release-notes/devel/po sk.po,1.36,1.37

Lubomir Kundrak (lkundrak) fedora-docs-commits at redhat.com
Mon Apr 14 20:58:32 UTC 2008


Author: lkundrak

Update of /cvs/docs/release-notes/devel/po
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv6461/po

Modified Files:
	sk.po 
Log Message:
Language corrections part three


Index: sk.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/sk.po,v
retrieving revision 1.36
retrieving revision 1.37
diff -u -r1.36 -r1.37
--- sk.po	13 Apr 2008 21:37:02 -0000	1.36
+++ sk.po	14 Apr 2008 20:58:30 -0000	1.37
@@ -6,7 +6,7 @@
 "Project-Id-Version: sk\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2008-04-13 02:54+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-04-13 23:15+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-04-14 22:57+0100\n"
 "Last-Translator: Lubomir Kundrak <lkundrak at redhat.com>\n"
 "Language-Team: Fedora Slovak Translation team <trans-list-sk at redhat.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -1531,7 +1531,7 @@
 
 #: en_US/Installer.xml:298(para)
 msgid "Confirm that each volume line in the list has a <option>LABEL=</option> value, as shown below:"
-msgstr "Overte, či každý zväzok v zozname má hodnotu <option>LABEL=</option>, ako na tomto príklade:"
+msgstr "Overte, či každý zväzok v zozname má vo+lbu <option>LABEL=</option>, ako na tomto príklade:"
 
 #: en_US/Installer.xml:306(title)
 msgid "Update the file system mount entries"
@@ -1555,12 +1555,11 @@
 
 #: en_US/Installer.xml:332(para)
 msgid "A matching example kernel grub line is:"
-msgstr "Zodpovedajúci riadok jadra v grub.conf je:"
+msgstr "Riadok  grub.conf zodpovedajúci jadru je:"
 
-# or wtf ???
 #: en_US/Installer.xml:339(title)
 msgid "Test changes made to labels"
-msgstr "Otestujte zmeny v označení"
+msgstr "Otestujte zmeny v označeniach"
 
 #: en_US/Installer.xml:341(para)
 msgid "If partition labels were adjusted, or the <filename>/etc/fstab</filename> file modified, then boot the existing Fedora installation to confirm that all partitions still mount normally and login is successful. When complete, reboot with the installation media to start the installer and begin the upgrade."
@@ -1572,11 +1571,11 @@
 
 #: en_US/Installer.xml:355(para)
 msgid "In general, fresh installations are recommended over upgrades, particularly for systems that include software from third-party repositories. Third-party packages remaining from a previous installation may not work as expected on an upgraded Fedora system. If you decide to perform an upgrade anyway, the following information may be helpful:"
-msgstr "Vo všeobecnosti, čerstvé inštalácie sa odporúčajú pred aktualizáciami, obzvlášť pre systémy, ktoré obsahujú softvér z repozitárov tretích strán. Balíčky tretích strán zostávajúce z predošlých inštalácií nemusia v aktualizovanom systéme Fedora pracovať tak, ako očakávate. Ak sa napriek tomu rozhodnete pre aktualizáciu, nasledujúce informácie Vám môžu byť užitočné:"
+msgstr "Čisté inštalácie sa vo všebecnosti uprednostňujú pred aktualizáciami, obzvlášť v prípadoch keď sú použité repozitáre so softvérom tretích strán. Balíčky tretích strán zostávajúce z predošlých inštalácií nemusia v aktualizovanom systéme Fedora pracovať tak, ako očakávate. Ak sa napriek tomu rozhodnete pre aktualizáciu, nasledujúce informácie Vám môžu byť užitočné:"
 
 #: en_US/Installer.xml:366(para)
 msgid "Before you upgrade, back up the system completely. In particular, preserve <filename>/etc</filename>, <filename>/home</filename>, and possibly <filename>/opt</filename> and <filename>/usr/local</filename> if customized packages are installed there. You may wish to use a multi-boot approach with a \"clone\" of the old installation on alternate partition(s) as a fallback. In that case, create alternate boot media, such as a GRUB boot floppy."
-msgstr "Pred aktualizáciou zálohujte kompletne systém. Obzvlášť uchovajte <filename>/etc</filename>, <filename>/home</filename>, a eventuálne <filename>/opt</filename> a <filename>/usr/local</filename>, ak sú tam nainštalované vlastné programy. Pre prípad núdze by ste mohli chcieť použiť multi-boot metódu s kópiou starej inštalácie na inej diskove oblasti. V tomto prípade si vytvorte spúšťacie médium so zavádzačom, napríklad disketu s GRUBom."
+msgstr "Pred aktualizáciou  systém kompletne zálohujte. Obzvlášť uchovajte <filename>/etc</filename>, <filename>/home</filename>, a eventuálne <filename>/opt</filename> a <filename>/usr/local</filename>, ak sú tam nainštalované vlastné programy. Pre prípad núdze by ste mohli chcieť použiť multi-boot metódu s kópiou starej inštalácie na inej diskove oblasti. V tomto prípade si vytvorte spúšťacie médium so zavádzačom, napríklad disketu s GRUBom."
 
 #: en_US/Installer.xml:378(title)
 msgid "System Configuration Backups"
@@ -1592,7 +1591,7 @@
 
 #: en_US/Installer.xml:392(para)
 msgid "Inspect the end of the output for packages that pre-date the upgrade. Remove or upgrade those packages from third-party repositories, or otherwise deal with them as necessary. Some previously installed packages may no longer be available in any configured repository. To list all these packages, use the following command:"
-msgstr "Nájdite na konci výstupu prípadné balíčky, ktoré sú staršie ako aktualizácia. Tieto balíčky buď odstráňte, aktualizujte, alebo s nimi naložte podľa potreby inak. Niektoré zo skôr nainštalovaných balíčkov už nemusia byť dostupné v repozitároch. Ich zoznam zobrazíte nasledovne:"
+msgstr "Nájdite na konci výstupu balíčky, ktoré sú staršie ako aktualizácia. Tieto balíčky buď odstráňte, aktualizujte, alebo s nimi naložte podľa potreby inak. Niektoré zo skôr nainštalovaných balíčkov už nemusia byť dostupné v repozitároch. Ich zoznam zobrazíte nasledovne:"
 
 #: en_US/Installer.xml:407(title)
 msgid "Kickstart HTTP Issue"
@@ -1600,7 +1599,7 @@
 
 #: en_US/Installer.xml:408(para)
 msgid "When using a Kickstart configuration file via HTTP, kickstart file retrieval may fail with an error that indicates the file could not be retrieved. Click the <guilabel>OK</guilabel> button several times without making modifications to override this error successfully. As a workaround, use one of the other supported methods to retrieve Kickstart configurations."
-msgstr "Pri použití konfiguračného súboru pre Kickstart dostupného cez HTTP, získanie kickstart súboru môže zlyhať s chybou naznačujúcou, že sa súbor nepodarilo získať. Opakovaným klikaním na tlačidlo <guilabel>Ok</guilabel> bez prevedenia zmien je možné úspešne sa preniesť cez túto chybu. Náhradným riešením môže byť použitie iných podporovaných metód získania konfigurácie pre Kickstart."
+msgstr "Pri použití konfiguračného súboru pre Kickstart dostupného cez HTTP, získanie kickstart súboru môže zlyhať s chybou naznačujúcou, že sa súbor nepodarilo získať. Opakovaným klikaním na tlačidlo <guilabel>Ok</guilabel> bez prevedenia zmien je možné úspešne sa preniesť cez túto chybu. Iným riešením môže byť použitie Ďaľších podporovaných metód získania konfigurácie pre Kickstart."
 
 #: en_US/I18n.xml:6(title)
 msgid "Internationalization (i18n)"
@@ -1675,10 +1674,9 @@
 msgid "Fonts"
 msgstr "Písma"
 
-# z toho ma drbne
 #: en_US/I18n.xml:128(para)
 msgid "Fonts for all available languages are installed by default on the desktop to give good default language coverage. <package>dejavu-fonts</package> replaces <package>dejavu-lgc-fonts</package> as the default system font."
-msgstr "Predvolene sú na každom počítači nainštalované písma pre všetky dostupné jazyky pre lepšie jazykové pokrytie. Balíček <package>dejavu-fonts-lgc</package> bol nahradený balíčkom <package>dejavu-fonts</package>, ktorý sa stal predvoleným systémovým písmom."
+msgstr "Predvolene sú na každom počítači nainštalované písma pre všetky dostupné jazyky z dôvodu lepšieho jazykového pokrytia. Balíček <package>dejavu-fonts</package> nahradil <package>dejavu-fonts-lgc</package> a stal sa predvoleným systémovým písmom."
 
 #: en_US/I18n.xml:136(title)
 msgid "Chinese fonts"
@@ -1831,19 +1829,19 @@
 
 #: en_US/FileSystems.xml:33(para)
 msgid "Installing to encrypted volumes, including the root file system, is now supported. There is no configuration tool for adding or removing keys from volumes at a later time, or otherwise doing modification of the encryption. Refer to this feature page for more information:"
-msgstr "Teraz je podporované aj inštalovanie na šifrované zväzky, vrátane koreňového súborového systému. Neexistuje žiaden konfiguračný nástroj na neskoršie pridanie alebo odobratie kľúčov zo zväzkov, alebo prevádzanie zmien v šifrovaní. Pre viac informácií sa obráťte na túto stránku:"
+msgstr "Teraz je podporované aj inštalovanie na šifrované zväzky, vrátane koreňového súborového systému. Neexistuje žiaden konfiguračný nástroj na neskoršie pridanie alebo odobratie kľúčov zo zväzkov, alebo prevádzanie zmien v šifrovaní. Informácií nájdete na:"
 
 #: en_US/FileSystems.xml:44(para)
 msgid "For full instructions on using encrypted file systems, refer to the <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/encryption-privacy-guide\">Fedora Encryption and Privacy Guide</ulink>."
-msgstr "Pre všetky informácie ohľadne použitia šifrovaných súborových systémov sa obráťte na <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/encryption-privacy-guide\">Príručku šifrovania a súkromia Fedory</ulink>."
+msgstr "Pre všetky informácie ohľadne použitia šifrovaných súborových systémov sa obráťte na <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/encryption-privacy-guide\">Príručku šifrovania a ochrany súkromia ve Fedore</ulink>."
 
 #: en_US/FileSystems.xml:51(title)
 msgid "Ext4 Preview"
-msgstr "Predpremiéra ext4"
+msgstr "Ukážka ext4"
 
 #: en_US/FileSystems.xml:53(para)
 msgid "The new ext4 file system is available in Fedora 9 as a nearly feature complete preview. While an ext3 file system can be mounted as ext4, an ext3 to ext4 conversion tool is planned that converts existing ext3 on-disk format to ext4."
-msgstr "Nový súborový systém ext4 je vo Fedore 9 dostupný ako predpremiéra takmer hotovej vlastnosti. Aj keď súborový systém ext3 môže byť pripojený ako ext4, je plánovaný nástroj na konverziu z ext3 na ext4, ktorý zmení existujúci formát na disku z ext3 na ext4."
+msgstr "Vo Fedore 9 je dostupná takmer kompletná ukážka nového súborového systému ext4. Aj keď súborový systém ext3 môže byť pripojený ako ext4, plánuje sa na konverziu ext3 na ext4, ktorý zmení existujúci formát na disku z ext3 na ext4."
 
 #: en_US/FileSystems.xml:60(para)
 msgid "For more information about this feature:"
@@ -1903,7 +1901,7 @@
 
 #: en_US/Entertainment.xml:26(para)
 msgid "The Fedora Project website features a section dedicated to games that details many of the available games, including overviews and installation instructions. For more information, refer to:"
-msgstr "Webová stránka projektu Fedora je vybavená sekciou venovanou hrám, podrobnostiam o nich, prehľadom, popisom a návodom na inštaláciu. Pre viac informácií navštívte:"
+msgstr "Webová stránka projektu Fedora obsahuje sekciu venovanú hrám, podrobnostiam o nich, prehľadom, popisom a návodom na inštaláciu. Pre viac informácií navštívte:"
 
 #: en_US/Entertainment.xml:35(para)
 msgid "For a list of other games that are available for installation, select <menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Add / Remove Software</guimenuitem></menuchoice>, or via the command line:"
@@ -1911,7 +1909,7 @@
 
 #: en_US/Entertainment.xml:42(para)
 msgid "For help using <command>yum</command> to install the assorted game packages, refer to the guide available at"
-msgstr "Pre pomoc použitia príkazu <command>yum</command> na inštaláciu rôznych balíčkov si prezrite príručku dostupnú na"
+msgstr "Pomoc pri používané príkazu <command>yum</command> na inštaláciu rôznych balíčkov nájdete na"
 
 #: en_US/Devel.xml:6(title)
 msgid "Development"
@@ -1943,7 +1941,7 @@
 
 #: en_US/Devel.xml:61(para)
 msgid "Starting with <package>gcc-4.1.2-25</package> and <package>glibc-2.6.90-14</package> , the <option>-D_FORTIFY_SOURCE=2</option> option protects not only C code, but also C++. There have been several security issues already which would not have been exploitable if this checking was in place earlier. Refer to this announcement:"
-msgstr "Počnúc <package>gcc-4.1.2-25</package> a <package>glibc-2.6.90-14</package>, voľba <option>-D_FORTIFY_SOURCE=2</option> chráni nielen kód v jazyku C, ale aj C++. Niekoľkým bezpečnostným problémom v minulosti by bolo predídené, keby sa toto používalo skôr. Viac detailov nájdete v pôvodnom oznámení:"
+msgstr "Voľba <option>-D_FORTIFY_SOURCE=2</option> počnúc <package>gcc-4.1.2-25</package> a <package>glibc-2.6.90-14</package> chráni nielen kód v jazyku C, ale aj C++. Táto voľba by zabránila mnohým bezpečnostným problémom v minulosti. Viac detailov nájdete v pôvodnom oznámení:"
 
 #: en_US/Devel.xml:70(para)
 msgid "<ulink url=\"https://www.redhat.com/archives/fedora-devel-announce/2007-September/msg00015.html\"/> for more details."
@@ -2063,7 +2061,7 @@
 
 #: en_US/Desktop.xml:48(para)
 msgid "GNOME 2.22 features the new Gvfs, a userspace virtual file-system with back-ends for sftp, ftp, dav, smb, obexftp, and others. The Gvfs system is the replacement/successor of <systemitem class=\"service\">gnome-vfs</systemitem>."
-msgstr "V GNOME 2.22 vystupuje nové Gvfs, virtuálny súborový systém v užívateľskom priestore s podporou sftp, ftp, dav, smb, obexftp, a iných. Systém Gvfs je náhradou či nasledovníkom <systemitem class=\"service\">gnome-vfs</systemitem>."
+msgstr "GNOME 2.22 obsahuje nový Gvfs, virtuálny súborový systém v užívateľskom priestore s podporou sftp, ftp, dav, smb, obexftp, a iných. Systém Gvfs je náhradou či nasledovníkom <systemitem class=\"service\">gnome-vfs</systemitem>."
 
 #: en_US/Desktop.xml:55(para)
 msgid "Gvfs consists of two parts:"
@@ -2127,7 +2125,7 @@
 
 #: en_US/Desktop.xml:160(para)
 msgid "<ulink url=\"http://www.kde.org/announcements/4.0/\">KDE 4.0</ulink> features upgrades to core components such as the port to Qt 4. It also introduces a number of brand new frameworks such as the <application>Phonon</application>, a multimedia API; <application>Solid</application>, a hardware integration framework; <application>Plasma</application>, a re-written desktop and panel with many new concepts; integrated desktop search; compositing as a feature of <application>KWin</application>; and a brand new visual style called Oxygen. <ulink url=\"http://kde.org/announcements/announce-4.0.3.php\">KDE 4.0.3</ulink> is a bugfix release from the KDE 4.0 release series."
-msgstr "V <ulink url=\"http://www.kde.org/announcements/4.0/\">KDE 4.0</ulink> boli základné súčasti povýšené na nové verzie, hlavne port na Qt 4. Prináša tiež niekoľko úplne nových systémov, ako multimediálne API <application>Phonon</application>, integračný systém hardvéru <application>Solid</application>, prepísanú plochu a panel s novými konceptami <application>Plasma</application>, integrované vyhľadávanie, kompozičné prostredie ako súčasť <application>KWin</application> a úplne nový vzhľad nazvaný Oxygen. <ulink url=\"http://kde.org/announcements/announce-4.0.3.php\">KDE 4.0.3</ulink> je opravné vydanie v sérií KDE 4.0."
+msgstr "V <ulink url=\"http://www.kde.org/announcements/4.0/\">KDE 4.0</ulink> boli použité nové verzie základných súčastí ako napríklad Qt verzie 4. Prináša tiež niekoľko úplne nových systémov, ako multimediálne API <application>Phonon</application>, systém pre integráciu hardvéru <application>Solid</application>, prepísanú plochu a panel s novými charakteristikami, <application>Plasma</application>, integrované vyhľadávanie, kompozičné prostredie ako súčasť <application>KWin</application> a úplne nový vzhľad nazvaný Oxygen. <ulink url=\"http://kde.org/announcements/announce-4.0.3.php\">KDE 4.0.3</ulink> je opravné vydanie v sérií KDE 4.0."
 
 #: en_US/Desktop.xml:174(para)
 msgid "Fedora 9 does <application role=\"strong\">not</application> include the legacy KDE 3 Desktop. It does include a compatibility KDE 3 Development Platform, which can be used to build and run KDE 3 applications within KDE 4 or any other desktop environment. Refer to the <application>Backwards Compatibility</application> section for more details about what is included."
@@ -2331,11 +2329,11 @@
 
 #: en_US/Desktop.xml:569(title)
 msgid "Disabling PC Speaker"
-msgstr "Zakázanie PC pípatka"
+msgstr "Zakázanie interného reproduktoru PC"
 
 #: en_US/Desktop.xml:571(para)
 msgid "PC speaker is enabled by default in Fedora. If you do not prefer this, there are two ways to circumvent the sounds:"
-msgstr "PC pípatko (reproduktor) je vo Fedore predvolene povolené. Ak to tak nechcete, sú tu pre Vás dva spôsoby obídenia zvuku:"
+msgstr "Interný reproduktor v PC je vo Fedore predvolene zapnutý. Ak to tak nechcete, máte dve možnosti:"
 
 #: en_US/Desktop.xml:578(para)
 msgid "Reduce its volume to a acceptable level or completely mute the PC speaker in <command>alsamixer</command> with the setting for <guimenuitem>PC Speak</guimenuitem>."
@@ -2367,11 +2365,11 @@
 
 #: en_US/Desktop.xml:624(para)
 msgid "There is a new default spell checking back-end, <command>hunspell</command>, for both the GNOME and KDE desktops, as well as applications such as <application>OpenOffice.org</application>, <application>Firefox</application>, and other <application>XULRunner</application>-based applications. This common back-end includes a set of shared, multi-lingual dictionaries for use with <command>hunspell</command>. This feature uses a single set of common dictionaries regardless of the application, which gives consistent suggestions for misspelled words and uses less diskpace by eliminating duplicate dictionaries."
-msgstr "Nový systém kontroly pravopisu, <command>hunspell</command>, je spoločný pre prostredia GNOME aj KDE, ako aj pre rôzne aplikácie ako <application>OpenOffice.org</application>, <application>Firefox</application> a iné založené na <application>XULRunner</application>. Spoločný základ obsahuje množstvo zdieľaných viacjazyčných slovníkov pre <command>hunspell</command>. Používajú sa jednotné slovníky bez ohľadu na aplikáciu, čím sa dosiahli konzistentné návrhy chybných slov a elimináciou duplicitných slovníkov sa používa menej priestoru."
+msgstr "Nový systém kontroly pravopisu, <command>hunspell</command>, je spoločný pre prostredia GNOME aj KDE, ako aj pre rôzne aplikácie ako <application>OpenOffice.org</application>, <application>Firefox</application> a iné založené na <application>XULRunner</application>. Spoločný základ obsahuje množstvo zdieľaných viacjazyčných slovníkov pre <command>hunspell</command>. Používajú sa jednotné slovníky bez ohľadu na aplikáciu, čím sa dosiahli konzistentné návrhy náhrad chybných slov a elimináciou duplicitných slovníkov sa používa menej priestoru."
 
 #: en_US/Desktop.xml:639(para)
 msgid "Details on this effort are here:"
-msgstr "Viac o tejto snahe na:"
+msgstr "Viac tomto úsilí na:"
 
 #: en_US/Desktop.xml:644(ulink)
 msgid "http://fedoraproject.org/wiki/Releases/FeatureDictionary"
@@ -3133,3 +3131,4 @@
 "Lubomir Kundrak <lkundrak at redhat.com>, 2008\n"
 "Marek Mahut <mmahut at fedoraproject.org>, 2008\n"
 "Pavol Å imo <palo.simo at gmail.com>, 2008"
+




More information about the docs-commits mailing list