαμβάνει παιχνίδια που δεν μετακόμισαν στο KDE 4 ακόμη, και μία έκδοση <package>libkdegames</package> για το KDE 3, η οποία απαιτείται από μερικά παιχνίδια KDE 3 από τρίτους."
 
 #: en_US/BackwardsCompatibility.xml:90(para)
 msgid "Moreover, the KDE 4 <package>kdebase-runtime</package> package, which provides <package>khelpcenter</package> , also sets up <package>khelpcenter</package> as a service for KDE 3 applications, so help in KDE 3 applications works. The KDE 3 version of <package>khelpcenter</package> is no longer provided, and the KDE 4 version is used instead."
-msgstr ""
+msgstr "Επιπλέον, το πακέτο <package>kdebase-runtime</package> του KDE 4, το οποίο παρέχει το <package>khelpcenter</package>, επίσης ορίζει το <package>khelpcenter</package> ως μια υπηρεσία για τις εφαρμογές KDE 3, έτσι η βοήθεια στις εφαρμογές KDE 3 λειτουργεί. Η έκδοση <package>khelpcenter</package> για KDE 3 δεν είναι πια διθέσιμη, και η αντίστοιχη έκδοση για KDE 4 είναι αυτή που χρηστιμοποιείται."
 
 #: en_US/BackwardsCompatibility.xml:99(para)
 msgid "These packages are designed to:"
@@ -2930,22 +2910,18 @@
 msgstr "συμφωνούν με το Filesystem·Hierarchy·Standard·(FHS), και "
 
 #: en_US/BackwardsCompatibility.xml:110(para)
-#, fuzzy
 msgid "be completely safe to install in parallel with KDE 4, including the <package>-devel</package> packages."
-msgstr "να είναι εντελώς ασφαλής η εγκατάσταση παράλληλα με το KDE 3,περιλαμβάνοντας τα πακέτα <package>-devel</package>."
+msgstr "να είναι εντελώς ασφαλής η εγκατάσταση παράλληλα με το KDE 4,περιλαμβάνοντας τα πακέτα <package>-devel</package>."
 
 #: en_US/BackwardsCompatibility.xml:117(para)
-#, fuzzy
 msgid "In order to achieve this goal, Fedora KDE SIG members have made two changes to the KDE 4 <package>kdelibs-devel</package> packages:"
-msgstr "Για να το πραγματοποιήσετε αυτό, τα μέλη του Fedora·KDE·SIG έκαναν 2 αλλαγές στα πακέτα <package>-devel</package>:"
+msgstr "Για να το πραγματοποιήσετε αυτό, τα μέλη του Fedora·KDE·SIG έκαναν 2 αλλαγές στα πακέτα <package>kdelibs-devel</package> του KDE 4:"
 
 #: en_US/BackwardsCompatibility.xml:125(para)
-#, fuzzy
 msgid "The library symlinks are installed to <filename>/usr/lib/kde4/devel</filename> or <filename>/usr/lib64/kde4/devel</filename> depending on system architecture."
-msgstr "Οι συμβολικοί δεσμοί βιβλιοθήκης είναι εγκατεστημένοι στο <filename class=\"directory\">/usr/lib/kde4/devel</filename> ή <filename>/usr/lib64/kde4/devel</filename>,·με εξάρτηση στο σύστημα αρχιτεκτονικής."
+msgstr "Οι συμβολικοί δεσμοί βιβλιοθήκης είναι εγκατεστημένοι στο <filename>/usr/lib/kde4/devel</filename> ή <filename>/usr/lib64/kde4/devel</filename>,·ανάλογα με το σύστημα αρχιτεκτονικής."
 
 #: en_US/BackwardsCompatibility.xml:133(para)
-#, fuzzy
 msgid "The <command>kconfig_compiler</command> and <command>makekdewidgets</command> tools have been renamed <command>kconfig_compiler4</command> and <command>makekdewidgets4</command> , respectively."
 msgstr "Τα εργαλεία <command>kconfig_compiler</command>·και·<command>makekdewidgets</command> έχουν μετονομαστεί σε <command>kconfig_compiler4</command> και <command>makekdewidgets4</command>, αντίστοιχα."
 
@@ -2955,7 +2931,7 @@
 
 #: en_US/BackwardsCompatibility.xml:154(para)
 msgid "Note that <package>kdebase3</package> does <emphasis role=\"strong\">not</emphasis> include the following:"
-msgstr ""
+msgstr "Να σημειωθεί ότι το <package>kdebase3</package> <emphasis role=\"strong\">δεν</emphasis> περιλαμβάνει τα ακόλουθα:"
 
 #: en_US/BackwardsCompatibility.xml:161(para)
 msgid "A complete KDE 3 desktop (workspace) which could be used instead of KDE 4; in particular, KDE 3 versions of KWin, KDesktop, Kicker, KSplash and KControl are <emphasis role=\"strong\">not</emphasis> included."
@@ -3028,23 +3004,20 @@
 msgstr "Ελάχιστες απαιτήσεις για επεξεργαστή: PowerPC G3 / POWER3."
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:79(para)
-#, fuzzy
 msgid "Fedora 9 supports only the \"New World\" generation of Apple Power Macintosh, shipped from circa 1999 onward. Although \"Old World\" machines should work, they require a special bootloader which is not included in the Fedora distribution."
-msgstr "Το Fedora 8 υποστηρίζει μόνο τη γενιά \"New World\" των Apple Power Macintosh, η οποία χρησιμοποιείται περίπου από το 1999."
+msgstr "Το Fedora 9 υποστηρίζει μόνο τη γενιά \"New World\" των Apple Power Macintosh, η οποία χρησιμοποιείται περίπου από το 1999. Αν και οι μηχανές \"Old World\" θα πρέπει να δουλεύουν, απαιτούν ένα ειδικό boodloader ο οποίος δεν περιλαμβάνεται στη διανομή Fedora."
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:85(para)
-#, fuzzy
 msgid "Fedora 9 supports IBM RS/6000, pSeries, iSeries, and Cell Broadband Engine machines."
-msgstr "Το Fedora 8 επίσης υποστηρίζει τις μηχανές IBM pSeries, IBM iSeries, IBM RS/6000, Genesi Pegasos II, και IBM Cell Broadband Engine."
+msgstr "Το Fedora 9 επίσης υποστηρίζει τις μηχανές IBM RS/6000, pSeries, iSeries, και Cell Broadband Engine."
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:90(para)
 msgid "Fedora 9 also supports the Sony PlayStation 3 and Genesi Pegasos II and Efika."
-msgstr ""
+msgstr "Το Fedora 9 επίσης υποστηρίζει τα Sony PlayStation 3, Genesi Pegasos II και Efika."
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:95(para)
-#, fuzzy
 msgid "Fedora 9 includes new hardware support for the P.A. Semiconductor 'Electra' machines."
-msgstr "Το Fedora 8 συμπεριλαμβάνει υποστήριξη υλικού για το Genesi Efika, και το Sony PlayStation 3."
+msgstr "Το Fedora 9 συμπεριλαμβάνει υποστήριξη υλικού για τις μηχανές P.A. Semiconductor 'Electra'."
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:100(para)
 msgid "Recommended for text-mode: 233 MHz G3 or better, 128MiB RAM."
@@ -3060,9 +3033,8 @@
 msgstr "Χώρου σκληρού δίσκου"
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:117(para)
-#, fuzzy
 msgid "The disk space requirements listed below represent the disk space taken up by Fedora 9 after installation is complete. However, additional disk space is required during installation to support the installation environment. This additional disk space corresponds to the size of <filename>/Fedora/base/stage2.img</filename> (on Installation Disc 1) plus the size of the files in <filename class=\"directory\">/var/lib/rpm</filename> on the installed system."
-msgstr "Οι απαιτήσεις σε χώρο δίσκου που εμφανίζονται παρακάτω, αφορούν τον χώρο που καταλαμβάνει η εγκατάσταση του Fedora 8 μετά την ολοκλήρωση της. Επιπλέον διαθέσιμος χώρος στον δίσκο θα χρειαστεί κατά την διάρκεια της εγκατάστασης. Αυτός ο πρόσθετος χώρος αντιστοιχεί στο άθροισμα του μεγέθους του <filename>/Fedora/base/stage2.img</filename> που βρίσκεται στο Installation Disc 1 και του μεγέθους των αρχείων στο <filename class=\"directory\">/var/lib/rpm</filename> σε ένα εγκατεστημένο σύστημα."
+msgstr "Οι απαιτήσεις σε χώρο δίσκου που εμφανίζονται παρακάτω, αφορούν τον χώρο που καταλαμβάνει η εγκατάσταση του Fedora 9 μετά την ολοκλήρωση της. Επιπλέον διαθέσιμος χώρος στον δίσκο θα χρειαστεί κατά την διάρκεια της εγκατάστασης. Αυτός ο πρόσθετος χώρος αντιστοιχεί στο άθροισμα του μεγέθους του <filename>/Fedora/base/stage2.img</filename> (Δίσκος εγκατάστασης 1) και του μεγέθους του συνόλου των αρχείων στο <filename class=\"directory\">/var/lib/rpm</filename> σε ένα εγκατεστημένο σύστημα."
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:130(para)
 #: en_US/ArchSpecific.xml:433(para)
@@ -3145,13 +3117,12 @@
 msgstr "ή από το δίκτυο"
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:251(para)
-#, fuzzy
 msgid "You must also manually configure OpenFirmware to make the installed Fedora system bootable. To do this, set the <option>boot-device</option> and <option>boot-file</option> environment variables appropriately, to load yaboot from the <filename>/boot</filename> partition. For example, a default installation might require the following:"
-msgstr "Πρέπει επίσης να ρυθμίσετε χειροκίνητα το OpenFirmware στο Pegasos για να γίνει εκκίνησιμο το εγκατεστημένο σύστημα Fedora. Για να το κάνετε αυτό ορίστε κατάλληλα τις μεταβλητές περιβάλλοντος <envar>boot-device</envar>·και <envar>boot-file</envar>·."
+msgstr "Πρέπει επίσης να ρυθμίσετε χειροκίνητα το OpenFirmware για να γίνει εκκίνησιμο το εγκατεστημένο σύστημα Fedora. Για να το κάνετε αυτό ορίστε κατάλληλα τις μεταβλητές περιβάλλοντος <envar>boot-device</envar>·και <envar>boot-file</envar>, ούτως ώστε να φορτωθεί το yaboot από το τμήμα δίσκου <filename>/boot</filename>. Για παράδειγμα, μία προεπιλεγμένη εγκατάσταση μπορεί να απαιτεί τα παρακάτω:"
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:268(title)
 msgid "PA Semi Electra"
-msgstr ""
+msgstr "PA Semi Electra"
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:269(para)
 msgid "The Electra firmware does not yet support yaboot; to install on Electra, you can boot the <filename>ppc64.img</filename> netboot image. After the installation, you will need to manually configure the firmware to load the installed kernel and initrd from the <filename>/boot</filename> partition. Refer to the firmware documentation for further details."
@@ -3291,1252 +3262,3 @@
 "Τέτα Μπιλιανού <tetonio at gmail.com>, 2006, 2007 \n"
 "Σταύρος Γιαννούρης <stavrosg at hellug.gr>, 2007"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Online Desktop provides a desktop experience designed around online "
-#~ "services. A preview of Online Desktop is provided via "
-#~ "<application>BigBoard</application>, which is a optional sidebar in GNOME."
-#~ msgstr ""
-#~ "Η δικτυακή επιφάνεια εργασίας (online desktop) παρέχει μία εμπειρία "
-#~ "επιφάνειας εργασίας σχεδιασμένη μέσα σε υπηρεσίες δικτύου. Μία "
-#~ "προεπισκόπιση της δικτυακής επιφάνειας εργασίας διατίθεται μέσω BigBoard, "
-#~ "που αποτελεί μία προαιρετική πλάγια στήλη στο GNOME."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://www.pulseaudio.org/\"><application>PulseAudio</"
-#~ "application></ulink> is now installed and enabled by default. "
-#~ "<application>PulseAudio </application> is an advanced sound server "
-#~ "compatible with nearly all existing Linux sound systems. "
-#~ "<application>PulseAudio</application> allows for hot-switching audio "
-#~ "outputs, individual volume controls for each audio stream, networked "
-#~ "audio, and more."
-#~ msgstr ""
-#~ "Το <ulink url=\"http://www.pulseaudio.org/\">PulseAudio</ulink> έχει "
-#~ "πλέον εγκατασταθεί και ενεργοποιηθεί ως προεπιλογή. Το PulseAudio είναι "
-#~ "ένας προχωρημένος εξυπηρετητής ήχου συμβατός με όλα σχεδόν τα υπάρχοντα "
-#~ "συστήματα Linux. Το PulseAudio επιτρέπει εξόδους ήχου hot-switching, "
-#~ "ατομικούς ελέγχους ήχου για κάθε τύπο ροής ήχου, ήχο δικτύου, και πολλά "
-#~ "άλλα."
-#~ msgid ""
-#~ "Bluetooth devices and tools now have better graphical and system "
-#~ "integration."
-#~ msgstr ""
-#~ "Συσκευές bluetooth και εργαλεία τώρα διαθέτουν καλύτερη ολοκλήρωση "
-#~ "γραφικών και συστήματος."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Laptop users benefit from the <firstterm>\"quirks\"</firstterm> feature "
-#~ "in HAL, including better suspend/resume and multimedia keyboard support."
-#~ msgstr ""
-#~ "Χρήστες φορητών υπολογιστών θα επωφεληθούν από το χαρακτηριστικό \"quirks"
-#~ "\" στο HAL, το οποίο περιλαμβάνει καλύτερη υποστήριξη πληκτρολογίου για "
-#~ "αναβολή/επαναφορά και πολυμέσα."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<application>Eclipse 3.3.1</application> is available as part of this "
-#~ "release."
-#~ msgstr "Το Xfce·4.4.1·διατίθεται ως μέρος της παρούσας κυκλοφορίας."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"https://hosted.fedoraproject.org/projects/transifex/"
-#~ "\"><application>Transifex</application></ulink> provides a web-based "
-#~ "translation interface to allow users to contribute translation work for "
-#~ "Fedora hosted projects as well as being able to provide translations "
-#~ "directly to any upstream project."
-#~ msgstr ""
-#~ "Το <ulink url=\"https://hosted.fedoraproject.org/projects/transifex/"
-#~ "\">Transifex</ulink> παρέχει μία διεπαφή μετάφρασης βασισμένη στον ιστό "
-#~ "επιτρέποντας στους χρήστες να συμβάλλουν με μεταφράσεις για έργα που "
-#~ "φιλοξενούνται στο Fedora όπως επίσης και δίνοντας τη δυνατότητα σε "
-#~ "κάποιον να αποστέλλει μεταφράσεις upstream άμεσα σε οποιοδήποτε upstream "
-#~ "έργο."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Fedora now offers easier rebranding of Fedora derivatives via a generic-"
-#~ "logos software package. Changes in Fedora's mirror structure also make "
-#~ "creation of derivatives easier."
-#~ msgstr ""
-#~ "Το Fedora προσφέρει τώρα ευκολότερη ετικετοποίηση παραγώγων Fedora μέσω "
-#~ "του λογισμικού πακέτου <package>generic-logos</package>. Επίσης αλλαγές "
-#~ "στη δομή ειδώλων του Fedora διευκολύνουν τη δημιουργία παραγώγων."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "The <filename>pam_console</filename> module usage has been removed in "
-#~ "favor of access control via HAL, which modernizes the desktop."
-#~ msgstr ""
-#~ "Η χρήση του αρθρώματος <systemitem>pam_console</systemitem> αφαιρέθηκε "
-#~ "χάρη στον έλεγχο πρόσβασης μέσω HAL, το οποίο προσδίδει μοντέρνα έκφραση "
-#~ "στην επιφάνεια εργασίας."
-#~ msgid "No i586 Support"
-#~ msgstr "Χωρίς υποστήριξη για i586"
-#~ msgid "The i686 Live images will not boot on an i586 machine."
-#~ msgstr "Οι ζωντανές εικόνες i686 δεν θα ξεκινήσουν σε ένα μηχάνημα i586."
-#~ msgid "HP ProLiant DL360 with Smart Array"
-#~ msgstr "HP ProLiant DL360 με Smart Array"
-#~ msgid ""
-#~ "If you have difficulties with this installation not detecting the Smart "
-#~ "Array card, try entering <command>linux isa</command> on the installer "
-#~ "prompt. This lets you manually select the card."
-#~ msgstr ""
-#~ "Αν αντιμετωπίζετε δυσκολίες με την μη αναγνώριση της "
-#~ "·the·Smart·Array·card, δοκιμάστε να εισάγετε <command>linux·isa</command> "
-#~ "στην προτροπή του προγράμματος εγκατάστασης. Αυτή η ενέργεια σας δίνει "
-#~ "την δυνατότητα να επιλέξετε χειροκίνητα την κάρτα."
-#~ msgid "Drivers Requiring Firmware"
-#~ msgstr "Συσκευές που απαιτούν firmware"
-#~ msgid ""
-#~ "Currently, <application>Anaconda</application> is not able to load "
-#~ "userland firmware. This means that any devices with a driver that relies "
-#~ "on loaded firmware will not be supported at install time. This includes "
-#~ "all QLogic storage controllers."
-#~ msgstr ""
-#~ "Πλέον, το <application>Anaconda</application> δεν είναι ικανό να φορτώνει "
-#~ "userland firmware. Αυτό σημαίνει ότι κάθε συσκευή με έναν οδηγό που "
-#~ "βασίζεται σε φορτωμένο firmware δε θα υποστηρίζεται στο χρόνο "
-#~ "εγκατάστασης. Αυτό περιλαμβάνει όλους τους ελεγχτές αποθηκευτικού χώρου "
-#~ "QLogic."
-#~ msgid "KDE 4 Development Platform"
-#~ msgstr "Πλατφόρμα ανάπτυξης KDE 4"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Fedora 9 includes KDE 4.0 (beta) development libraries. The following new "
-#~ "packages are provided:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Το Fedora 8 περιλαμβάνει βιβλιοθήκες ανάπτυξης KDE 4.0 (beta). "
-#~ "Διατίθενταιτα παρακάτω πακέτα:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "<package>kdelibs4</package> : KDE 4 libraries"
-#~ msgstr "<package>kdelibs4</package>: βιβλιοθήκες·KDE·4"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "<package>kdepimlibs</package> : KDE 4 PIM libraries"
-#~ msgstr "<package>kdepimlibs</package>:·βιβλιοθήκες KDE·4·PIM"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "<package>kdebase4</package> : KDE 4 core runtime files"
-#~ msgstr "<package>kdebase4</package>:·αρχεία ζωντανού χρόνου πυρήνα KDE·4"
-#~ msgid ""
-#~ "Use these packages to develop, build and run KDE 4 applications within "
-#~ "KDE 3 or any other desktop environment."
-#~ msgstr ""
-#~ "Χρησιμοποιήστε αυτά τα πακέτα για ανάπτυξη, χτίσιμο και εκτέλεση "
-#~ "εφαρμογών KDE 4μέσα στο KDE 3 ή οποιοδήποτε άλλο περιβάλλον επιφάνειας "
-#~ "εργασίας."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "The <package>kdebase4</package> package also includes a beta version of "
-#~ "the <application>Dolphin</application> file manager as a technology "
-#~ "preview. As this is a beta version, some issues may still be present. If "
-#~ "you need a stable version of <application>Dolphin</application>, please "
-#~ "install the <package>d3lphin</package> package, which is based on KDE 3 "
-#~ "and can be safely installed alongside <package>kdebase4</package> ."
-#~ msgstr ""
-#~ "Το πακέτο <package>kdebase4</package> επίσης περιλαμβάνει μία βήτα έκδοση "
-#~ "του διαχειριστή αρχείων <application>Dolphin</application> ως "
-#~ "προεπισκόπιση τεχνολογίας. Αυτό όντας έκδοση βήτα, μερικά θέματα μπορεί "
-#~ "ακόμα να απουσιάζουν. Αν χρειάζεστε μία σταθερή έκδοση του "
-#~ "<application>Dolphin</application>, παρακαλούμε εγκαταστήστε το πακέτο "
-#~ "<package>d3lphin</package>, το οποίο βασίζεται στο KDE 3 και μπορεί να "
-#~ "εγκατασταθεί μαζί με το <package>kdebase4</package>."
-#~ msgid ""
-#~ "be completely safe to install in parallel with KDE 3, including the "
-#~ "<package>-devel</package> packages."
-#~ msgstr ""
-#~ "να είναι εντελώς ασφαλής η εγκατάσταση παράλληλα με το KDE 3,"
-#~ "περιλαμβάνοντας τα πακέτα <package>-devel</package>."
-#~ msgid ""
-#~ "In order to achieve this, Fedora KDE SIG members made 2 changes to the "
-#~ "<package>-devel</package> packages:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Για να το πραγματοποιήσετε αυτό, τα μέλη του Fedora·KDE·SIG έκαναν 2 "
-#~ "αλλαγές στα πακέτα <package>-devel</package>:"
-#~ msgid ""
-#~ "The library symlinks are installed to <filename class=\"directory\">/usr/"
-#~ "lib/kde4/devel</filename> or <filename>/usr/lib64/kde4/devel</filename>, "
-#~ "depending on system architecture."
-#~ msgstr ""
-#~ "Οι συμβολικοί δεσμοί βιβλιοθήκης είναι εγκατεστημένοι στο <filename class="
-#~ "\"directory\">/usr/lib/kde4/devel</filename> ή <filename>/usr/lib64/kde4/"
-#~ "devel</filename>,·με εξάρτηση στο σύστημα αρχιτεκτονικής."
-#~ msgid ""
-#~ "The <command>kconfig_compiler</command> and <command>makekdewidgets</"
-#~ "command> tools have been renamed <command>kconfig_compiler4</command> and "
-#~ "<command>makekdewidgets4</command>, respectively."
-#~ msgstr ""
-#~ "Τα εργαλεία <command>kconfig_compiler</"
-#~ "command>·και·<command>makekdewidgets</command> έχουν μετονομαστεί σε "
-#~ "<command>kconfig_compiler4</command> και <command>makekdewidgets4</"
-#~ "command>, αντίστοιχα."
-#~ msgid ""
-#~ "These changes should be completely transparent to the vast majority of "
-#~ "KDE 4 applications that use <command>cmake</command> to build, since "
-#~ "<command>FindKDE4Internal.cmake</command> has been patched to match these "
-#~ "changes."
-#~ msgstr ""
-#~ "Αυτές οι αλλαγές θα πρέπει να είναι εντελώς διαφανείς στο μεγαλύτερο "
-#~ "μέρος των εφαρμογών του KDE 4 που χρησιμοποιούν <command>cmake</command> "
-#~ "για χτίσιμο, καθώς το <command>FindKDE4Internal.cmake</command> έχει "
-#~ "προσαρμοστεί ώστε να ταιριάζει με αυτές τις αλλαγές."
-#~ msgid ""
-#~ "Note that <package>kdebase4</package> does not include the KDE 4 Desktop "
-#~ "package <package>kdebase-workspace</package> and its components such as "
-#~ "<application>Plasma</application> and <application>KWin</application> "
-#~ "version 4. The <package>kdebase-workspace</package> package is still too "
-#~ "incomplete and unstable for daily use and would conflict with KDE 3."
-#~ msgstr ""
-#~ "Σημειώστε ότι το <package>kdebase4</package> δεν περιλαμβάνει το πακέτο "
-#~ "επιφάνειας εργασίας KDE 4 <package>kdebase-workspace</package> και τα "
-#~ "συστατικά του στοιχεία όπως τα <application>Plasma</application> "
-#~ "και<application>KWin</application> της έκδοσης 4. Το πακέτο "
-#~ "<package>kdebase-workspace</package> είναι σε μεγάλο βαθμό ημιτελές και "
-#~ "ασταθές για καθημερινή χρήση και θα εμφάνιζε συγκρούσεις με το KDE 3."
-#~ msgid "Genesi Pegasos II"
-#~ msgstr "Genesi Pegasos II"
-#~ msgid ""
-#~ "At the time of writing, firmware with full support for ISO9660 file "
-#~ "systems has not yet been released for the Pegasos. You can use the "
-#~ "network boot image, however. At the OpenFirmware prompt, enter the "
-#~ "following command:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Μέχρι τη στιγμή που γράφονται αυτές οι λέξεις, δεν έχει κυκλοφορήσει "
-#~ "firmware με πλήρη υποστήριξη συστημάτων αρχείων ISO9660 για το Pegasos. "
-#~ "Μπορείτε ωστόσο να χρησιμοποιήσετε την εικόνα δικτυακής εκκίνησης. Στην "
-#~ "προτροπή OpenFirmware, εισάγετε την παρακάτω εντολή:"
-#~ msgid "Intel Driver Notes"
-#~ msgstr "Σημειώσεις για τον οδηγό της Intel"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Fedora 9 contains two drivers for Intel Integrated Graphics Controllers:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Το Fedora 8 περιλαμβάνει δύο οδηγούς για τις κάρτες γραφικών της Intel:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "The default <option>i810</option> driver, which contains support for "
-#~ "Intel graphic chipsets up to and including i945 and i965."
-#~ msgstr ""
-#~ "Τον προεπιλεγμένο οδηγό <filename>i810</filename>, ο οποίος περιλαμβάνει "
-#~ "υποστήριξη για τσιπ γραφικών Intel μέχρι και i945 και i965"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "The experimental <option>intel</option> driver, which contains support "
-#~ "for Intel graphic chipsets up to and including i945."
-#~ msgstr ""
-#~ "Τον προεπιλεγμένο οδηγό <filename>i810</filename>, ο οποίος περιλαμβάνει "
-#~ "υποστήριξη για τσιπ γραφικών Intel μέχρι και i945 και i965"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "The <option>i810</option> driver is limited to resolutions available in "
-#~ "the BIOS. For support for non-standard resolutions, such as those used in "
-#~ "certain widescreen displays, use the <option>intel</option> driver. "
-#~ "Switch drivers by running the <command>system-config-display</command> "
-#~ "command, which is also available in the menu under "
-#~ "<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</"
-#~ "guisubmenu><guimenuitem>Display</guimenuitem></menuchoice>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ο οδηγός <filename>i810</filename> περιορίζεται σε αναλύσεις που είναι "
-#~ "διαθέσιμες στο BIOS. Αν χρειάζεστε υποστήριξη για μη-τυπικές αναλύσεις, "
-#~ "όπως αυτές που χρησιμοποιούνται σε κάποιες οθόνες widescreen, μπορείτε να "
-#~ "αλλάξετε στον οδηγό <filename>intel</filename>. Μπορείτε να κάνετε "
-#~ "εναλλαγή μεταξύ οδηγών χρησιμοποιώντας το <command>system-config-display</"
-#~ "command>, το οποίο παρέχεται στα μενού κάτω από το "
-#~ "<menuchoice><guimenu>Σύστημα</guimenu><guisubmenu>Διαχείριση</"
-#~ "guisubmenu><guimenuitem>Οθόνη</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "We welcome feedback on the experimental <option>intel</option> driver. "
-#~ "Please report success in <ulink url=\"http://bugzilla.redhat.com/bugzilla/"
-#~ "\">Bugzilla</ulink>, attaching the full output of the <command>lspci -vn</"
-#~ "command> command for your machine. Given success reports, various "
-#~ "chipsets may be switched to use the <option>intel</option> driver by "
-#~ "default."
-#~ msgstr ""
-#~ "Σχόλια και παρατηρήσεις για τον πειραματικό οδηγό <filename>intel</"
-#~ "filename> είναι ευπρόσδεκτα. Παρακαλούμε να αναφέρετε επιτυχή χρήση του "
-#~ "οδηγού στο σύνδεσμο <ulink url=\"http://bugzilla.redhat.com/bugzilla/"
-#~ "\">Bugzilla</ulink>, μαζί με τα αποτελέσματα της εντολής <command>lspci -"
-#~ "vn</command> για το σύστημα σας. Δεδομένων των πετυχημένων χρήσεων του "
-#~ "οδηγού της <filename>intel</filename> πολλά chipset μπορεί να "
-#~ "χρησιμοποιήσουν αυτόν τον οδηγό ως προεπιλογή."
-#~ msgid "2007"
-#~ msgstr "2007"
-#~ msgid "Branch for F-9 devel"
-#~ msgstr "Τμήμα για ανάπτυξυ του F-9"
-#~ msgid ""
-#~ "These release notes may be updated. Visit <ulink url=\"http://docs."
-#~ "fedoraproject.org/release-notes/\">http://docs.fedoraproject.org/release-"
-#~ "notes/</ulink> to view the latest release notes for Fedora."
-#~ msgstr ""
-#~ "Αυτές οι σημειώσεις κυκλοφορίας που διαβάζετε μπορεί να ενημερωθούν "
-#~ "κάποια στιγμή. Επισκεφτείτε το <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/"
-#~ "release-notes/\">http://docs.fedoraproject.org/release-notes/</ulink> για "
-#~ "να δείτε τις τελευταίες σημειώσεις κυκλοφορίας του Fedora."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Fedora 8 makes the <filename>intel</filename> driver the default for all "
-#~ "Intel graphics cards."
-#~ msgstr ""
-#~ "Τον πειραματικό οδηγό <filename>intel</filename>, ο οποίος παρέχει "
-#~ "υποστήριξη για τσιπ γραφικών Intel μέχρι και το i945"
-#~ msgid ""
-#~ "If you intend to use third party video drivers, refer to the Xorg third "
-#~ "party drivers page for detailed guidelines:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Αν σκοπεύετε να χρησιμοποιήσετε οδηγούς βίντεο από τρίτους, ανατρέξτε στη "
-#~ "σελίδα οδηγών από τρίτους του Xorg για λεπτομερείς οδηγίες:"
-#~ msgid ""
-#~ "Fedora Overview (<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Overview"
-#~ "\">http://fedoraproject.org/wiki/Overview</ulink>)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Επισκόπηση του Fedora (<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Overview"
-#~ "\">http://fedoraproject.org/wiki/Overview</ulink>)"
-#~ msgid ""
-#~ "Fedora FAQ (<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/FAQ\">http://"
-#~ "fedoraproject.org/wiki/FAQ</ulink>)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Συχνές ερωτήσεις για το Fedora (<ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
-#~ "wiki/FAQ\">http://fedoraproject.org/wiki/FAQ</ulink>)"
-#~ msgid ""
-#~ "Help and Discussions (<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
-#~ "Communicate\">http://fedoraproject.org/wiki/Communicate</ulink>)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Βοήθεια και υποστήριξη (<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
-#~ "Communicate\">http://fedoraproject.org/wiki/Communicate</ulink>)"
-#~ msgid ""
-#~ "Participate in the Fedora Project (<ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
-#~ "wiki/Join\">http://fedoraproject.org/wiki/Join</ulink>)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Συμμετοχή στο έργο Fedora (<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Join"
-#~ "\">http://fedoraproject.org/wiki/Join</ulink>)"
-#~ msgid ""
-#~ "Virtualization in Fedora 8 supports both Xen and KVM virtualization "
-#~ "platforms. The <systemitem class=\"library\">libvirt</systemitem> API and "
-#~ "its corresponding tools, <application>virt-manager</application> and "
-#~ "<command>virsh</command>, have been updated to support both KVM and Xen. "
-#~ "Users can choose which virtualization platform to install, and use the "
-#~ "same tools without regard to that choice."
-#~ msgstr ""
-#~ "Το σύστημα εικονικοποίησης στο Fedora 8 υποστηρίζει και τις δύο "
-#~ "πλατφόρμες εικονικοποίησης Xen και KVM. Το API <systemitem class=\"library"
-#~ "\">libvirt</systemitem> και τα αντίστοιχα του εργαλεία <application>virt-"
-#~ "manager</application> και <command>virsh</command>, έχουν ενημερωθεί ώστε "
-#~ "να υποστηρίζουν και αυτά τα KVM και Xen. Οι χρήστες μπορούν να επιλέξουν "
-#~ "ποια πλατφόρμα εικονικοποίησης θέλουν να εγκαταστήσουν και να "
-#~ "χρησιμοποιήσουν τα ίδια εργαλεία ανεξάρτητα από αυτήν την επιλογή."
-#~ msgid "Xen in Fedora 8 is based on version 3.1.0."
-#~ msgstr "Το Xen στο Fedora 8 είναι βασισμένο στην έκδοση 3.1.0."
-#~ msgid "KVM in Fedora 8 is based on version 36-2."
-#~ msgstr "Το KVM στο Fedora 8 είναι βασισμένο στην έκδοση 36-2."
-#~ msgid ""
-#~ "For more information on the differences between Xen and KVM, refer to "
-#~ "<ulink url=\"http://virt.kernelnewbies.org/TechComparison\"/>. For more "
-#~ "information on installing and using virtualization in Fedora 8, refer to "
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Fedora8VirtQuickStart\"/>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Για περισσότερες πληροφορίες στις διαφορές μεταξύ Xen και KVM, ανατρέξτε "
-#~ "στο <ulink url=\"http://virt.kernelnewbies.org/TechComparison\"/>. Για "
-#~ "περισσότερες πληροφορίες για την εγκατάσταση και χρήση της "
-#~ "εικονικοποίησης στο Fedora 8, ανατρέξτε στο <ulink url=\"http://"
-#~ "fedoraproject.org/wiki/Docs/Fedora8VirtQuickStart\"/>."
-#~ msgid "Changes to the Virtualization Packages"
-#~ msgstr "Αλλαγές στα πακέτα εικονικοποίησης"
-#~ msgid ""
-#~ "The following improvements have been made in the virtualization packages "
-#~ "in Fedora 8:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Οι παρακάτω βελτιώσεις έχουν γίνει στα πακέτα εικονικοποίησης στο Fedora "
-#~ "8:"
-#~ msgid "Secure remote management of guest domains. Features include:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ασφαλής απομακρυσμένη διαχείριση για τομείς επισκεπτών. Τα χαρακτηριστικά "
-#~ "περιλαμβάνουν:"
-#~ msgid "Secure remote management of guest VM lifecycle"
-#~ msgstr "Ασφαλής απομακρυσμένη διαχείριση χρόνου ζωής για επισκέπτη VM"
-#~ msgid "Secure remote access to the guest virtual consoles"
-#~ msgstr "Ασφαλής απομακρυσμένη πρόσβαση στις εικονικές κονσόλες επισκέπτη"
-#~ msgid ""
-#~ "For more information on secure remote management, refer to <ulink url="
-#~ "\"http://fedoraproject.org/wiki/Releases/FeatureVirtSecurity\">http://"
-#~ "fedoraproject.org/wiki/Releases/FeatureVirtSecurity</ulink>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Για περισσότερες πληροφορίες πάνω σε ασφαλή απομακρυσμένη διαχείριση, "
-#~ "ανατρέξτε στο <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Releases/"
-#~ "FeatureVirtSecurity\">http://fedoraproject.org/wiki/Releases/"
-#~ "FeatureVirtSecurity</ulink>."
-#~ msgid ""
-#~ "Introduction of <application>Virt Viewer</application>, a lightweight, "
-#~ "minimal UI for interacting with the graphical console of virtual "
-#~ "machines. <application>Virt Viewer</application> serves as a replacement "
-#~ "for <command>vncviewer</command>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Εισαγωγή του <application>Virt·Viewer</application>, μία μικρή,ελάχιστη "
-#~ "διεπαφή χρήστη για διαδραστικότητα με τη γραφικήκονσόλα εικονικών "
-#~ "μηχανών. Το <application>Virt Viewer</application> λειτουργεί ως "
-#~ "αντικαταστάτης του <command>vncviewer</command>."
-#~ msgid ""
-#~ "The <systemitem class=\"library\">LibVNCServer</systemitem> "
-#~ "implementation has been removed from Xen and replaced with "
-#~ "<application>QEMU</application>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ο κώδικας <systemitem class=\"library\">LibVNCServer</systemitem> "
-#~ "αφαιρέθηκε από το Xen και αντικαταστάθηκε με το <application>QEMU</"
-#~ "application>."
-#~ msgid ""
-#~ "Introduction of GTK-VNC, a GTK widget which provides a VNC client. For "
-#~ "more information on GTK-VNC refer to <ulink url=\"http://gtk-vnc."
-#~ "sourceforge.net/\">http://gtk-vnc.sourceforge.net/</ulink>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Εισαγωγή του GTK-VNC, ένα GTK·widget που παρέχει έναν πελάτη VNC.Για "
-#~ "περισσότερες πληροφορίες σχετικά με το GTK-VNC ανατρέξτε στο<ulink url="
-#~ "\"http://gtk-vnc.sourceforge.net/\">http://gtk-vnc.sourceforge.net/</"
-#~ "ulink>."
-#~ msgid ""
-#~ "Fedora continues to improve its many proactive <ulink url=\"http://"
-#~ "fedoraproject.org/wiki/Security/Features\">security features</ulink>, and "
-#~ "FORTIFY_SOURCE has now been <ulink url=\"https://www.redhat.com/archives/"
-#~ "fedora-devel-announce/2007-September/msg00015.html\">enhanced</ulink> to "
-#~ "cover C++ in addition to C, which prevents many security exploits."
-#~ msgstr ""
-#~ "Το Fedora συνεχίζει να βελτιώνει σημαντικά εκ των προτέρων τα πολλαπλά "
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Security/Features"
-#~ "\">χαρακτηριστικά ασφάλειας</ulink>, και πλέον το FORTIFY_SOURCE έχει "
-#~ "<ulink url=\"https://www.redhat.com/archives/fedora-devel-announce/2007-"
-#~ "September/msg00015.html\">βελτιωθεί</ulink> για να καλύπτει τη C++, μαζί "
-#~ "με τη C, παρέχοντας με αυτό μεγαλύτερη ασφάλεια."
-#~ msgid ""
-#~ "A brand new graphical firewall configuration tool, <package>system-config-"
-#~ "firewall</package>, replaces <package>system-config-securitylevel</"
-#~ "package>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ένα εντελώς νέο γραφικό εργαλείο διαμόρφωσης firewall, <package>system-"
-#~ "config-firewall</package>, αντικαθιστά το <package>system-config-"
-#~ "securitylevel</package>."
-#~ msgid ""
-#~ "This release offers <ulink url=\"http://danwalsh.livejournal.com/13376."
-#~ "html\">Kiosk</ulink> functionality via SELinux, among many new "
-#~ "enhancements and security policy changes."
-#~ msgstr ""
-#~ "Αυτή η κυκλοφορία παρέχει τη λειτουργία του <ulink url=\"http://danwalsh."
-#~ "livejournal.com/13376.html\">Kiosk</ulink> μέσω SELinux, ανάμεσα σε "
-#~ "πολλές βελτιώσεις και τροποποιήσεις της πολιτικής ασφάλειας."
-#~ msgid ""
-#~ "Secure remote management capability is now provided for Xen, KVM, and "
-#~ "QEMU in Fedora 8 <ulink url=\"http://berrange.com/personal/diary/2007/08/"
-#~ "fedora-8-virtualization-work-in\">virtualization</ulink>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Τώρα στη Fedora 8 <ulink url=\"http://berrange.com/personal/diary/2007/08/"
-#~ "fedora-8-virtualization-work-in\">virtualization</ulink> παρέχεται η "
-#~ "δυνατότητα ασφαλούς απομακρυσμένης διαχείρισης για το Xen, KVM, και QEMU."
-#~ msgid ""
-#~ "The <package>cryptsetup-luks</package> package has been renamed to "
-#~ "<package>cryptsetup</package>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Το πακέτο <package>cryptsetup-luks</package> έχει αντικατασταθεί με το "
-#~ "<package>cryptsetup</package>"
-#~ msgid ""
-#~ "NetworkManager 0.7 provides improved wireless network management support. "
-#~ "It includes support for multiple devices and provides the capability of "
-#~ "system-wide configuration, among many other enhancements."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ο διαχειριστής δικτύου (NetworkManager) 0.7 παρέχει βελτιωμένη υποστήριξη "
-#~ "διαχείρισης ασύρματου δικτύου. Περιλαμβάνει υποστήριξη για πολλαπλές "
-#~ "συσκευές και παρέχει τη δυνατότητα διαμόρφωσης του συστήματος, καθώς και "
-#~ "πολλές άλλες βελτιώσεις."
-#~ msgid ""
-#~ "CodecBuddy is now included, and promotes free, superior quality, open "
-#~ "formats to end users trying to play multimedia content under patent "
-#~ "encumbered or proprietary formats."
-#~ msgstr ""
-#~ "Το CodecBuddy τώρα αποτελεί μέρος της κυκλοφορίας, και προωθεί ελεύθερο,"
-#~ "ανώτερης ποιότητας, μορφών ανοιχτού λογισμικού για χρήστες που επιθυμούν "
-#~ "να αναπαράγουν περιεχόμενα πολυμέσων που καλύπτονται από περιορισμούς ή "
-#~ "δικαιώματα κατόχου."
-#~ msgid ""
-#~ "Compiz Fusion, the compositing window manager that re-merges Compiz and "
-#~ "Beryl, is installed by default. To enable Compiz Fusion in GNOME, use the "
-#~ "<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</"
-#~ "guisubmenu><guimenuitem>Desktop Effects</guimenuitem></menuchoice> tool. "
-#~ "Ongoing, long term <ulink url=\"http://www.x.org/wiki/Events/XDS2007/Notes"
-#~ "\">Xorg work</ulink> continues to enable <ulink url=\"http://hoegsberg."
-#~ "blogspot.com/2007/08/compiz-and-fedora.html\">Compiz</ulink> by default."
-#~ msgstr ""
-#~ "Το Compiz Fusion, ο συνδυαστικός διαχειριστής παραθύρων ο οποίος "
-#~ "αναμιγνύει τα Compiz και Beryl, έχει εγκατασταθεί ως προεπιλογή. Για να "
-#~ "ενεργοποιήσετε το Compiz Fusion στο GNOME, χρησιμοποιήστε το εργαλείο "
-#~ "<menuchoice><guimenu>Σύστημα</guimenu><guisubmenu>Προτιμήσεις</"
-#~ "guisubmenu><guimenuitem>Εφέ επιφάνειας εργασίας</guimenuitem></"
-#~ "menuchoice>. Επιπλέον, η μακροπρόθεσμη <ulink url=\"http://www.x.org/wiki/"
-#~ "Events/XDS2007/Notes\">διεργασία του Xorg</ulink> εξακολουθεί να "
-#~ "ενεργοποιεί το <ulink url=\"http://hoegsberg.blogspot.com/2007/08/compiz-"
-#~ "and-fedora.html\">Compiz</ulink> ως προεπιλογή."
-#~ msgid ""
-#~ "There is now improved power management thanks to both a tickless kernel "
-#~ "in <systemitem>x86</systemitem> and <systemitem>x86_64</systemitem> "
-#~ "architectures, and a reduction in unnecessary processor wakeups via "
-#~ "<package>powertop</package>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Η διαχείριση ενέργειας είναι τώρα βελτιωμένη χάρη σε έναν άχρονο πυρήνα "
-#~ "στις αρχιτεκτονικές <systemitem>x86</systemitem> και <systemitem>x86_64</"
-#~ "systemitem>, και σε μία μείωση αχρείαστων αφυπνίσεων του επεξεργαστή μέσω "
-#~ "του <package>powertop</package>."
-#~ msgid ""
-#~ "This release of Fedora has a new look and feel, called <ulink url="
-#~ "\"http://fedoraproject.org/wiki/Artwork/F8Themes/Infinity/Round3Final"
-#~ "\">Infinity</ulink>, from the Fedora Art team."
-#~ msgstr ""
-#~ "Η παρούσα κυκλοφορία του Fedora διαθέτει μία νέα μορφή εμφάνισης, με το "
-#~ "όνομα <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Artwork/F8Themes/"
-#~ "Infinity/Round3Final\">Infinity</ulink>, σχεδιασμένη από την ομάδα τέχνης "
-#~ "του Fedora."
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Artwork/NodokaTheme\">Nodoka</"
-#~ "ulink>, a fresh new GNOME theme created specially for Fedora, is "
-#~ "available in this release."
-#~ msgstr ""
-#~ "Το <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Artwork/NodokaTheme"
-#~ "\">Nodoka</ulink>,·ένα εντελώς νέο θέμα του·GNOME·που δημιουργήθηκε "
-#~ "ειδικά για το Fedora,·είναι διαθέσιμο σε αυτήν την κυκλοφορία."
-#~ msgid ""
-#~ "A new online browser home page, <ulink url=\"http://start.fedoraproject."
-#~ "org\"/>, appears in this release."
-#~ msgstr ""
-#~ "Μία νέα αρχική ιστοσελίδα περιηγητή, <ulink url=\"http://start."
-#~ "fedoraproject.org\"/>,·εμφανίζεται σε αυτήν την κυκλοφορία."
-#~ msgid ""
-#~ "Eclipse 3.3 (Europa), a new release of the acclaimed development "
-#~ "platform, is available as part of this release."
-#~ msgstr ""
-#~ "Το Eclipse·3.3·(Europa), μία νέα κυκλοφορία της επιβραβευμένης πλατφόρμας "
-#~ "ανάπτυξης,είναι διαθέσιμη ως μέρος αυτής της κυκλοφορίας."
-#~ msgid ""
-#~ "In this release, the performance of <command>yum</command>, "
-#~ "<application>Pirut</application>, and <application>Pup</application> have "
-#~ "been significantly improved."
-#~ msgstr ""
-#~ "Σε αυτήν την έκδοση, η απόδοση των <command>yum</command>, "
-#~ "<application>Pirut</application>, και <application>Pup</application> έχει "
-#~ "βελτιωθεί σε μεγάλο βαθμό."
-#~ msgid ""
-#~ "The <application>Add/Remove Programs</application> tool, <package>pirut</"
-#~ "package>, introduces a new graphical interface for managing software "
-#~ "repositories. Use <menuchoice><guimenu>Edit</"
-#~ "guimenu><guimenuitem>Repositories</guimenuitem></menuchoice> to enable/"
-#~ "disable any of the installed software repositories."
-#~ msgstr ""
-#~ "Το εργαλείο για <application>Προσθαφαίρεση λογισμικού</application>, "
-#~ "<package>pirut</package>, παρουσιάζει μία νέα γραφική διεπαφή για "
-#~ "διαχείριση αποθετηρίων λογισμικού. Χρησιμοποιήστε "
-#~ "<menuchoice><guimenu>Επεξεργασία</guimenu><guimenuitem>Αποθετήρια</"
-#~ "guimenuitem></menuchoice> για την ενεργοποίηση/απενεργοποίηση "
-#~ "οποιωνδήποτε εγκατεστημένων αποθετηρίων λογισμικού."
-#~ msgid ""
-#~ "Live installations are faster and require a smaller root filesystem. The "
-#~ "file system layout has also changed somewhat. System files for the Live "
-#~ "images are now under <filename class=\"directory\">LiveOS/</filename>, "
-#~ "and a new <filename>README</filename> file has been provided as a short "
-#~ "introduction to the live image."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ζωντανές εγκαταστάσεις είναι ταχύτερες και απαιτούν μικρότερο σύστημα "
-#~ "αρχείων υπερχρήστη. Η διάταξη του συστήματος αρχείων επίσης έχει υποστεί "
-#~ "μερικές αλλαγές. Τα αρχεία συστήματος για το ζωντανό CD βρίσκονται τώρα "
-#~ "στον κατάλογο <filename class=\"directory\">LiveOS/</filename>, και ένα "
-#~ "νέο αρχείο <filename>README</filename> διατίθεται ως σύντομη εισαγωγή για "
-#~ "το ζωντανό CD."
-#~ msgid ""
-#~ "Integration of unique build IDs into Fedora's software building "
-#~ "infrastructure now provides enhanced debugging capabilities and core "
-#~ "dumps."
-#~ msgstr ""
-#~ "H ολοκλήρωση μοναδικών αναγνωριστικών (ID) χτισίματος στην υποδομή "
-#~ "χτισίματος λογισμικού του Fedora παρέχει τώρα βελτιωμένες δυνατότητες "
-#~ "αποσφαλμάτωσης και core·dumps."
-#~ msgid ""
-#~ "Fedora also takes full advantage of the Advanced Linux Sound Architecture "
-#~ "(ALSA) sound system. Many programs can play sound simultaneously, which "
-#~ "was once difficult on Linux systems. When all multimedia software is "
-#~ "configured to use ALSA for sound support, this limitation disappears. For "
-#~ "more information about ALSA, visit the project website at <ulink url="
-#~ "\"http://www.alsa-project.org/\">http://www.alsa-project.org/</ulink>. "
-#~ "Users may still experience issues when multiple users log into the "
-#~ "system. Depending upon hardware and software configurations, multiple "
-#~ "users may not be able to use the sound hardware simultaneously."
-#~ msgstr ""
-#~ "Το Fedora επίσης εκμεταλλεύεται πλήρως το σύστημα ήχου Advanced Linux "
-#~ "Sound Architecture (ALSA). Πολλά προγράμματα μπορούν να αναπαράγουν ήχο "
-#~ "ταυτόχρονα, το οποίο πιο πριν ήταν δύσκολο. Όταν όλες οι εφαρμογές "
-#~ "πολυμέσων ρυθμιστούν να χρησιμοποιούν το ALSA για υποστήριξη ήχου, αυτός "
-#~ "ο περιορισμός θα εξαφανιστεί. Για περισσότερες πληροφορίες για το ALSA, "
-#~ "επισκεφτείτε τον ιστότοπο του έργου στο <ulink url=\"http://www.alsa-"
-#~ "project.org/\"/>. Οι χρήστες μπορούν ακόμη να αντιμετωπίσουν προβλήματα "
-#~ "όταν πολλαπλοί χρήστες είναι συνδεδεμένοι στο σύστημα. Ανάλογα με το "
-#~ "υλικό και τους περιορισμούς του λογισμικού, πολλαπλοί χρήστες μπορεί να "
-#~ "μην μπορούν να χρησιμοποιήσουν το υλικό ήχου ταυτόχρονα."
-#~ msgid ""
-#~ "By default, the <application>Sendmail</application> mail transport agent "
-#~ "(MTA) does not accept network connections from any host other than the "
-#~ "local computer. To configure <application>Sendmail</application> as a "
-#~ "server for other clients, edit <filename>/etc/mail/sendmail.mc</filename> "
-#~ "and change the <option>DAEMON_OPTIONS</option> line to also listen on "
-#~ "network devices, or comment out this option entirely using the "
-#~ "<literal>dnl</literal> comment delimiter. Then install the "
-#~ "<package>sendmail-cf</package> package and regenerate <filename>/etc/mail/"
-#~ "sendmail.cf</filename> by running the following commands:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ως προεπιλογή, ο πελάτης μεταφοράς ταχυδρομείου <application>Sendmail</"
-#~ "application> (MTA) δεν επιτρέπει συνδέσεις δικτύου από κανένα σύστημα "
-#~ "πέρα του τοπικού υπολογιστή. Για να διαμορφώσετε το "
-#~ "<application>Sendmail</application> ως εξυπηρετητή για άλλους πελάτες, "
-#~ "επεξεργαστήτε το <filename>/etc/mail/sendmail.mc</filename> και αλλάξτε "
-#~ "τη γραμμή <option>DAEMON_OPTIONS</option> ώστε να κάνει ακρόαση σε "
-#~ "συσκευές δικτύου, ή θέστε ολόκληρη τη γραμμή αυτή ως σχόλιο "
-#~ "χρησιμοποιώντας τον οριοθέτη σχολίου <literal>dnl</literal>. Κατόπιν "
-#~ "εγκαταστήστε το πακέτο <package>sendmail-cf</package> και "
-#~ "επαναδημιουργήστε το <filename>/etc/mail/sendmail.cf</filename> "
-#~ "εκτελώντας τις παρακάτω εντολές:"
-#~ msgid "There are four Live images available for Fedora 8."
-#~ msgstr "Υπάρχουν τέσσερεις ζωντανές εικόνες διαθέσιμες για το Fedora 8."
-#~ msgid "Fedora Live (i686, x86_64, ppc)"
-#~ msgstr "Ζωντανό CD Fedora·(i686,·x86_64,·ppc)"
-#~ msgid ""
-#~ "This image includes the GNOME desktop environment, integrates all "
-#~ "supported Fedora locales, and features a basic set of productivity "
-#~ "applications. Only the i686 version fits on a CD. The x86_64 version has "
-#~ "the same feature set and includes multilib packages."
-#~ msgstr ""
-#~ "Αυτή η εικόνα περιλαμβάνει το περιβάλλον επιφάνειας εργασίας GNOME, "
-#~ "ολοκληρώνει όλες τις υποστηριζόμενες γλώσσες του Fedora, και περιλαμβάνει "
-#~ "ένα βασικό σύνολο από εφαρμογές παραγωγικότητας. Μόνο η έκδοση i686 "
-#~ "χωράει σε ένα CD. Η έκδοση x86_64 διαθέτει το ίδιο σύνολο χαρακτηριστικών "
-#~ "και περιλαμβάνει πακέτα multilib."
-#~ msgid "Fedora KDE Live (i686, x86_64)"
-#~ msgstr "Ζωντανό CD Fedora·KDE·(i686,·x86_64)"
-#~ msgid ""
-#~ "This image includes the KDE desktop environment, with full support for "
-#~ "English language only. Only the i686 version fits on a CD. The x86_64 "
-#~ "version has the same feature set and includes multilib packages."
-#~ msgstr ""
-#~ "Αυτό το αρχείο εικόνας περιλαμβάνει το περιβάλλον επιφάνειας εργασίας "
-#~ "KDE, με πλήρη υποστήριξη μόνο για την αγγλική γλώσσα. Μόνο η έκδοση i686 "
-#~ "χωράει σε ένα CD. Η έκδοση x86_64 διαθέτει το ίδιο σετ χαρακτηριστικών "
-#~ "και περικλείει πακέτα multilib."
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/FWN/Issue102#head-"
-#~ "53444e1645ab6dc131718253c5300e6b55e60d92\">Fedora Developer Live</ulink> "
-#~ "(i686)"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink·url=\"http://fedoraproject.org/wiki/FWN/Issue102#head-"
-#~ "53444e1645ab6dc131718253c5300e6b55e60d92\">Fedora·Developer·Live</ulink>·"
-#~ "(i686)"
-#~ msgid ""
-#~ "This Live image is designed for software developers, and features the "
-#~ "GNOME desktop environment. The toolkit includes the Eclipse integrated "
-#~ "development environment, API documentation, and a variety of debugging "
-#~ "and profiling utilities."
-#~ msgstr ""
-#~ "Αυτό το ζωντανό CD αναπτύχθηκε για σχεδιαστές λογισμικού, και παρουσιάζει "
-#~ "το περιβάλλον επιφάνειας εργασίας GNOME. Η εργαλειοθήκη περιλαμβάνει το "
-#~ "ολοκληρωμένο περιβάλλον ανάπτυξης Eclipse, τεκμηρίωση API, και μία "
-#~ "ποικιλία εφαρμογών αποσφαλμάτωσης και επεξεργασίας προφίλ."
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/FedoraElectronicLab"
-#~ "\">Fedora Electronic Lab (FEL) Live</ulink> (i686)"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/FedoraElectronicLab"
-#~ "\">Fedora·Electronic·Lab·(FEL)·Live</ulink>·(i686)"
-#~ msgid ""
-#~ "This Live image is designed for engineers working on electronics, and "
-#~ "includes a toolkit for electronic component design and simulation. The "
-#~ "image fits on a CD."
-#~ msgstr ""
-#~ "Αυτό το ζωντανό CD σχεδιάστηκε για μηχανικούς που ασχολούνται με την "
-#~ "Ηλεκτρονική, και περιλαμβάνει μία εργαλειοθήκη για σχεδιασμό και "
-#~ "προσομοίωση ηλεκτρονικών κυκλωμάτων. Το αρχείο εικόνας χωράει σε ένα CD."
-#~ msgid "http://www.kernel.org/"
-#~ msgstr "http://www.kernel.org/"
-#~ msgid ""
-#~ "<application>IcedTea</application> and <package>java-gcj-compat</package>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<application>IcedTea</application>·and·<package>java-gcj-compat</package>"
-#~ msgid "IcedTea"
-#~ msgstr "IcedTea"
-#~ msgid ""
-#~ "This release of Fedora includes the <application>IcedTea</application> "
-#~ "environment. <application>IcedTea</application> is a build harness for "
-#~ "Sun's OpenJDK code that replaces encumbered parts of OpenJDK with Free "
-#~ "Software replacements. <application>IcedTea</application> provides a more "
-#~ "complete, compatible environment than GCJ, including support for building "
-#~ "and running bytecode up to the 1.6 level. Users of <application>IcedTea</"
-#~ "application> should be aware of a few caveats:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Αυτή η κυκλοφορία του Fedora περιλαμβάνει το περιβάλλον "
-#~ "<application>IcedTea</application>. Το <application>IcedTea</application> "
-#~ "είναι ένα εργαλείο χτισίματος για κώδικα OpenJDK της Sun το οποίο "
-#~ "αντικαθιστά επιφορτωμένα τμήματα του OpenJDK με μέρη ανοιχτού λογισμικού. "
-#~ "Το <application>IcedTea</application> παρέχει ένα πιο συμβατό περιβάλλον "
-#~ "σε σχέση με το CGJ, περιλαμβάνοντας υποστήριξη για χτίσιμο και εκτέλεση "
-#~ "bytecode μέχρι το επίπεδο 1.6. Οι χρήστες του <application>IcedTea</"
-#~ "application> θα πρέπει να προσέξουν μερικά σημαντικές υποδείξεις:"
-#~ msgid ""
-#~ "There is no <systemitem>ppc</systemitem> or <systemitem>ppc64</"
-#~ "systemitem> support. Users of ppc and ppc64 systems should continue to "
-#~ "use GCJ."
-#~ msgstr ""
-#~ "Δεν υπάρχει υποστήριξη για συστήματα ·<systemitem>ppc</"
-#~ "systemitem>·ή·<systemitem>ppc64</systemitem>. Χρήστες τέτοιων συστημάτων "
-#~ "θα πρέπεινα εξακολουθούν να χρησιμοποιούν GCJ."
-#~ msgid "There is no support for the Java sound APIs."
-#~ msgstr "Δεν υπάρχει υποστήριξη για Java·sound·APIs."
-#~ msgid "There are a few missing cryptographic algorithms."
-#~ msgstr "Υπάρχουν μερικοί υπολοιπόμενοι κρυπτογραφικοί αλγόριθμοι."
-#~ msgid "java-gcj-compat"
-#~ msgstr "java-gcj-compat"
-#~ msgid ""
-#~ "This release of Fedora includes <package>java-gcj-compat</package>. The "
-#~ "<package>java-gcj-compat</package> collection includes a tool suite and "
-#~ "execution environment that is capable of building and running many useful "
-#~ "programs that are written in the Java programming language."
-#~ msgstr ""
-#~ "Αυτή η έκδοση του Fedora Core περιλαμβάνει το πακέτο <package>java-gcj-"
-#~ "compat</package>. Η συλλογή <package>java-gcj-compat</package> "
-#~ "περιλαμβάνει μία σουίτα εργαλείων και περιβάλλον εκτέλεσης τα οποία είναι "
-#~ "ικανά για χτίσιμο και εκτέλεση πολλών χρήσιμων προγραμμάτων που είναι "
-#~ "γραμμένα στη γλώσσα προγραμματισμού Java."
-#~ msgid ""
-#~ "The java-gcj infrastructure has three key components: a GNU Java runtime "
-#~ "(<package>libgcj</package>), the <application>Eclipse</application> Java "
-#~ "compiler (<command>ecj</command>), and a set of wrappers and links "
-#~ "(<package>java-gcj-compat</package>) that present the runtime and "
-#~ "compiler to the user in a manner similar to other Java environments."
-#~ msgstr ""
-#~ "Η υποδομή java-gcj-compat περιλαμβάνει τρία σημαντικά συστατικά: ένα GNU "
-#~ "Java runtime (<package>libgcj</package>), το μεταγλωττιστή Java "
-#~ "<application>Eclipse</application> (<command>ecj</command>) και ένα σετ "
-#~ "από wrappers και συνδέσμους (<package>java-gcj-compat</package>) οι "
-#~ "οποίοι παρουσιάζουν το runtime και το μεταγλωττιστή στο χρήστη με ένα "
-#~ "τρόπο παρόμοιο με άλλα περιβάλλοντα Java."
-#~ msgid ""
-#~ "The Java software packages in this Fedora release use the <package>java-"
-#~ "gcj-compat</package> environment. These packages include "
-#~ "<application>OpenOffice.org Base</application>, <application>Eclipse</"
-#~ "application>, and <application>Apache Tomcat</application>. Refer to the "
-#~ "Java FAQ at <ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/JavaFAQ"
-#~ "\">http://www.fedoraproject.org/wiki/JavaFAQ</ulink> for more information "
-#~ "on the <package>java-gcj-compat</package> free Java environment in Fedora."
-#~ msgstr ""
-#~ "Τα πακέτα λογισμικού Java σε αυτήν την έκδοση του Fedora χρησιμοποιούν το "
-#~ "περιβάλλον <package>java-gcj-compat</package>. Αυτά τα πακέτα "
-#~ "συμπεριλαμβάνουν τα <application>OpenOffice.org Base</application>, "
-#~ "<application>Eclipse</application>, και <application>Apache Tomcat</"
-#~ "application>. Ανατρέξτε στις συχνές ερωτήσεις Java στο <ulink url="
-#~ "\"http://www.fedoraproject.org/wiki/JavaFAQ\">http://www.fedoraproject."
-#~ "org/wiki/JavaFAQ</ulink> για περισσότερες πληροφορίες για το ελεύθερο "
-#~ "περιβάλλον Java <systemitem>java-gcj-compat</systemitem> που "
-#~ "συμπεριλαμβάνεται στο Fedora."
-#~ msgid "Include Location and Version Information in Bug Reports"
-#~ msgstr ""
-#~ "Συμπεριλάβετε την τοποθεσία και τις πληροφορίες έκδοσης στις αναφορές "
-#~ "σφάλματος σας"
-#~ msgid ""
-#~ "When making a bug report, be sure to include the output from these "
-#~ "commands:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Όταν καταχωρείτε μία αναφορά σφάλματος, βεβαιωθείτε ότι συμπεριλάβετε την "
-#~ "έξοδο των παρακάτω εντολών:"
-#~ msgid "Handling Java and Java-like Packages"
-#~ msgstr "Χειρισμός πακέτων Java και πακέτων παρόμοιων με Java"
-#~ msgid ""
-#~ "In addition to the <package>java-gcj-compat</package> free software "
-#~ "stack, Fedora lets you install multiple Java implementations and switch "
-#~ "between them using the <command>alternatives</command> command line tool. "
-#~ "However, every Java system you install must be packaged using the "
-#~ "JPackage Project packaging guidelines to take advantage of "
-#~ "<command>alternatives</command>. Once these packages are installed "
-#~ "properly, the <systemitem class=\"username\">root</systemitem> user may "
-#~ "switch between <command>java</command> and <command>javac</command> "
-#~ "implementations using the <command>alternatives</command> command:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Σε συνδυασμό με το σύνολο <package>java-gcj-compat</package> του "
-#~ "ελεύθερου λογισμικού, το Fedora επιτρέπει την εγκατάσταση πολλαπλών Java "
-#~ "εφαρμογών και την εναλλαγή μεταξύ αυτών χρησιμοποιώντας το εργαλείο "
-#~ "<command>alternatives</command> της γραμμής εντολών. Παρόλα αυτά, για "
-#~ "κάθε Java σύστημα που εγκαθιστάτε πρέπει να χρησιμοποιείτε τις οδηγίες "
-#~ "πακεταρίσματος του JPackage Project για να μπορείτε στη συνέχεια να "
-#~ "χρησιμοποιείτε την εντολή <command>alternatives</command>. Αν αυτά τα "
-#~ "πακέτα εγκατασταθούν κατάλληλα, τότε ο χρήστης <systemitem class="
-#~ "\"username\">root</systemitem> μπορεί να διαλέξει ανάμεσα σε "
-#~ "<command>java</command> και <command>javac</command> χρησιμοποιώντας την "
-#~ "εντολή <command>alternatives</command>:"
-#~ msgid ""
-#~ "A simpler way to switch Java alternatives is using the <command>sytsem-"
-#~ "switch-java</command> tool included in Fedora."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ένας ευκολότερος τρόπος για την ενεργοποίηση εναλλακτικών Java είναι "
-#~ "κάνοντας χρήση του εργαλείου <command>sytsem-switch-java</command> που "
-#~ "περιλαμβάνεται στο Fedora."
-#~ msgid ""
-#~ "Refer to the latest release notes pertaining to Eclipse at <ulink url="
-#~ "\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Devel/Tools/Eclipse\">http://"
-#~ "fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Devel/Tools/Eclipse</ulink>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ανατρέξτε στις τελευταίες σημειώσεις κυκλοφορίας που αναφέρονται στο "
-#~ "Eclipse στο σύνδεσμο <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/"
-#~ "Beats/Devel/Tools/Eclipse\">http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/"
-#~ "Devel/Tools/Eclipse</ulink>."
-#~ msgid "Maven (v2)"
-#~ msgstr "Maven (v2)"
-#~ msgid ""
-#~ "This release of Fedora includes <package>maven2</package>, a Java project "
-#~ "management and project comprehension tool. Maven can be invoked by the "
-#~ "<command>mvn</command> and <command>mvn-jpp</command> commands. The "
-#~ "former makes Maven behave just like upstream Maven, while the latter "
-#~ "calls <command>mvn</command> with additional properties that make off-"
-#~ "line building easier."
-#~ msgstr ""
-#~ "Αυτή η έκδοση του Fedora συμπεριλαμβάνει το <package>maven2</package>, "
-#~ "ένα εργαλείο για διαχείριση και κατανόηση έργων σε Java. Το Maven μπορεί "
-#~ "να χρησιμοποιηθεί με τις εντολές <command>mvn</command> και <command>mvn-"
-#~ "jpp</command>. Η πρώτη κάνει το Maven να συμπεριφέρεται ακριβώς όπως το "
-#~ "upstream Maven, ενώ η δεύτερη καλεί την εντολή <command>mvn</command> με "
-#~ "πρόσθετες λειτουργίες που κάνουν το off-line χτίσιμο πιο εύκολο."
-#~ msgid ""
-#~ "The <package>maven2</package> package in Fedora is modified to work in a "
-#~ "fully off-line mode. With no additional properties defined (the "
-#~ "<command>mvn</command> command), <command>maven2</command> works exactly "
-#~ "like upstream Maven. Users may define additional properties to facilitate "
-#~ "off-line builds, or call <command>mvn-jpp</command>, a wrapper that "
-#~ "defines the most commonly used properties for off-line building. The "
-#~ "properties and their usage details are described in the <filename>/usr/"
-#~ "share/doc/maven2-2.0.4/maven2-jpp-readme.html</filename> file, which "
-#~ "comes from the <package>maven2-manual</package> package."
-#~ msgstr ""
-#~ "Το πακέτο <package>maven2</package> στο Fedora έχει μετατραπεί ώστε να "
-#~ "μπορεί να χρησιμοποιηθεί με ένα τρόπο λειτουργίας χωρίς σύνδεση. Χωρίς να "
-#~ "έχουν οριστεί πρόσθετες ιδιότητες (η εντολή <command>mvn</command>), το "
-#~ "<command>maven2</command> λειτουργεί ακριβώς όπως το πηγαίο Maven. Οι "
-#~ "χρήστες μπορούν να ορίζουν πρόσθετες ιδιότητες ώστε να διευκολύνουν το "
-#~ "χτίσιμο χωρίς σύνδεση, ή να καλούν το <command>mvn-jpp</command>, ένα "
-#~ "wrapper που ορίζει τις πιο συχνά χρησιμοποιούμενες ιδιότητες για χτίσιμο "
-#~ "χωρίς σύνδεση. Οι ιδιότητες και οι λεπτομέρειες της χρήσης τους "
-#~ "περιγράφονται στο αρχείο <filename>/usr/share/doc/maven2-2.0.4/maven2-jpp-"
-#~ "readme.html</filename>, το οποίο προέρχεται από το πακέτο <package>maven2-"
-#~ "manual</package>."
-#~ msgid "Improved Live images support"
-#~ msgstr "Βελτιωμένη υποστήριξη για ζωντανές (live) εικόνες"
-#~ msgid "Ability to install from Live image running from RAM or USB stick"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ικανότητα για εγκατάσταση από ζωντανή εικόνα που εκτελείται από την κύρια "
-#~ "μνήμη ή από USB stick"
-#~ msgid "Improved IEEE-1394 (Firewire) support"
-#~ msgstr "Βελτιωμένη υποστήριξη IEEE-1394·(Firewire)"
-#~ msgid ""
-#~ "the <package>cjkunifonts-fonts</package> package has been split out of "
-#~ "<package>fonts-chinese</package> into two subpackages for the Uming and "
-#~ "Ukai faces."
-#~ msgstr ""
-#~ "το πακέτο <package>cjkunifonts-fonts</package> προέρχεται από το "
-#~ "διαμερισμό του πακέτου <package>fonts-chinese</package> σε δύο υπο-πακέτα "
-#~ "για τις μορφές Uming και Ukai."
-#~ msgid ""
-#~ "The <package>wqy-bitmap-fonts</package> package is now installed by "
-#~ "default with Chinese support."
-#~ msgstr ""
-#~ "Το πακέτο <package>wqy-bitmap-fonts</package> εγκαθίσταται ως προεπιλογή "
-#~ "με υποστήριξη κινέζικων."
-#~ msgid "Hebrew fonts"
-#~ msgstr "Εβραϊκή γραμματοσειρά"
-#~ msgid ""
-#~ "The <package>culmus-fonts</package> fonts package has been split out of "
-#~ "<package>fonts-hebrew</package>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Το πακέτο <package>culmus-fonts</package> προέρχεται από το διαμερισμό "
-#~ "του πακέτου <package>fonts-hebrew</package>."
-#~ msgid ""
-#~ "The <package>sazanami-fonts</package> package has been split out of "
-#~ "<package>fonts-japanese</package> into two subpackages for the Gothic and "
-#~ "Mincho faces."
-#~ msgstr ""
-#~ "Το πακέτο <package>sazanami-fonts</package> προέρχεται από το διαμερισμό "
-#~ "του πακέτου <package>fonts-japanese</package> σε δύο υπο-πακέτα για τις "
-#~ "μορφές Gothic και Micho."
-#~ msgid ""
-#~ "The <package>jisksp16-1990-fonts</package> package has been split out of "
-#~ "<package>fonts-japanese</package>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Το πακέτο <package>jisksp16-1990-fonts</package> προέρχεται από το "
-#~ "διαμερισμό του πακέτου <package>fonts-japanese</package>."
-#~ msgid ""
-#~ "The <package>knm_new-fonts</package> package has been split out of "
-#~ "<package>fonts-japanese</package>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Το πακέτο <package>knm_new-fonts</package> προέρχεται από το διαμερισμό "
-#~ "του πακέτου <package>fonts-japanese</package>."
-#~ msgid ""
-#~ "<package>VLGothic-fonts</package> will become the new default Japanese "
-#~ "font starting in Fedora 9."
-#~ msgstr ""
-#~ "Το <package>VLGothic-fonts</package> θα γίνει η νέα προεπιλεγμένη "
-#~ "ιαπωνικήγραμματοσειρά ξεκινώντας στο Fedora 9."
-#~ msgid "Korean fonts"
-#~ msgstr "Κορεάτικη γραμματοσειρά"
-#~ msgid ""
-#~ "The <package>baekmuk-ttf-fonts</package> and <package>baekmuk-bdf-fonts</"
-#~ "package> packages have been split out of <package>fonts-korean</package>. "
-#~ "The <package>baekmuk-ttf-fonts</package> package provides four "
-#~ "subpackages for Batang, Dotum, Gulim and Headline typefaces."
-#~ msgstr ""
-#~ "Τα πακέτα <package>baekmuk-ttf-fonts</package> και <package>baekmuk-bdf-"
-#~ "fonts</package> προέρχονται από το διαμερισμό του πακέτου <package>fonts-"
-#~ "korean</package>. Το πακέτο <package>baekmuk-ttf-fonts</package> παρέχει "
-#~ "τέσσερα υπο-πακέτα για τύπους χαρακτήρων Batang, Dotum, Gulim και "
-#~ "Headline."
-#~ msgid "Sinhala font"
-#~ msgstr "Γραμματοσειρά Sinhala"
-#~ msgid "Improved <command>im-chooser</command>"
-#~ msgstr "Βελτιωμένο <command>im-chooser</command>"
-#~ msgid ""
-#~ "The user interface of <command>im-chooser</command> has been improved to "
-#~ "be simpler and easier to understand."
-#~ msgstr ""
-#~ "Η διεπαφή χρήστη του <command>im-chooser</command> βελτιώθηκε ώστε να "
-#~ "είναι απλούστερη και ευκολότερη στην κατανόηση."
-#~ msgid ""
-#~ "The following table lists the default SCIM trigger hotkeys for different "
-#~ "languages:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ο παρακάτω πίνακας απαριθμεί τα προεπιλογμένα SCIM trigger hotkeys για "
-#~ "διαφορετικές γλώσσες:"
-#~ msgid "all"
-#~ msgstr "όλες"
-#~ msgid "Ctrl"
-#~ msgstr "Ctrl"
-#~ msgid "Zenkaku_Hankaku"
-#~ msgstr "Zenkaku_Hankaku"
-#~ msgid "Alt"
-#~ msgstr "Alt"
-#~ msgid "`"
-#~ msgstr "`"
-#~ msgid ""
-#~ "<placeholder-1/> or <keycombo><placeholder-2/><placeholder-3/></keycombo>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<placeholder-1/> ή <keycombo><placeholder-2/><placeholder-3/></keycombo>"
-#~ msgid "Shift"
-#~ msgstr "Shift"
-#~ msgid "Hangul"
-#~ msgstr "Hangul"
-#~ msgid ""
-#~ "<keycombo><placeholder-1/><placeholder-2/></keycombo> or <placeholder-3/>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<keycombo><placeholder-1/><placeholder-2/></keycombo> ή <placeholder-3/>"
-#~ msgid "Other input methods"
-#~ msgstr "Άλλες μέθοδοι εισαγωγής"
-#~ msgid ""
-#~ "This release adds support for the <systemitem>nabi</systemitem> input "
-#~ "method for Korean Hangul."
-#~ msgstr ""
-#~ "Αυτή η κυκλοφορία προσθέτει υποστήριξη για τη μέθοδο εισαγωγής "
-#~ "<systemitem>nabi</systemitem>για τα κορεάτικα Hangul."
-#~ msgid "Encrypted FS Support Unavailable During Install"
-#~ msgstr "Υποστήριξη κρυπτογραφημένων FS μη διαθέσιμη κατά την εγκατάσταση"
-#~ msgid ""
-#~ "Enable file system encryption after installation. <application>Anaconda</"
-#~ "application> does not have support for creating encrypted block devices."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ενεργοποιήστε την κρυπτογράφηση συστημάτων αρχείων μετά την εγκατάσταση. "
-#~ "Το <application>Anaconda</application> δεν έχει ακόμη υποστήριξη για "
-#~ "δημιουργία κρυπτογραφημένων συσκευών."
-#~ msgid ""
-#~ "The following example shows an <filename>/etc/crypttab</filename> entry "
-#~ "for a swap partition:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Το παρακάτω παράδειγμα δείχνει ένα πεδίο <filename>/etc/crypttab</"
-#~ "filename> για ένα τμήμα δίσκου swap:"
-#~ msgid ""
-#~ "This command creates an encrypted block device <filename>/dev/mapper/"
-#~ "my_swap</filename>, which can be referenced in <filename>/etc/fstab</"
-#~ "filename>. The next example shows an entry for a filesystem volume:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Αυτή η εντολή δημιουργεί μια κρυπτογραφημένη συσκευή <filename>/dev/"
-#~ "mapper/my_swap</filename>, η οποία μπορεί να αναφερθεί στο <filename>/etc/"
-#~ "fstab</filename>. Το επόμενο παράδειγμα δείχνει μια εγγραφή για ένα τόμο "
-#~ "συστημάτων αρχείων:"
-#~ msgid ""
-#~ "The <filename>/etc/volume_key</filename> file contains a plaintext "
-#~ "encryption key. You can also specify <filename>none</filename> as the key "
-#~ "file name, and the system instead asks for the encryption key during boot."
-#~ msgstr ""
-#~ "Το αρχείο <filename>/etc/volume_key</filename> περιλαμβάνει ένα κλειδί "
-#~ "κρυπτογράφησης σε απλό κείμενο. Μπορείτε επίσης να ορίσετε "
-#~ "<filename>none</filename> ως όνομα αρχείου του κλειδιού, και το σύστημα "
-#~ "θα σας ζητήσει το κλειδί κρυπτογράφησης κατά την διάρκεια της εκκίνησης."
-#~ msgid ""
-#~ "The recommended method is to use <firstterm>LUKS</firstterm> for file "
-#~ "system volumes. If you are using LUKS you can drop the "
-#~ "<computeroutput>cipher=</computeroutput> declaration in <filename>/etc/"
-#~ "crypttab</filename>)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Η προτεινόμενη μέθοδος είναι να χρησιμοποιηθεί το <firstterm>LUKS</"
-#~ "firstterm> για τους τόμους του συστήματος αρχείων. Αν χρησιμοποιείτε το "
-#~ "LUKS μπορείτε να καταχωρήσετε τον ορισμό <computeroutput>cipher=</"
-#~ "computeroutput> στο <filename>/etc/crypttab</filename>."
-#~ msgid ""
-#~ "Create the encrypted volume using <command>cryptsetup luksFormat</"
-#~ "command>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Δημιουργήστε τον κρυπτογραφημένο τόμο με χρήση της εντολής "
-#~ "<command>cryptsetup luksFormat</command>."
-#~ msgid "Add the necessary entry to <filename>/etc/crypttab</filename>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Προσθέστε την απαραίτητη καταχώρηση στο <filename>/etc/crypttab</"
-#~ "filename>."
-#~ msgid ""
-#~ "Set up the volume manually using <command>cryptsetup luksOpen</command> "
-#~ "or reboot."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ρυθμίστε τον τόμο χειρωνακτικά με την χρήση του <command>cryptsetup "
-#~ "luksOpen</command> ή κάντε επανεκκίνηση."
-#~ msgid "Create a filesystem on the encrypted volume."
-#~ msgstr "Δημιουργήστε ένα σύστημα αρχείων στον κρυπτογραφημένο τόμο"
-#~ msgid "http://docs.fedoraproject.org/yum/"
-#~ msgstr "http://docs.fedoraproject.org/yum/"
-#~ msgid "Haxima"
-#~ msgstr "Haxima"
-#~ msgid ""
-#~ "Fedora 8 includes version 0.5.6 of the Nazghul old-school role playing "
-#~ "game engine and its companion game Haxima. This version is not compatible "
-#~ "with saved games from previous Nazghul versions, so those with Haxima "
-#~ "games in progress need to restart their games after updating to Fedora 8."
-#~ msgstr ""
-#~ "Το Fedora 8 περιλαμβάνει την έκδοση 0.5.6 της μηχανής παιχνιδιού ρόλων "
-#~ "(παλαιάς σχολής) Nazghul και το παιχνίδι Haxima. Αυτή η έκδοση δεν είναι "
-#~ "συμβατή με αποθηκευμένα παιχνίδια από προηγούμενες εκδόσεις του Nagzul, "
-#~ "έτσι όσοι έχουν παιχνίδια Haxima που βρίσκονται σε εξέλιξη πρέπει να "
-#~ "εκκινήσουν ξανά τα παιχνίδια τους μετά την αναβάθμιση στο Fedora 8."
-#~ msgid ""
-#~ "This release of Fedora includes Fedora Eclipse, based on the <ulink url="
-#~ "\"http://www.eclipse.org\">Eclipse</ulink> SDK version 3.3.0. You can "
-#~ "read the \"New and Noteworthy\" page for the 3.3.x series of releases can "
-#~ "be accessed at <ulink url=\"http://download.eclipse.org/eclipse/downloads/"
-#~ "drops/R-3.3-2007-06251500/whatsnew/eclipse-news.html\">http://download."
-#~ "eclipse.org/eclipse/downloads/drops/R-3.3-2007-06251500/whatsnew/eclipse-"
-#~ "news.html</ulink>. Release notes specific to 3.3.0 are available at "
-#~ "<ulink url=\"http://www.eclipse.org/eclipse/development/"
-#~ "readme_eclipse_3.3.html\">http://www.eclipse.org/eclipse/development/"
-#~ "readme_eclipse_3.3.html</ulink>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Αυτή η έκδοση του Fedora περιλαμβάνει το Fedora Eclipse, το οποίο "
-#~ "στηρίζεται στην έκδοση 3.3.0 του <ulink url=\"http://www.eclipse.org"
-#~ "\">Eclipse</ulink> SDK. Μπορείτε να διαβάσετε τη σελίδα \"Νέα και "
-#~ "Αξιοσημείωτα\" για την σειρά κυκλοφοριών 3.3.x στο <ulink url=\"http://"
-#~ "download.eclipse.org/eclipse/downloads/drops/R-3.3-2007-06251500/whatsnew/"
-#~ "eclipse-news.html\">http://download.eclipse.org/eclipse/downloads/drops/R-"
-#~ "3.3-2007-06251500/whatsnew/eclipse-news.html</ulink>. Σημειώσεις "
-#~ "κυκλοφορίας ειδικές για την έκδοση 3.3.0 είναι διαθέσιμες στο <ulink url="
-#~ "\"http://www.eclipse.org/eclipse/development/readme_eclipse_3.3.html"
-#~ "\">http://www.eclipse.org/eclipse/development/readme_eclipse_3.3.html</"
-#~ "ulink>."
-#~ msgid ""
-#~ "CDT (<ulink url=\"http://www.eclipse.org/cdt\">http://www.eclipse.org/"
-#~ "cdt</ulink>, for C/C++ development;"
-#~ msgstr ""
-#~ "CDT (<ulink url=\"http://www.eclipse.org/cdt\">http://www.eclipse.org/"
-#~ "cdt</ulink>),·για ανάπτυξη λογισμικού σε·C/C++,"
-#~ msgid ""
-#~ "GEF (<ulink url=\"http://www.eclipse.org/gef\">http://www.eclipse.org/"
-#~ "gef</ulink>), the Graphical Editing Framework; and"
-#~ msgstr ""
-#~ "GEF (<ulink url=\"http://www.eclipse.org/gef\">http://www.eclipse.org/"
-#~ "gef</ulink>),·το γραφικό πλαίσιο επεξεργασίας, και "
-#~ msgid ""
-#~ "Subclipse (<ulink url=\"http://subclipse.tigris.org/\">http://subclipse."
-#~ "tigris.org/</ulink>), for integrating Subversion version control;"
-#~ msgstr ""
-#~ "Subclipse (<ulink url=\"http://subclipse.tigris.org/\">http://subclipse."
-#~ "tigris.org/</ulink>),·για ολοκλήρωση του Subversion·version·control,"
-#~ msgid ""
-#~ "PyDev (<ulink url=\"http://pydev.sf.net\">http://pydev.sf.net</ulink>), "
-#~ "for developing in Python; and"
-#~ msgstr ""
-#~ "PyDev (<ulink url=\"http://pydev.sf.net\">http://pydev.sf.net</ulink>), "
-#~ "για ανάπτυξη σε·Python, και"
-#~ msgid ""
-#~ "PHPeclipse (<ulink url=\"http://www.phpeclipse.de/\">http://www."
-#~ "phpeclipse.de/</ulink>), for developing in PHP."
-#~ msgstr ""
-#~ "PHPeclipse (<ulink url=\"http://www.phpeclipse.de/\">http://www."
-#~ "phpeclipse.de/</ulink>),·για ανάπτυξη σε·PHP."
-#~ msgid ""
-#~ "This release features <ulink url=\"http://kde.org/announcements/announce-"
-#~ "3.5.8.php\">KDE</ulink> 3.5.8. In addition, the <package>kdepim</package> "
-#~ "package has been updated to a version from the <systemitem>kdepim/"
-#~ "enterprise</systemitem> branch, which includes many bugfixes and "
-#~ "enhancements beyond the stock upstream <package>kdepim</package>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Αυτή η έκδοση περιλαμβάνει το <ulink url=\"http://kde.org/announcements/"
-#~ "announce-3.5.8.php\">KDE</ulink> 3.5.8. Επιπλέον, το πακέτο "
-#~ "<package>kdepim</package> έχει ανανεωθεί σε μία έκδοση από το τμήμα "
-#~ "<systemitem>kdepim/enterprise</systemitem>, το οποίο περιλαμβάνει πολλές "
-#~ "διορθώσεις σφαλμάτων και βελτιώσεις πέρα από βασικό upstream "
-#~ "<package>kdepim</package>."
-#~ msgid ""
-#~ "Due to the merge of <application>compiz</application> and "
-#~ "<application>beryl</application> into <application>compiz-fusion</"
-#~ "application>, KDE now uses <application>compiz</application>. To switch "
-#~ "from <application>kwin</application> to <application>compiz</"
-#~ "application>, use the helper provided in the menu under "
-#~ "<menuchoice><guimenu>Settings</guimenu><guimenuitem> Desktop Effects</"
-#~ "guimenuitem></menuchoice>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Εξαιτίας της συγχώνευσης των <application>compiz</application> και "
-#~ "<application>beryl</application> στο <application>compiz-fusion</"
-#~ "application>, το KDE τώρα χρησιμοποιεί το <application>compiz</"
-#~ "application>. Για να περάσετε από το <application>kwin</application> στο "
-#~ "<application>compiz</application>, χρησιμοποιήστε την εφαρμογή βοήθειας "
-#~ "που παρέχεται στο μενού μέσα στο <menuchoice><guimenu>Ρυθμίσεις</"
-#~ "guimenu><guimenuitem> Εφέ επιφάνειας εργασίας</guimenuitem></menuchoice>."
-#~ msgid "To install Adobe Flash plugin follow this procedure:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Για την εγκατάσταση του πρόσθετου Adobe Flash ακολουθήστε την παρακάτω "
-#~ "διαδικασία:"
-#~ msgid ""
-#~ "Visit <ulink url=\"http://www.adobe.com/shockwave/download/download.cgi?"
-#~ "P1_Prod_Version=ShockwaveFlash\">Adobe's download site</ulink>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Επισκεφτείτε το <ulink url=\"http://www.adobe.com/shockwave/download/"
-#~ "download.cgi?P1_Prod_Version=ShockwaveFlash\">Adobe's download site</"
-#~ "ulink>."
-#~ msgid "Choose option 3, <guimenuitem> Yum repository</guimenuitem>."
-#~ msgstr "Επιλέξτε την επιλογή 3, <guimenuitem>·Αποθετήριο Yum</guimenuitem>."
-#~ msgid "Follow onscreen prompts to install the package."
-#~ msgstr "Ακολουθήστε τις οδηγίες στην οθόνη για να εγκαταστήσετε το πακέτο."
-#~ msgid ""
-#~ "Launch <menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem> Add/"
-#~ "Remove Software</guimenuitem></menuchoice>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Εκτελέστε <menuchoice><guimenu>Εφαρμογές</"
-#~ "guimenu><guimenuitem>Προσθαφαίρεση λογισμικού</guimenuitem></menuchoice>."
-#~ msgid ""
-#~ "Choose the <guilabel>Search</guilabel> tab and enter <userinput>flash-"
-#~ "plugin</userinput>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Επιλέξτε την καρτέλα <guilabel>Αναζήτηση</guilabel> και εισάγετε "
-#~ "<userinput>flash-plugin</userinput>."
-#~ msgid "Select the checkbox to install the package."
-#~ msgstr "Επιλέξτε το τετράγωνο επιλογής για να εγκαταστήσετε το πακέτο."
-#~ msgid ""
-#~ "Close all <application>Firefox</application> windows, and then launch "
-#~ "<application>Firefox</application> again."
-#~ msgstr ""
-#~ "Κλείστε όλα τα παράθυρα του <application>Firefox</application>, και "
-#~ "κατόπιν επανεκκινήστε το <application>Firefox</application>."
-#~ msgid "Mail Clients"
-#~ msgstr "Προγράμματα ηλεκτρονικής αλληλογραφίας"
-#~ msgid ""
-#~ "The <package>mail-notification</package> package has been split. The "
-#~ "<application>Evolution</application> plugin is now in a separate package "
-#~ "called <package>mail-notification-evolution-plugin</package>. When you "
-#~ "update the <package>mail-notification</package> package, the plugin is "
-#~ "added automatically."
-#~ msgstr ""
-#~ "Το πακέτο <package>mail-notification</package> έχει χωριστεί. Το πρόσθετο "
-#~ "του <application>Evolution</application> υπάρχει τώρα σε ένα διαφορετικό "
-#~ "πακέτο με όνομα <package>mail-notification-evolution-plugin</package>. "
-#~ "Όταν αναβαθμίσετε το πακέτο <package>mail-notification</package>, το "
-#~ "πρόσθετο θα εγκατασταθεί αυτόματα."
-#~ msgid ""
-#~ "This release contains <application>Thunderbird</application> version 2.0, "
-#~ "which has numerous performance improvements, folder viewing enhancements, "
-#~ "and enhanced mail notification support."
-#~ msgstr ""
-#~ "Αυτή η έκδοση περιλαμβάνει την έκδοση 2.0 του <application>Thunderbird</"
-#~ "application>, η οποία έχει πολλές βελτιώσεις σε θέματα απόδοσης, "
-#~ "αναβαθμισμένη προβολή φακέλων, και αναβαθμισμένη υποστήριξη για "
-#~ "ειδοποίηση ταχυδρομείου."
-#~ msgid "Liberation Fonts"
-#~ msgstr "Γραμματοσειρές Liberation"
-#~ msgid ""
-#~ "This release of Fedora includes a set of fonts called \"Liberation.\" "
-#~ "These fonts are metric equivalents for well-known proprietary fonts "
-#~ "prevalent on the Internet. With these fonts, users will find better cross-"
-#~ "platform viewing and printing support for a variety of documents. Future "
-#~ "versions of these fonts will be fully hinted."
-#~ msgstr ""
-#~ "Αυτή η έκδοση του Fedora περιλαμβάνει μια ομάδα γραμματοσειρών που "
-#~ "ονομάζονται\"Liberation.\" Αυτές οι γραμματοσειρές αποτελούν τα μετρικά "
-#~ "αντίστοιχα για γνωστές κλειστές γραμματοσειρές που είναι ευρέως "
-#~ "διαδεδομένες στο Internet. Με αυτές τις γραμματοσειρές, οι χρήστες θα "
-#~ "πετύχουν καλύτερη συμβατότητα με άλλες πλατφόρμες για την προβολή και "
-#~ "εκτύπωση διαφόρων εγγράφων. Οι μελλοντικές εκδόσεις αυτών των "
-#~ "γραμματοσειρών θα υποστηρίζουν πλήρες hinting."
-#~ msgid "Lenka Celkova (translator - Slovak)"
-#~ msgstr "Lenka Celkova (μεταφραστής - σλοβάκικα)"
-#~ msgid ""
-#~ "On most machines, the bootloader automatically boots the appropriate 32-"
-#~ "bit or 64-bit installer from the install disc. The default <package>gnome-"
-#~ "power-manager</package> package includes power management support, "
-#~ "including sleep and backlight level management. Users with more complex "
-#~ "requirements can use the <package>apmud</package> package. To install "
-#~ "<package>apmud</package> after installation, use the following command:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Στα περισσότερα συστήματα, ο bootloader εκκινεί αυτόματα το κατάλληλο "
-#~ "πρόγραμμα εγκατάστασης 32 ή 64-bit από τους δίσκους εγκατάστασης. Το "
-#~ "προεπιλεγμένο πακέτο <package>gnome-power-manager</package> περιλαμβάνει "
-#~ "υποστήριξη διαχείρισης ενέργειας, συμπεριλαμβανομένης της αδρανοποίησης "
-#~ "και διαχείρισης επιπέδου backlight. Οι χρήστες με πιο περίπλοκες "
-#~ "απαιτήσεις μπορούν να χρησιμοποιήσουν το πακέτο <package>apmud</package>. "
-#~ "Για να εγκαταστήσετε το <package>apmud</package> μετά την εγκατάσταση, "
-#~ "χρησιμοποιήστε την ακόλουθη εντολή:"
-#~ msgid ""
-#~ "At the time of writing, the firmware of the Efika has bugs which prevent "
-#~ "correct operation of the <command>yaboot</command> bootloader. An updated "
-#~ "firmware should be available by April 2007, in advance of the release of "
-#~ "Fedora 8. With a fixed firmware, installation on Efika should be the same "
-#~ "as on Pegasos II."
-#~ msgstr ""
-#~ "Μέχρι και τη στιγμή που γράφεται αυτό το κείμενο, το firmware για το "
-#~ "Efika περιλαμβάνει σφάλματα τα οποία εμποδίζουν τη σωστή λειτουργία του "
-#~ "bootloader <command>yaboot</command>. Ένα ενημερωμένο firmware θα είναι "
-#~ "διαθέσιμο τον Απρίλιο 2007, προτού κυκλοφορήσει το Fedora 8. Με ένα "
-#~ "διορθωμένο firmware, η εγκατάσταση στο Efika θα πρέπει να είναι η ίδια με "
-#~ "το Pegasos II."
-#~ msgid ""
-#~ "For installation on PlayStation 3, first update to firmware 1.60 or "
-#~ "later. The \"Other OS\" boot loader must be installed into the flash, "
-#~ "following the instructions at <ulink url=\"http://www.playstation.com/ps3-"
-#~ "openplatform/manual.html\"/>. A suitable boot loader image is located on "
-#~ "the Fedora 8 install media. Once the boot loader is installed, the "
-#~ "PlayStation 3 should boot from the Fedora install media. Select the "
-#~ "<option>linux64</option> from the graphical boot menu. For more "
-#~ "information on Fedora and the PlayStation3 or Fedora on PowerPC in "
-#~ "general, join the <ulink url=\"http://lists.infradead.org/mailman/"
-#~ "listinfo/fedora-ppc\">Fedora-PPC mailing list</ulink> or the <systemitem "
-#~ "class=\"resource\">#fedora-ppc</systemitem> channel on <ulink url="
-#~ "\"http://freenode.net/\">FreeNode</ulink>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Για εγκατάσταση σε Playstation 3, πρώτα αναβαθμίστε το firmware σε 1.60 ή "
-#~ "νεότερο. Ο φορτωτής εκκίνησης \"Other OS\" πρέπει να εγκατασταθεί σε "
-#~ "μνήμη flash σύμφωνα με τις οδηγίες στο <ulink url=\"http://www."
-#~ "playstation.com/ps3-openplatform/manual.html\"/> Μια κατάλληλη εικόνα "
-#~ "boot loader υπάρχει στα μέσα εγκατάστασης του Fedora 8. Μετά την "
-#~ "εγκατάσταση του φορτωτή εκκίνησης το Playstation 3 θα μπορεί να εκκινήσει "
-#~ "από τα μέσα εγκατάστασης του Fedora. Επιλέξτε <option>linux64</option> "
-#~ "από το γραφικό μενού εκκίνησης. Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με "
-#~ "το Playstation 3 στο Fedora ή γενικότερα το PowerPC σε Fedora, εγγραφείτε "
-#~ "στην <ulink url=\"http://lists.infradead.org/mailman/listinfo/fedora-ppc"
-#~ "\">Fedora-PPC mailing list</ulink> ή επισκευθείτε το κανάλι <systemitem "
-#~ "class=\"resource\">#fedora-ppc</systemitem> στο <ulink url=\"http://"
-#~ "freenode.net/\">FreeNode</ulink>."
-




More information about the docs-commits mailing list