release-notes/devel/po fi.po,1.68,1.69

Ville-Pekka Vainio (vpv) fedora-docs-commits at redhat.com
Mon Apr 14 23:02:29 UTC 2008


Author: vpv

Update of /cvs/docs/release-notes/devel/po
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv28793

Modified Files:
	fi.po 
Log Message:
Completed Finnish translation, yay


Index: fi.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/fi.po,v
retrieving revision 1.68
retrieving revision 1.69
diff -u -r1.68 -r1.69
--- fi.po	13 Apr 2008 22:05:44 -0000	1.68
+++ fi.po	14 Apr 2008 23:02:27 -0000	1.69
@@ -1,11 +1,11 @@
 #
-# Ville-Pekka Vainio <vpivaini at cs.helsinki.fi>, 2007.
+# Ville-Pekka Vainio <vpivaini at cs.helsinki.fi>, 2007, 2008.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: release-notes\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2008-04-13 02:54+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-04-14 01:02+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-04-15 01:57+0300\n"
 "Last-Translator: Ville-Pekka Vainio <vpivaini at cs.helsinki.fi>\n"
 "Language-Team: Finnish <laatu at lokalisointi.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -96,7 +96,7 @@
 "project can be found through this feature page:"
 msgstr ""
 "Fedora 9:ssä on useita muutoksia, joiden tarkoituksena on X:n nopeampi "
-"käynnistyminen jasammutus sekä muut parannukset. Lisätietoja projektista on "
+"käynnistyminen ja sammutus sekä muut parannukset. Lisätietoja projektista on "
 "tällä ominaisuussivulla:"
 
 #: en_US/Xorg.xml:32(para)
@@ -614,7 +614,7 @@
 "voi asettaa kickstart-asennuksissa käyttämällä kickstartin <option>auth</"
 "option>-komennon valitsimia <option>--passalgo</option> tai <option>--"
 "enablemd5</option>. Jos asennukseen ei käytetä kickstartia, käytä "
-"<command>authconfig</command> yllä kuvatulla tavalla ja vaihda sen jälkeen "
+"<command>authconfigia</command> yllä kuvatulla tavalla ja vaihda sen jälkeen "
 "pääkäyttäjän salasana ja muiden asennuksen jälkeen luotujen käyttäjien "
 "salasanat."
 
@@ -843,7 +843,7 @@
 msgid ""
 "Free IPA is a centrally managed identity, policy, and audit installation."
 msgstr ""
-"Free IPA on keskitetystä hallittu identiteetti-, käytäntö- ja "
+"Free IPA on keskitetysti hallittu identiteetti-, käytäntö- ja "
 "auditointiasennus."
 
 #: en_US/Security.xml:239(para)
@@ -1270,7 +1270,7 @@
 "functionality is now available through the <command>xrandr</command> command "
 "in the <package>xorg-x11-server-utils</package> package."
 msgstr ""
-"<package>I810switch</package>-paketti on poistettu. Tämä toiminnallisuus on "
+"Paketti <package>i810switch</package> on poistettu. Tämä toiminnallisuus on "
 "nyt <command>xrandr</command>-komennossa, joka on paketissa <package>xorg-"
 "x11-server-utils</package>."
 
@@ -1462,7 +1462,7 @@
 
 #: en_US/OverView.xml:120(para)
 msgid "Download any combination of the above."
-msgstr "Lataat jonkun edellisten yhdistelmän."
+msgstr "Lataat jonkin edellisten yhdistelmän."
 
 #: en_US/OverView.xml:128(title)
 msgid "Features"
@@ -1610,7 +1610,7 @@
 "re-worked address bar."
 msgstr ""
 "Firefox 3 tuo useita merkittäviä parannuksia mukaan lukien natiivin "
-"käyttötuntuman, työpöytäintegraation, uuden kirjanmerkit korvaavan Paikat-"
+"käyttötuntuman, työpöytäintegraation, uuden kirjanmerkit korvaavan Sijainnit-"
 "ominaisuuden ja uudistetun osoitepalkin."
 
 #: en_US/OverView.xml:243(para)
@@ -1738,14 +1738,18 @@
 "ability to switch playback back-ends without recompilation or switching "
 "packages. To install the xine back-end, run the following command as root:"
 msgstr ""
+"<package>Totem</package>, GNOMEn oletuselokuvasoitin, tukee nyt "
+"toistotaustajärjestelmien vaihtamista ilman uudelleenkääntämistä tai "
+"pakettien vaihtamista. Suorita seuraava komento root-käyttäjänä xine-"
+"taustajärjestelmän asentamiseksi:"
 
 #: en_US/Multimedia.xml:50(para)
 msgid ""
 "To run <package>Totem</package> with the xine back-end once, run the "
 "following command as root:"
 msgstr ""
-"<package>Totemin</package> käyttämiseksi xine-taustajärjestelmällä kerran, "
-"suorita seuraava komento root-käyttäjänä:"
+"Suorita seuraava komento root-käyttäjänä <package>Totemin</package> "
+"käyttämiseksi xine-taustajärjestelmällä kerran:"
 
 #: en_US/Multimedia.xml:57(para)
 msgid ""
@@ -2208,7 +2212,6 @@
 "Kiintolevylle asennettaessa kysytään uusi käyttäjätunnus ja salasana."
 
 #: en_US/Live.xml:157(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Live image installations do not allow any package selection or upgrade "
 "capability since they copy the entire file system from media or USB disks, "
@@ -2718,7 +2721,7 @@
 "support via <ulink url=\"http://jnlp.sourceforge.net/netx/\">NetX</ulink> is "
 "present in the IcedTea repository, but is not ready for deployment in Fedora."
 msgstr ""
-"OpenJDK-pääprojekti ei tarjoa Web Start -tukra. Kokeellinen Web Start -tuki "
+"OpenJDK-pääprojekti ei tarjoa Web Start -tukea. Kokeellinen Web Start -tuki "
 "<ulink url=\"http://jnlp.sourceforge.net/netx/\">NetX:n</ulink> kautta on "
 "olemassa IcedTea-versionhallinnassa, mutta se ei ole valmis Fedorassa "
 "käytettäväksi."
@@ -3343,6 +3346,11 @@
 "<application>Anaconda</application>, which is one of the core software "
 "applications in Fedora."
 msgstr ""
+"Fedora sisältää useita ohjelmistoja, joita käännetään <ulink url=\"http://"
+"translate.fedoraproject.org/languages\">monille kielille</ulink>. Kielien "
+"luettelo löytyy parhaiten <application>Anacondan</application> <ulink url="
+"\"http://translate.fedoraproject.org/module/anaconda\">käännöstilastoista</"
+"ulink>. Anaconda on yksi Fedoran ydinohjelmistoista."
 
 #: en_US/I18n.xml:53(title)
 msgid "Language Support Installation"
@@ -3456,7 +3464,7 @@
 msgstr ""
 "<ulink url=\"http://translate.fedoraproject.org/\">Uusien WWW-työkalujen</"
 "ulink>, yhteisön kasvun ja parempien prosessien ansiosta kääntäjät voivat "
-"nyt lähettää käännöksiä mihin tahansa emoprojektiin yhden kääntäjille "
+"nyt lähettää käännöksiä mihin tahansa pääprojektiin yhden kääntäjille "
 "tarkoitetun WWW-käyttöliittymän kautta. Kehittäjät, joiden projektilla ei "
 "ole kääntäjäyhteisöä, voivat helposti pyytää apua Fedoran "
 "kääntäjäyhteisöltä. Kääntäjät puolestaan voivat tehdä käännöksiä helposti "
@@ -4132,7 +4140,7 @@
 "The GNOME splash screen has been disabled upstream intentionally. To enable "
 "it, use <command>gconf-editor</command> or the following command:"
 msgstr ""
-"GNOME-aloitusruutu on kytketty pois käytöstä tarkoituksella emoprojektissa. "
+"GNOME-aloitusruutu on kytketty pois käytöstä tarkoituksella pääprojektissa. "
 "Sen saa käyttöön ohjelmalla <command>gconf-editor</command> tai seuraavalla "
 "komennolla:"
 
@@ -4295,10 +4303,10 @@
 "application>-multimedia-APIn, <application>Solid</application>-"
 "laitteistointegraatiokehyksen, <application>Plasman</application>, joka on "
 "uudelleenkirjoitettu työpöytä ja paneeli monilla uusilla konsepteilla, "
-"integroidun työpöytähaun, kerrostuksen <application>KWinin</application> "
-"ominaisuutena sekä täysin uuden visuaalisen tyylin nimeltä Oxygen. <ulink "
-"url=\"http://kde.org/announcements/announce-4.0.3.php\">KDE 4.0.3</ulink> on "
-"viankorjausjulkaisu KDE 4.0 -sarjasta."
+"integroidun työpöytähaun, kerrostuksen (compositing) <application>KWinin</"
+"application> ominaisuutena sekä täysin uuden visuaalisen tyylin nimeltä "
+"Oxygen. <ulink url=\"http://kde.org/announcements/announce-4.0.3.php\">KDE "
+"4.0.3</ulink> on viankorjausjulkaisu KDE 4.0 -sarjasta."
 
 #: en_US/Desktop.xml:174(para)
 msgid ""
@@ -4395,7 +4403,6 @@
 "application> sisältää nyt tuen teemojen asetuksille ja siten ulkoista "
 "<command>kdmtheme</command>-työkalua ei enää tarvita."
 
-# 14.04.2008
 #: en_US/Desktop.xml:247(para)
 msgid ""
 "All the above applications can be found in the <package>kdebase-workspace</"
@@ -4415,6 +4422,10 @@
 "<package>qt4</package> , <package>kdelibs4</package> , and "
 "<package>kdebase4</package> packages in previous releases of Fedora."
 msgstr ""
+"Paketit <package>qt</package>, <package>kdelibs</package> ja "
+"<package>kdebase</package> ovat nyt KDE 4 -versioita, joten aiempien Fedora-"
+"julkaisujen paketit <package>qt4</package>, <package>kdelibs4</package> ja "
+"<package>kdebase4</package> on poistettu käytöstä."
 
 #: en_US/Desktop.xml:268(para)
 msgid ""
@@ -4423,6 +4434,10 @@
 "only includes parts of <package>kdebase3</package> . Refer to the "
 "<application>Backwards Compatibility</application> section for details."
 msgstr ""
+"Qt/KDE 3 -versiot on nyt nimetty uudelleen paketeiksi <package>qt3</"
+"package>, <package>kdelibs3</package> ja <package>kdebase3</package>. Fedora "
+"9 sisältää vain osan <package>kdebase3:sta</package>. Lisätietoja on osiossa "
+"<application>Taaksepäin yhteensopivuus</application>."
 
 #: en_US/Desktop.xml:278(para)
 msgid ""
@@ -4432,18 +4447,28 @@
 "old monolithic <package>kdebase</package> ), and <package>kdebase-workspace</"
 "package> . This split is reflected in the Fedora packages."
 msgstr ""
+"KDE-pääprojekti on jakanut <package>kdebase</package>-moduulin kolmeksi "
+"moduuliksi: <package>kdebase-runtime</package>, <package>kdebase</package> "
+"(jota joskus kutsutaan nimellä <package>kdebase-apps</package> erotukseksi "
+"vanhasta suuremmasta <package>kdebase</package>-paketista) ja "
+"<package>kdebase-workspace</package>. Tämä jako on tehty myös Fedora-"
+"paketeissa."
 
 #: en_US/Desktop.xml:289(para)
 msgid ""
 "Fedora 9 adds a <package>kdegames3</package> package containing the games "
 "not yet ported to KDE 4."
 msgstr ""
+"Fedora 9:ään on lisätty <package>kdegames3</package>-paketti, joka sisältää "
+"pelit, joita ei ole vielä siirretty KDE 4:ään."
 
 #: en_US/Desktop.xml:295(para)
 msgid ""
 "<application>Dolphin</application>, which is part of <package>kdebase</"
 "package> , replaces <package>d3lphin</package> ."
 msgstr ""
+"<application>Dolphin</application>, joka on osa <package>kdebasea</package>, "
+"korvaa paketin <package>d3lphin</package>."
 
 #: en_US/Desktop.xml:302(para)
 msgid ""
@@ -4451,6 +4476,9 @@
 "<application>KDM</application> theme configuration, and therefore obsoletes "
 "<package>kdmtheme</package> ."
 msgstr ""
+"Paketti <package>kdebase-workspace</package> sisältää nyt tuen "
+"<application>KDM</application>-teemojen asetuksille ja siten "
+"<command>kdmtheme</command>-paketti on poistettu käytöstä."
 
 #: en_US/Desktop.xml:310(para)
 msgid ""
@@ -4458,64 +4486,66 @@
 "<application>KGhostView</application>, and <application>KFax</application> "
 "in <package>kdegraphics</package> ."
 msgstr ""
+"<application>Okular</application> korvaa <application>KPDF:n</application>, "
+"<application>KGhostViewin</application> ja <application>KFaxin</application> "
+"<package>kdegraphicsissa</package>."
 
 #: en_US/Desktop.xml:319(para)
 msgid ""
 "The package <package>kaider</package> replaces <application>KBabel</"
 "application>, which used to be part of <package>kdesdk</package> ."
 msgstr ""
+"Paketti <package>kaider</package> korvaa <application>KBabelin</"
+"application>, joka oli aiemmin osa <package>kdesdk:ta</package>."
 
 #: en_US/Desktop.xml:326(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The <package>okteta</package> package replaces <application>KHexEdit</"
 "application>, which used to be part of <package>kdeutils</package> ."
 msgstr ""
-"Paketti <package>taipeifonts</package> on erotettu paketista <package>fonts-"
-"chinese</package>."
+"Paketti <package>okteta</package> korvaa <application>KHexEditin</"
+"application>, joka oli aiemmin osa <package>kdeutilsia</package>."
 
 #: en_US/Desktop.xml:333(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The packages <package>kalgebra</package> and <package>marble</package> are "
 "now part of <package>kdeedu</package> ."
 msgstr ""
-"Paketti <package>knm_new-fonts</package> on erotettu paketista "
-"<package>fonts-japanese</package>."
+"Paketit <package>kalgebra</package> ja <package>marble</package> ovat nyt "
+"osa <package>kdeedua</package>."
 
 #: en_US/Desktop.xml:340(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The <package>ksudoku</package> package is now part of <package>kdegames</"
 "package> ."
 msgstr ""
-"Paketti <package>lohit-fonts</package> on erotettu paketista <package>fonts-"
-"indic</package>."
+"Paketti <package>ksudoku</package> on nyt osa <package>kdegamesia</package>."
 
 #: en_US/Desktop.xml:346(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The package <package>gwenview</package> is now part of <package>kdegraphics</"
 "package> ."
 msgstr ""
-"Paketti <package>lohit-fonts</package> on erotettu paketista <package>fonts-"
-"indic</package>."
+"Paketti <package>gwenview</package> on nyt osa <package>kdegraphicsia</"
+"package>."
 
 #: en_US/Desktop.xml:352(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The <package>kiconedit</package> and <package>kcoloredit</package> packages, "
 "which used to be part of <package>kdegraphics</package> , are now separate "
 "packages."
 msgstr ""
-"Paketti <package>knm_new-fonts</package> on erotettu paketista "
-"<package>fonts-japanese</package>."
+"Ohjelmat <package>kiconedit</package> ja <package>kcoloredit</package> "
+"olivat aiemmin osa <package>kdegraphicsia</package>, mutta nyt ne ovat "
+"erillisiä paketteja."
 
 #: en_US/Desktop.xml:360(para)
 msgid ""
 "The package <package>kmid</package> , which used to be part of "
 "<package>kdemultimedia</package> , is now a separate package."
 msgstr ""
+"Ohjelma <package>kmid</package> oli aiemmin osa <package>kdemultimediaa</"
+"package>, mutta se on nyt erillinen paketti."
 
 #: en_US/Desktop.xml:367(para)
 msgid ""
@@ -4523,6 +4553,9 @@
 "packages, which contained deprecated or unstable applications, because those "
 "applications have been either fixed or dropped in KDE 4."
 msgstr ""
+"Fedoran KDE-tiimi on päättänyt jättää pois <package>-extras</package>-"
+"alipaketit, jotka sisälsivät vanhentuneita tai epävakaita ohjelmia, koska "
+"nämä ohjelmat on joko korjattu tai poistettu KDE 4:ssä."
 
 #: en_US/Desktop.xml:375(para)
 msgid ""
@@ -4530,6 +4563,9 @@
 "<package>kdeadmin</package> because <application>KPackage</application> now "
 "depends on <package>smart</package> ."
 msgstr ""
+"Paketti <package>kdeadmin-kpackage</package> on erotettu paketista "
+"<package>kdeadmin</package>, koska <application>KPackage</application> "
+"riippuu nyt <package>smartista</package>."
 
 #: en_US/Desktop.xml:383(para)
 msgid ""
@@ -4541,10 +4577,17 @@
 "<package>konq-plugins</package> Konqueror plugins are now their own "
 "packages, and <package>extragear-plasma</package> replaces the Kicker addons."
 msgstr ""
+"KDE 4:stä poistettiin <package>kdeaddons</package>-moduuli. Siksi Fedora 9:"
+"ssä ei ole <package>kdeaddons</package>-pakettia. <application>Atlantik "
+"Designer</application>, jota käytetään <package>kdegames3</package>-paketin "
+"kanssa, on edelleen saatavana paketissa <package>kdeaddons-atlantikdesigner</"
+"package>. <package>Ksig</package>-ohjelma ja <package>konq-plugins</package>-"
+"Konqueror-liitännäiset ovat nyt omia pakettejaan. Paketti <package>extragear-"
+"plasma</package> korvaa Kickerin lisäosat."
 
 #: en_US/Desktop.xml:402(title)
 msgid "Bluetooth"
-msgstr ""
+msgstr "Bluetooth"
 
 #: en_US/Desktop.xml:404(para)
 msgid ""
@@ -4553,11 +4596,14 @@
 "BluetoothFedora9</ulink>) has several enhancements specific to this release. "
 "The future generations of this feature are covered with greater detail at:"
 msgstr ""
+"Fedora 9:ssä on useita Bluetooth-ominaisuuksiin liittyviä parannuksia "
+"(<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/BluetoothFedora9"
+"\">http://fedoraproject.org/wiki/Features/BluetoothFedora9</ulink>). Näiden "
+"ominaisuuksien tulevaisuutta käsitellään tarkemmin osoitteessa:"
 
 #: en_US/Desktop.xml:412(ulink)
-#, fuzzy
 msgid "http://fedoraproject.org/wiki/Releases/FeatureBluetooth"
-msgstr "http://fedoraproject.org/wiki/Xorg/3rdPartyVideoDrivers"
+msgstr "http://fedoraproject.org/wiki/Releases/FeatureBluetooth"
 
 #: en_US/Desktop.xml:415(para)
 msgid ""
@@ -4567,6 +4613,11 @@
 "file in <application>Nautilus</application> from the <guimenuitem>Send to..."
 "</guimenuitem> function in the right-click context menu."
 msgstr ""
+"Tiedostojen lähettämisen Bluetooth-laitteelle tekee nyt paketissa "
+"<package>bluez-gnome</package> oleva <command>bluetooth-sendto</command>-"
+"ohjelma, joka korvaa ohjelman <command>gnome-obex-sen</command>. Tiedoston "
+"voi lähettää <application>Nautiluksen</application> <guimenuitem>Lähetä...</"
+"guimenuitem>-toiminnolla hiiren oikean näppäimen kontekstivalikosta."
 
 #: en_US/Desktop.xml:424(para)
 msgid ""
@@ -4581,6 +4632,17 @@
 "Sharing</guisubmenu><guimenuitem>Receive files in Downloads folder over "
 "Bluetooth</guimenuitem>."
 msgstr ""
+"Tiedostojen noutaminen Bluetooth-laitteelta on nyt mukana paketissa "
+"<package>gnome-user-share</package>, jossa on ObexFTP- ja <ulink url=\"/wiki/"
+"ObexPush\">ObexPush</ulink>-tuki sisäänrakennettuna. Jaa tiedostoja "
+"toiminnolla <guimenu>Järjestelmä</guimenu><guisubmenu>Asetukset</"
+"guisubmenu><guisubmenu>Internet ja verkko</"
+"guisubmenu><guisubmenu>Henkilökohtainen tiedostojen jako</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Tiedostojen jako bluetoothilla</guimenuitem> "
+"(ObexFTP-tuki) tai nouda tiedostoja <ulink url=\"/wiki/ObexPush"
+"\">ObexPushia</ulink> käyttämällä toiminnolla <guimenu>Henkilökohtaiset</"
+"guimenu><guisubmenu>Tiedostojen jako</guisubmenu><guimenuitem>Vastaanota "
+"tiedostoja bluetoothin avulla Noudot-kansioon</guimenuitem>."
 
 #: en_US/Desktop.xml:440(para)
 msgid ""
@@ -4589,16 +4651,22 @@
 "devices. Synchronizing a Bluetooth device with a personal information "
 "manager (PIM) device is done using <command>gnome-pilot</command>"
 msgstr ""
+"Bluetooth-laitteella olevia tiedostoja voi käyttää suoraan "
+"<application>Nautiluksella</application> Bluetooth-laitteita tukevan GVFS:n "
+"avulla. Bluetooth-laitteen synkronointi tiedonhallinta (PIM) -laitteen "
+"kanssa tehdään käyttämällä <command>gnome-pilotia</command>."
 
 #: en_US/Desktop.xml:448(para)
 msgid ""
 "Browsing of Bluetooth devices is done via the right-click context menu from "
 "the Bluetooth icon on the desktop panel."
 msgstr ""
+"Bluetooth-laitteita voi selata työpöydän paneelissa olevan Bluetooth-"
+"kuvakkeenoikean hiirennäppäimen kontekstivalikosta."
 
 #: en_US/Desktop.xml:455(title)
 msgid "XULRunner"
-msgstr ""
+msgstr "XULRunner"
 
 #: en_US/Desktop.xml:457(para)
 msgid ""
@@ -4612,9 +4680,17 @@
 "<application>Gecko</application> now are built against "
 "<application>XULRunner</application>."
 msgstr ""
+"<application>Gecko</application>-moottoria vaatineet ohjelmat ovat ennen "
+"joutuneet riippumaan koko <application>Firefoxista</application>. "
+"<application>XULRunner</application> on Mozillan tuote, joka erottaa "
+"selainmoottorin niitä sovelluksia varten, jotka tarvitsevat vain sen "
+"ominaisuuksia eivätkä käyttöliittymäosia. Tämä jako tuo lisää API/ABI-"
+"vakautta ja siistimmän käännösympäristön <application>Geckoa</application> "
+"käyttäville ohjelmille. Monet Fedoran aiemmin <application>Geckoa</"
+"application> käyttäneet ohjelmat käännetään nyt <application>XULRunneria</"
+"application> vasten."
 
 #: en_US/Desktop.xml:471(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "For a current status, visit <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
 "Features/XULRunner\">http://fedoraproject.org/wiki/Features/XULRunner</"
@@ -4622,11 +4698,11 @@
 "org/wiki/Releases/FeatureXULRunnerAPIChanges\">http://fedoraproject.org/wiki/"
 "Releases/FeatureXULRunnerAPIChanges</ulink>."
 msgstr ""
-"Jos kohtaat ongelman asennuksen aikana tai sinulla on kysymys, jota ei "
-"käsitellä tässä julkaisutiedotteessa, katso osoitteet <ulink url=\"http://"
-"fedoraproject.org/wiki/FAQ\">http://fedoraproject.org/wiki/FAQ</ulink> ja "
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Bugs/Common\">http://"
-"fedoraproject.org/wiki/Bugs/Common</ulink>."
+"Nykyinen tilanne on osoitteessa <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
+"Features/XULRunner\">http://fedoraproject.org/wiki/Features/XULRunner</"
+"ulink>. Kehityksessä avustamisesta kerrotaan osoitteessa <ulink url=\"http://"
+"fedoraproject.org/wiki/Releases/FeatureXULRunnerAPIChanges\">http://"
+"fedoraproject.org/wiki/Releases/FeatureXULRunnerAPIChanges</ulink>."
 
 #: en_US/Desktop.xml:478(para)
 msgid ""
@@ -4634,13 +4710,15 @@
 "mozilla.org/en/docs/XULRunner\">http://developer.mozilla.org/en/docs/"
 "XULRunner</ulink>."
 msgstr ""
+"Pääprojektin täysi dokumentaatio on osoitteessa <ulink url=\"http://"
+"developer.mozilla.org/en/docs/XULRunner\">http://developer.mozilla.org/en/"
+"docs/XULRunner</ulink>."
 
 #: en_US/Desktop.xml:485(title)
 msgid "Web Browsers"
 msgstr "WWW-selaimet"
 
 #: en_US/Desktop.xml:487(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This release of Fedora includes version 3.0 of the popular "
 "<application>Firefox</application> web browser. Refer to <ulink url=\"http://"
@@ -4651,38 +4729,41 @@
 "browser."
 msgstr ""
 "Tämä Fedora-julkaisu sisältää suositun <application>Firefox</application>-"
-"web-selaimen version 2.0. Lisätietoja Firefoxista on osoitteessa <ulink url="
-"\"http://firefox.com/\"/>."
+"web-selaimen version 3.0. Lisätietoja Firefoxista on osoitteessa <ulink url="
+"\"http://firefox.com/\">http://firefox.com/</ulink>. Paketti "
+"<package>nspluginwrapper</package> on mukana oletuksena jopa 32-bittisissä "
+"järjestelmissä, koska se erottaa liitännäiset omaan osoiteavaruuteensa, mikä "
+"parantaa selaimen turvallisuutta ja luotettavuutta."
 
 #: en_US/Desktop.xml:499(para)
 msgid ""
 "For information about <application>Firefox</application> 3.0 in Fedora, "
 "refer to this feature page:"
 msgstr ""
+"Tietoa <application>Firefox</application> 3.0:sta Fedorassa on tällä "
+"ominaisuussivulla:"
 
 #: en_US/Desktop.xml:505(ulink)
-#, fuzzy
 msgid "http://fedoraproject.org/wiki/Features/Firefox3"
-msgstr "http://fedoraproject.org/wiki/Xorg/3rdPartyVideoDrivers"
+msgstr "http://fedoraproject.org/wiki/Features/Firefox3"
 
 #: en_US/Desktop.xml:509(title)
 msgid "Enabling Flash Plugin"
 msgstr "Flash-liitännäisen käyttöönotto"
 
 #: en_US/Desktop.xml:511(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Fedora includes <package>swfdec</package> and <package>gnash</package> , "
 "which are free and open source implementations of Flash. We encourage you to "
 "try either or them before seeking out Adobe's proprietary Flash plugin "
 "software."
 msgstr ""
-"Fedora sisältää kokeellisen vapaan ja avoimen lähdekoodin toteutuksen "
-"Flashistä nimeltä <package>gnash</package>. Suosittelemme <package>gnashin</"
-"package> kokeilemista ennen Adoben suljetun Flash-liitännäisen käyttämistä."
+"Fedora sisältää ohjelmat <package>swfdec</package> ja <package>gnash</"
+"package>. Molemmat ovat Flashin vapaita avoimen lähdekoodin toteutuksia. "
+"Suosittelemme niiden kokeilemista ennen Adoben suljetun Flash-liitännäisen "
+"käyttämistä."
 
 #: en_US/Desktop.xml:518(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Users of Fedora x86_64 must install the <package>nspluginwrapper.i386</"
 "package> package to enable the 32-bit Adobe Flash plugin in x86_64 "
@@ -4696,12 +4777,10 @@
 "toimivat."
 
 #: en_US/Desktop.xml:528(para)
-#, fuzzy
 msgid "Create the 32bit mozilla plugin directory:"
-msgstr "Luo 32-bittisen Mozillan liitännäishakemisto käyttäen tätä komentoa:"
+msgstr "Luo 32-bittisen Mozillan liitännäishakemisto:"
 
 #: en_US/Desktop.xml:535(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Install the <package>nspluginwrapper.i386</package> , "
 "<package>nspluginwrapper.x86_64</package> , and <package>pulseaudio-libs."
@@ -4718,8 +4797,8 @@
 msgid ""
 "Run <command>mozilla-plugin-config</command> to register the flash plugin:"
 msgstr ""
-"Suorita <command>mozilla-plugin-config</command>-komento rekisteröidäksesi "
-"Flash-liitännäisen:"
+"Suorita <command>mozilla-plugin-config</command>-komento Flash-liitännäisen "
+"rekisteröimiseksi:"
 
 #: en_US/Desktop.xml:555(para)
 msgid ""
@@ -4739,40 +4818,36 @@
 
 #: en_US/Desktop.xml:569(title)
 msgid "Disabling PC Speaker"
-msgstr ""
+msgstr "PC-kaiuttimen poistaminen käytöstä"
 
 #: en_US/Desktop.xml:571(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "PC speaker is enabled by default in Fedora. If you do not prefer this, there "
 "are two ways to circumvent the sounds:"
 msgstr ""
-"PC-kaiutin on käytössä oletuksena tässä julkaisussa, mutta sen asetuksia voi "
-"muuttaa useilla tavoilla:"
+"PC-kaiutin on käytössä oletuksena Fedorassa. Sen äänet voi poistaa käytöstä "
+"kahdella tavalla:"
 
 #: en_US/Desktop.xml:578(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Reduce its volume to a acceptable level or completely mute the PC speaker in "
 "<command>alsamixer</command> with the setting for <guimenuitem>PC Speak</"
 "guimenuitem>."
 msgstr ""
 "Kaiuttimen äänenvoimakkuutta voi pienentää sopivalle tasolle tai sen voi "
-"kokonaan vaimentaa <command>alsamixer</command>in <literal>PC Speak</"
-"literal> -asetuksen avulla."
+"kokonaan vaimentaa <command>alsamixer</command>in <guimenuitem>PC Speak</"
+"guimenuitem> -asetuksen avulla."
 
 #: en_US/Desktop.xml:585(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Disable the PC speaker system wide by running the following commands in a "
 "console."
 msgstr ""
-"Kytke PC-kaiutin pois käytöstä suorittamalla <systemitem class=\"username"
-"\">root</systemitem>-käyttäjänä seuraavan komennon konsolissa."
+"Kytke PC-kaiutin pois käytöstä suorittamalla seuraavat komennot konsolissa:"
 
 #: en_US/Desktop.xml:598(title)
 msgid "International Clock Applet"
-msgstr ""
+msgstr "Kansainvälinen kellosovelma"
 
 #: en_US/Desktop.xml:600(para)
 msgid ""
@@ -4785,19 +4860,27 @@
 "instead of principal timezones; UI enhancements for new and old functions; "
 "and full weather information shown in a tool tip."
 msgstr ""
+"GNOME-paneelin uutta kellosovelmaa on kehitetty tukemaan kansainvälisiä "
+"aikavyöhykkeitä sekä säätietoja jokaiselle asetetulle ja näytettävälle "
+"aikavyöhykkeelle. Nämä ominaisuudet, joiden vuoksi <command>intlclock</"
+"command> yhdistettiin GNOMEn kellosovelmaan, tarjoavat kaikki "
+"<command>system-config-date</command>-komennon ja sääsovelman "
+"toiminnallisuudet. Lisäominaisuuksia ovat muiden muassa pääaikavyöhykkeiden "
+"sijaan muiden sijaintien valintamahdollisuus, uusien ja vanhojen toimintojen "
+"käyttöliittymäparannukset ja täysien säätietojen näyttäminen "
+"työkaluvihjeessä."
 
 #: en_US/Desktop.xml:612(para)
 msgid "Read more about this feature:"
-msgstr ""
+msgstr "Lisätietoja tästä ominaisuudesta:"
 
 #: en_US/Desktop.xml:617(ulink)
-#, fuzzy
 msgid "http://fedoraproject.org/wiki/Releases/FeatureClockApplet"
-msgstr "http://fedoraproject.org/wiki/Xorg/3rdPartyVideoDrivers"
+msgstr "http://fedoraproject.org/wiki/Releases/FeatureClockApplet"
 
 #: en_US/Desktop.xml:622(title)
 msgid "Dictionaries Consolidated"
-msgstr ""
+msgstr "Sanakirjoja kehitetty"
 
 #: en_US/Desktop.xml:624(para)
 msgid ""
@@ -4811,19 +4894,27 @@
 "consistent suggestions for misspelled words and uses less diskpace by "
 "eliminating duplicate dictionaries."
 msgstr ""
+"<command>Hunspell</command> on uusi oikoluvun oletustaustajärjestelmä GNOME- "
+"ja KDE-työpöytäympäristöille sekä <application>OpenOffice.orgille</"
+"application>, <application>Firefoxille</application> ja muille "
+"<application>XULRunner</application>-pohjaisille ohjelmille. Tämä yhteinen "
+"taustajärjestelmä sisältää joukon jaettuja, usean kielen sanastoja "
+"<command>hunspellin</command> kanssa käytettäväksi. Tämä ominaisuus käyttää "
+"samaa yhteisten sanastojen joukkoa ohjelmasta riippumatta, joten väärin "
+"kirjoitettujen sanojen korjausehdotukset ovat yhtenäisiä ja levytilaa "
+"säästyy, kun useita kopioita samasta sanastosta ei tarvita."
 
 #: en_US/Desktop.xml:639(para)
 msgid "Details on this effort are here:"
-msgstr ""
+msgstr "Tietoja tästä ominaisuudesta on osoitteessa:"
 
 #: en_US/Desktop.xml:644(ulink)
-#, fuzzy
 msgid "http://fedoraproject.org/wiki/Releases/FeatureDictionary"
-msgstr "http://fedoraproject.org/wiki/Xorg/3rdPartyVideoDrivers"
+msgstr "http://fedoraproject.org/wiki/Releases/FeatureDictionary"
 
 #: en_US/Desktop.xml:649(title)
 msgid "Compiz"
-msgstr ""
+msgstr "Compiz"
 
 #: en_US/Desktop.xml:650(para)
 msgid ""
@@ -4832,10 +4923,14 @@
 "wheel actions for GTK Window Decorator. Compiz 0.7.2 adds many improvements "
 "and bug fixes."
 msgstr ""
+"Fedora 9:ssä on mukana Compiz 0.7.2, joka parantaa useiden näyttöjen tukea, "
+"lisää KDE 4 -tuen, asetettavat hiiren keski- ja oikeat näppäimet sekä hiiren "
+"rullatoiminnot GTK-ikkunakoristelijalle. Compiz 0.7.2 lisää useita "
+"parannuksia ja vikakorjauksia."
 
 #: en_US/Desktop.xml:656(para)
 msgid "For further details, refer to the Compiz 0.7.2 release announcement:"
-msgstr ""
+msgstr "Lisätietoja on Compiz 0.7.2 -julkaisutiedotteessa"
 
 #: en_US/DatabaseServers.xml:6(title)
 msgid "Database Servers"
@@ -4846,15 +4941,14 @@
 msgstr "MySQL"
 
 #: en_US/DatabaseServers.xml:21(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Fedora now provides MySQL 5.0.51.a. For a list of the enhancements provided "
 "by this version, refer to <ulink url=\"http://dev.mysql.com/doc/refman/5.0/"
 "en/mysql-nutshell.html\"/>."
 msgstr ""
-"Fedora sisältää nyt MySQL 5.0.45:n. Tämän version parannuksista on luettelo "
-"osoitteessa <ulink url=\"http://dev.mysql.com/doc/refman/5.0/en/mysql-5-0-"
-"nutshell.html\"/>."
+"Fedora sisältää nyt MySQL 5.0.51.a:n. Tämän version parannuksista on "
+"luettelo osoitteessa <ulink url=\"http://dev.mysql.com/doc/refman/5.0/en/"
+"mysql-nutshell.html\"/>."
 
 #: en_US/DatabaseServers.xml:27(para)
 msgid ""
@@ -4887,22 +4981,20 @@
 msgstr "PostgreSQL"
 
 #: en_US/DatabaseServers.xml:51(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This release of Fedora includes PostgreSQL 8.3.0. For more information on "
 "this new version, refer to <ulink url=\"http://www.postgresql.org/docs/8.3/"
 "static/release-8-3.html\"/>."
 msgstr ""
-"Tämä Fedora-julkaisu sisältää PostgreSQL 8.2.4:n. Lisätietoja tästä uudesta "
-"versiosta on osoitteessa <ulink url=\"http://www.postgresql.org/docs/whatsnew"
-"\"/>."
+"Tämä Fedora-julkaisu sisältää PostgreSQL 8.3.0:n. Lisätietoja tästä uudesta "
+"versiosta on osoitteessa <ulink url=\"http://www.postgresql.org/docs/8.3/"
+"static/release-8-3.html\"/>."
 
 #: en_US/DatabaseServers.xml:58(title)
 msgid "Upgrading Databases"
 msgstr "Tietokantojen päivittäminen"
 
 #: en_US/DatabaseServers.xml:60(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Before upgrading an existing Fedora system with a PostgreSQL database, check "
 "and then follow, if necessary, the procedure described at <ulink url="
@@ -4911,7 +5003,7 @@
 msgstr ""
 "Ennen PostgreSQL-tietokantaa käyttävän Fedora-järjestelmän päivittämistä "
 "saattaa olla tarpeellista noudattaa osoitteessa <ulink url=\"http://www."
-"postgresql.org/docs/8.2/interactive/install-upgrading.html\"/> kuvattua "
+"postgresql.org/docs/8.3/interactive/install-upgrading.html\"/> kuvattua "
 "menettelyä. Muuten uusi PostgreSQL-versio ei pysty välttämättä käyttämään "
 "dataa."
 
@@ -4997,13 +5089,12 @@
 "ulink> (osion kirjoittaja)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:80(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ClintSavage\">Clint Savage</"
 "ulink> (editor)"
 msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/GavinHenry\">Gavin Henry</ulink> "
-"(osion kirjoittaja)"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ClintSavage\">Clint Savage</"
+"ulink> (toimittaja)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:85(para)
 msgid ""
@@ -5062,13 +5153,12 @@
 "ulink> (kääntäjä - espanja)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:127(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/FabianAffolter\">Fabian Affolter</"
 "ulink> (translator - German)"
 msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ThomasGier\">Thomas Gier</ulink> "
-"(kääntäjä - saksa)"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/FabianAffolter\">Fabian Affolter</"
+"ulink>(kääntäjä - saksa)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:134(para)
 msgid ""
@@ -5087,22 +5177,20 @@
 "(osion kirjoittaja)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:146(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/GeertWarrink\">Geert Warrink</"
 "ulink> (translator - Dutch)"
 msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/TetaBilianou\">Teta Bilianou</"
-"ulink> (kääntäjä - kreikka)"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/GeertWarrink\">Geert Warrink</"
+"ulink> (kääntäjä - hollanti)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:151(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/GuidoGrazioli\">Guido Grazioli</"
 "ulink> (translator - Italian)"
 msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PawelSadowski\">Pawel Sadowski</"
-"ulink> (kääntäjä - puola)"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/GuidoGrazioli\">Guido Grazioli</"
+"ulink> (kääntäjä - italia)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:156(para)
 msgid ""
@@ -5177,13 +5265,12 @@
 "ulink> (osion kirjoittaja, toimittaja, yksi julkaisijoista)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:210(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/KevinKofler\">Kevin Kofler</"
 "ulink> (beat writer)"
 msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/GavinHenry\">Gavin Henry</ulink> "
-"(osion kirjoittaja)"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/KevinKofler\">Kevin Kofler</"
+"ulink> (osion kirjoittaja)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:215(para)
 msgid ""
@@ -5194,13 +5281,12 @@
 "avustaja)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:221(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Lenka%C4%8Celkov%C3%A1\">Lenka "
 "Celkova</ulink> (translator - Slovak)"
 msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/AndrewMartynov\">Andrew Martynov</"
-"ulink> (kääntäjä - venäjä)"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Lenka%C4%8Celkov%C3%A1\">Lenka "
+"Celkova</ulink> (kääntäjä - slovakki)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:226(para)
 msgid ""
@@ -5211,13 +5297,12 @@
 "ulink> (kääntäjä - brasilianportugali)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:232(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/LubomirKundrak\">Lubomir Kundrak</"
 "ulink> (beat contributor, translator - Slovak)"
 msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/AndrewMartynov\">Andrew Martynov</"
-"ulink> (kääntäjä - venäjä)"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/LubomirKundrak\">Lubomir Kundrak</"
+"ulink> (osion avustaja, kääntäjä - slovakki)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:237(para)
 msgid ""
@@ -5236,40 +5321,36 @@
 "ulink> (kääntäjä - ruotsi)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:249(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MarcWiriadisastra\">Marc "
 "Wiriadisastra</ulink> (writer, editor)"
 msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PatrickBarnes\">Patrick Barnes</"
-"ulink> (osion kirjoittaja, toimittaja)"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MarcWiriadisastra\">Marc "
+"Wiriadisastra</ulink> (kirjoittaja, toimittaja)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:256(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MarekMahut\">Marek Mahut</ulink> "
 "(translator - Slovak)"
 msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/AndrewMartynov\">Andrew Martynov</"
-"ulink> (kääntäjä - venäjä)"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MarekMahut\">Marek Mahut</ulink> "
+"(kääntäjä - slovakki)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:263(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MathieuSchopfer\">Mathieu "
 "Schopfer</ulink> (translator - French)"
 msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ThomasCanniot\">ThomasCanniot</"
-"ulink> (kääntäjä - ranska)"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MathieuSchopfer\">Mathieu "
+"Schopfer</ulink> (kääntäjä - ranska)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:268(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MatthieuRondeau\">Matthieu "
 "Rondeau</ulink> (translator - French)"
 msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/AndrewMartynov\">Andrew Martynov</"
-"ulink> (kääntäjä - venäjä)"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MatthieuRondeau\">Matthieu "
+"Rondeau</ulink> (kääntäjä - ranska)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:273(para)
 msgid ""
@@ -5288,13 +5369,12 @@
 "Dziumanenko</ulink> (kääntäjä - ukraina)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:286(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MurrayMcAllister\">Murray "
 "McAllister</ulink> (editor)"
 msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MartinBall\">Martin Ball</ulink> "
-"(osion kirjoittaja)"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MurrayMcAllister\">Murray "
+"McAllister</ulink> (toimittaja"
 
 #: en_US/Colophon.xml:293(para)
 msgid ""
@@ -5329,13 +5409,12 @@
 "ulink> (työkalut, toimittaja)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:317(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Pavol%C5%A0imo\">Pavol Simo</"
 "ulink> (translator - Slovak)"
 msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/AndrewMartynov\">Andrew Martynov</"
-"ulink> (kääntäjä - venäjä)"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Pavol%C5%A0imo\">Pavol Simo</"
+"ulink> (kääntäjä - slovakki)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:322(para)
 msgid ""
@@ -5354,13 +5433,12 @@
 "ulink> (osion avustaja)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:334(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PiotrDrag\">Piotr Drag</ulink> "
 "(translator - Polish)"
 msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PawelSadowski\">Pawel Sadowski</"
-"ulink> (kääntäjä - puola)"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PiotrDrag\">Piotr Drag</ulink> "
+"(kääntäjä - puola)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:340(para)
 msgid ""
@@ -5451,13 +5529,12 @@
 "Ferreira Jr.</ulink> (kääntäjä - brasilianportugali)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:407(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/VillePekkaVainio\">Ville-Pekka "
 "Vainio</ulink> (translator - Finnish)"
 msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ThomasCanniot\">ThomasCanniot</"
-"ulink> (kääntäjä - ranska)"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/VillePekkaVainio\">Ville-Pekka "
+"Vainio</ulink> (kääntäjä - suomi)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:414(para)
 msgid ""
@@ -5530,7 +5607,6 @@
 msgstr "Taaksepäin yhteensopivuus"
 
 #: en_US/BackwardsCompatibility.xml:18(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Fedora provides legacy system libraries for compatibility with older "
 "software. This software is part of the <guilabel>Legacy Software "
@@ -5548,8 +5624,8 @@
 "voivat valita tämän ryhmän joko asennuksen aikana tai asennuksen jälkeen. "
 "Pakettiryhmän asentamiseksi Fedora-järjestelmään käytä "
 "<menuchoice><guimenu>Ohjelmat</guimenu><guimenuitem>Lisää tai poista "
-"ohjelmistoja</guimenuitem></menuchoice> (<application>Pirut</application>) "
-"tai syötä seuraava komento pääteikkunaan:"
+"ohjelmistoja</guimenuitem></menuchoice> -ohjelmaa tai syötä seuraava komento "
+"pääteikkunaan:"
 
 #: en_US/BackwardsCompatibility.xml:30(para)
 msgid ""
@@ -5571,9 +5647,8 @@
 "Paketti <package>compat-gcc-34</package> on mukana yhteensopivuussyistä:"
 
 #: en_US/BackwardsCompatibility.xml:52(title)
-#, fuzzy
 msgid "KDE 3 Development Platform / Libraries"
-msgstr "KDE 4 -kehitysalusta"
+msgstr "KDE 3 -kehitysalusta / -kirjastot"
 
 #: en_US/BackwardsCompatibility.xml:54(para)
 msgid ""
@@ -5581,25 +5656,33 @@
 "environment. Fedora does provide the following KDE 3.5 library packages to "
 "run and build the many existing KDE 3 applications:"
 msgstr ""
+"Fedorassa on nyt KDE 4.0 eikä enää KDE 3:a täytenä työpöytäympäristönä. "
+"Fedora tarjoaa seuraavat KDE 3.5 -kirjastopaketit monien olemassa olevien "
+"KDE 3 -ohjelmistojen suorittamiseen ja kääntämiseen:"
 
 #: en_US/BackwardsCompatibility.xml:63(para)
 msgid ""
 "<package>qt3</package> , <package>qt3-devel</package> (and other "
 "<package>qt3-*</package> packages): Qt 3.3.8b"
 msgstr ""
+"<package>qt3</package>, <package>qt3-devel</package> (ja muita <package>qt3-"
+"*</package> -paketteja): Qt 3.3.8b"
 
 #: en_US/BackwardsCompatibility.xml:69(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<package>kdelibs3</package> , <package>kdelibs3-devel</package> : KDE 3 "
 "libraries"
-msgstr "<package>kdelibs4</package>: KDE 4 -kirjastot"
+msgstr ""
+"<package>kdelibs3</package>, <package>kdelibs3-devel</package>: KDE 3 -"
+"kirjastot"
 
 #: en_US/BackwardsCompatibility.xml:75(para)
 msgid ""
 "<package>kdebase3</package> , <package>kdebase3-devel</package> : KDE 3 core "
 "files required by some applications"
 msgstr ""
+"<package>kdebase3</package>, <package>kdebase3-devel</package>: joidenkin "
+"sovellusten tarvitsemat KDE 3 -ydintiedostot"
 
 #: en_US/BackwardsCompatibility.xml:83(para)
 msgid ""
@@ -5607,6 +5690,10 @@
 "includes games not ported to KDE 4 yet, and a KDE 3 version of "
 "<package>libkdegames</package> required by some third-party KDE 3 games."
 msgstr ""
+"Lisäksi Fedora tarjoaa <package>kdegames3</package>-paketin, joka sisältää "
+"pelit, joita ei ole vielä siirretty KDE 4:ään sekä KDE 3 -version paketista "
+"<package>libkdegames</package>, jota jotkin kolmannen osapuolen KDE 3 -pelit "
+"tarvitsevat."
 
 #: en_US/BackwardsCompatibility.xml:90(para)
 msgid ""
@@ -5616,6 +5703,11 @@
 "works. The KDE 3 version of <package>khelpcenter</package> is no longer "
 "provided, and the KDE 4 version is used instead."
 msgstr ""
+"Lisäksi KDE 4:n <package>kdebase-runtime</package>-paketti, joka tarjoaa "
+"<package>khelpcenterin</package> asettaa <package>khelpcenterin</package> "
+"palveluksi KDE 3-ohjelmille, joten KDE 3 -ohjelmien ohjeet toimivat. "
+"<package>Khelpcenter</package>-paketin KDE 3 -versiota ei enää tarjota ja "
+"KDE 4 -versiota käytetään sen sijasta."
 
 #: en_US/BackwardsCompatibility.xml:99(para)
 msgid "These packages are designed to:"
@@ -5626,36 +5718,32 @@
 msgstr "noudattamaan Filesystem Hierarchy Standardia (FHS), ja"
 
 #: en_US/BackwardsCompatibility.xml:110(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "be completely safe to install in parallel with KDE 4, including the "
 "<package>-devel</package> packages."
 msgstr ""
-"olemaan täysin turvallisia asennettavaksi rinnakkain KDE 3:n kanssa, mukaan "
+"olemaan täysin turvallisia asennettavaksi rinnakkain KDE 4:n kanssa, mukaan "
 "lukien <package>-devel</package>-paketit."
 
 #: en_US/BackwardsCompatibility.xml:117(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "In order to achieve this goal, Fedora KDE SIG members have made two changes "
 "to the KDE 4 <package>kdelibs-devel</package> packages:"
 msgstr ""
 "Tämän onnistumiseksi Fedora KDE SIG:n jäsenet ovat tehneet kaksi muutosta "
-"<package>-devel</package>-paketteihin:"
+"KDE 4:n <package>kdelibs-devel</package>-paketteihin:"
 
 #: en_US/BackwardsCompatibility.xml:125(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The library symlinks are installed to <filename>/usr/lib/kde4/devel</"
 "filename> or <filename>/usr/lib64/kde4/devel</filename> depending on system "
 "architecture."
 msgstr ""
-"Kirjastojen symboliset linkit on asennettu hakemistoon <filename class="
-"\"directory\">/usr/lib/kde4/devel</filename> tai hakemistoon <filename>/usr/"
-"lib64/kde4/devel</filename> riippuen järjestelmän arkkitehtuurista."
+"Kirjastojen symboliset linkit on asennettu hakemistoon <filename>/usr/lib/"
+"kde4/devel</filename> tai hakemistoon <filename>/usr/lib64/kde4/devel</"
+"filename> riippuen järjestelmän arkkitehtuurista."
 
 #: en_US/BackwardsCompatibility.xml:133(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The <command>kconfig_compiler</command> and <command>makekdewidgets</"
 "command> tools have been renamed <command>kconfig_compiler4</command> and "
@@ -5676,12 +5764,22 @@
 "usually contain hardcoded copies of the library search paths and executable "
 "names."
 msgstr ""
+"Näiden muutosten pitäisi olla täysin läpinäkyviä useimmille KDE 4 -"
+"ohjelmille, jotka käyttävät <command>cmake</command>a kääntämiseen, koska "
+"<command>FindKDE4Internal.cmake</command>a on muokattu näiden muutosten "
+"mukaisesti. KDE SIG teki nämä muutoksen KDE 4:n <package>kdelibs-devel</"
+"package>-pakettiin eikä <package>kdelibs3-devel</package>-pakettiin, koska "
+"KDE 4 tallentaa nämä sijainnit keskitettyyn paikkaan, kun taas KDE 3 -"
+"ohjelmat yleensä sisältävät kovakoodattuja kirjastojen hakupolkujen ja "
+"suoritettavien tiedostojen nimiä."
 
 #: en_US/BackwardsCompatibility.xml:154(para)
 msgid ""
 "Note that <package>kdebase3</package> does <emphasis role=\"strong\">not</"
 "emphasis> include the following:"
 msgstr ""
+"Huomaa, että <package>kdebase3</package> <emphasis role=\"strong\">ei</"
+"emphasis> sisällä seuraavia:"
 
 #: en_US/BackwardsCompatibility.xml:161(para)
 msgid ""
@@ -5689,6 +5787,9 @@
 "in particular, KDE 3 versions of KWin, KDesktop, Kicker, KSplash and "
 "KControl are <emphasis role=\"strong\">not</emphasis> included."
 msgstr ""
+"Kokonaista KDE 3 -työpöytää (työtilaa), jota voisi käyttää KDE 4:n sijasta. "
+"Erityisesti, KDE 3 -versioita ohjelmista KWin, KDesktop, Kicker, KSplash ja "
+"KControl <emphasis role=\"strong\">ei</emphasis> ole mukana."
 
 #: en_US/BackwardsCompatibility.xml:169(para)
 msgid ""
@@ -5696,6 +5797,9 @@
 "Konqueror and KWrite, which are redundant with the KDE 4 versions and would "
 "conflict with them."
 msgstr ""
+"KDE 3 -versioita <package>kdebase</package>-ohjelmista kuten Konqueror ja "
+"KWrite, koska ne olisivat ristiriidassa samojen ohjelmien KDE 4 -versioiden "
+"kanssa."
 
 #: en_US/BackwardsCompatibility.xml:176(para)
 msgid ""
@@ -5703,6 +5807,9 @@
 "decorations, as those window decorations cannot be used in the KDE 4 version "
 "of KWin."
 msgstr ""
+"Kwin 3 -ikkunakoristeiden vaatimaa <package>libkdecorations</package>-"
+"kirjastoa, koska noita ikkunakoristeita ei voi käyttää KWinin KDE 4 -version "
+"kanssa."
 
 #: en_US/BackwardsCompatibility.xml:183(para)
 msgid ""
@@ -5710,16 +5817,21 @@
 "applets, as there is no Kicker in Fedora 9 and thus Kicker applets cannot be "
 "used."
 msgstr ""
+"Joidenkin Kicker-sovelmien vaatimaa <package>libkickermain</package>-"
+"kirjastoa, koska Fedora 9:ssä ei ole Kickeriä eikä Kicker-sovelmia voi siksi "
+"käyttää."
 
 #: en_US/BackwardsCompatibility.xml:192(title)
 msgid "Developing against the legacy API is discouraged"
-msgstr ""
+msgstr "Vanhaa APIa vasten kehittämistä ei suositella"
 
 #: en_US/BackwardsCompatibility.xml:194(para)
 msgid ""
 "As with any backwards-compatibility library, developing new software against "
 "the legacy API is discouraged."
 msgstr ""
+"Kuten minkä tahansa taaksepäin yhteensopivuus -kirjaston kanssa, uusien "
+"ohjelmistojen kehittämistä vanhaa APIa vasten ei suositella."
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:6(title)
 msgid "Architecture Specific Notes"
@@ -5736,7 +5848,6 @@
 msgstr "RPM multiarch -tuki 64-bittisillä alustoilla (x86_64, ppc64)"
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:27(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<application>RPM</application> supports parallel installation of multiple "
 "architectures of the same package. A default package listing such as "
@@ -5752,8 +5863,8 @@
 "kaksoiskappaleita, koska arkkitehtuuria ei näytetä. Sen sijaan kannattaa "
 "käyttää komentoa <command>repoquery</command>, joka on osa pakettia "
 "<package>yum-utils</package>. Tämä komento näyttää arkkitehtuurin "
-"oletuksena. Asentaaksesi paketin <package>yum-utils</package> suorita "
-"seuraava komento:"
+"oletuksena. Suorita seuraava komento <package>yum-utils</package>-paketin "
+"asentamiseksi:"
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:38(para)
 msgid ""
@@ -5793,43 +5904,42 @@
 msgstr "Suoritin ja muisti"
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:74(para)
-#, fuzzy
 msgid "Minimum CPU: PowerPC G3 / POWER3."
-msgstr "Suoritin vähintään: PowerPC G3 / POWER3"
+msgstr "Suoritin vähintään: PowerPC G3 / POWER3."
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:79(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Fedora 9 supports only the \"New World\" generation of Apple Power "
 "Macintosh, shipped from circa 1999 onward. Although \"Old World\" machines "
 "should work, they require a special bootloader which is not included in the "
 "Fedora distribution."
 msgstr ""
-"Fedora 8 tukee vain Apple Power Macintoshin ”New World” -sukupolvea, jota on "
-"toimitettu noin vuodesta 1999 lähtien."
+"Fedora 9 tukee vain Apple Power Macintoshin ”New World” -sukupolvea, jota on "
+"toimitettu noin vuodesta 1999 lähtien. Vaikka ”Old World” -koneiden "
+"pitäisikin toimia, ne vaativat erillisen käynnistyslataajan, jota ei ole "
+"mukana Fedora-jakelussa."
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:85(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Fedora 9 supports IBM RS/6000, pSeries, iSeries, and Cell Broadband Engine "
 "machines."
 msgstr ""
-"Fedora 8 tukee myös IBM pSeries-, IBM iSeries-, IBM RS/6000-, Genesi Pegasos "
-"II- ja IBM Cell Broadband Engine -koneita."
+"Fedora 9 tukee IBM RS/6000-, pSeries-, iSeries-, IBM RS/6000- ja Cell "
+"Broadband Engine -koneita."
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:90(para)
 msgid ""
 "Fedora 9 also supports the Sony PlayStation 3 and Genesi Pegasos II and "
 "Efika."
 msgstr ""
+"Fedora 9 tukee myös Sony PlayStation 3:a sekä Genesi Pegasos II:ta ja Efikaa."
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:95(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Fedora 9 includes new hardware support for the P.A. Semiconductor 'Electra' "
 "machines."
 msgstr ""
-"Fedora 8 sisältää uutta laitetukea Genesi Efikalle ja Sony PlayStation 3:lle."
+"Fedora 9 sisältää uutta laitetukea P.A. Semiconductorin ”Electra”-koneille."
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:100(para)
 msgid "Recommended for text-mode: 233 MHz G3 or better, 128MiB RAM."
@@ -5844,7 +5954,6 @@
 msgstr "Kiintolevytila"
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:117(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The disk space requirements listed below represent the disk space taken up "
 "by Fedora 9 after installation is complete. However, additional disk space "
@@ -5854,7 +5963,7 @@
 "<filename class=\"directory\">/var/lib/rpm</filename> on the installed "
 "system."
 msgstr ""
-"Alla luetellut levytilavaatimukset esittävät kulutettua levytilaa Fedora 8:n "
+"Alla luetellut levytilavaatimukset esittävät kulutettua levytilaa Fedora 9:n "
 "asennuksen jälkeen. Asennuksen aikana tarvitaan kuitenkin enemmän levytilaa "
 "asennusympäristölle. Lisätila koostuu tiedoston <filename>/Fedora/base/"
 "stage2.img</filename> koosta (asennuslevyllä 1) sekä asennetun järjestelmän "
@@ -5940,6 +6049,8 @@
 "On most machines, the bootloader automatically boots the appropriate 32-bit "
 "or 64-bit installer from the install disc."
 msgstr ""
+"Useimmilla koneilla käynnistyslataaja käynnistää automaattisesti sopivan 32-"
+"bittisen tai 64-bittisen asennusohjelman asennuslevyltä."
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:194(title)
 msgid "64-bit IBM pSeries (POWER4/POWER5), current iSeries models"
@@ -5984,9 +6095,8 @@
 "asennusohjelma käynnistyy ja epäonnistuu."
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:227(title)
-#, fuzzy
 msgid "Genesi Pegasos II / Efika 5200B"
-msgstr "Genesi Efika"
+msgstr "Genesi Pegasos II / Efika 5200B"
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:228(para)
 msgid ""
@@ -5998,19 +6108,27 @@
 "firmware's <option>load-base</option> variable to load files at a high "
 "address such as 32MiB instead of the default 4MiB:"
 msgstr ""
+"Fedora-ydin tukee sekä Pegasosta että Efikaa ilman, että on tarvetta käyttää "
+"”Device Tree Supplementia” osoitteesta powerdeveloper.org. Täyden ISO9660-"
+"tuen puuttuminen laiteohjelmistosta kuitenkin johtaa siihen, että CD:ltä "
+"käynnistäminen yabootin avulla ei ole mahdollista. Käynnistä sen sijaan "
+"”netboot”-kuva, joko CD:ltä tai verkosta. Kuvan koon vuoksi laiteohjelmiston "
+"<option>load-base</option>-muuttuja on asetettava lataamaan tiedostoja "
+"suuresta osoitteesta, kuten 32 MiB:stä 4 MiB:n oletuksen sijaan."
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:242(para)
 msgid ""
 "At the OpenFirmware prompt, enter the following command to boot the netboot "
 "image from the CD:"
 msgstr ""
+"Syötä seuraava komento OpenFirmware-kehotteessa netboot-kuvan "
+"käynnistämiseksi CD:ltä:"
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:247(para)
 msgid "Or from the network:"
-msgstr ""
+msgstr "Tai verkosta:"
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:251(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "You must also manually configure OpenFirmware to make the installed Fedora "
 "system bootable. To do this, set the <option>boot-device</option> and "
@@ -6018,13 +6136,15 @@
 "yaboot from the <filename>/boot</filename> partition. For example, a default "
 "installation might require the following:"
 msgstr ""
-"OpenFirmware on asetettava manuaalisesti Pegasosilla, jotta asennettu Fedora-"
+"OpenFirmware on myös asetettava manuaalisesti, jotta asennettu Fedora-"
 "järjestelmä käynnistyisi. Aseta <envar>boot-device</envar> ja <envar>boot-"
-"file</envar> -ympäristömuuttujat sopiviin arvoihin."
+"file</envar> -ympäristömuuttujat sopiviin arvoihin siten, että yaboot "
+"ladataan <filename>/boot</filename>-osiolta. Esimerkiksi oletusasennus "
+"saattaa vaatia seuraavaa:"
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:268(title)
 msgid "PA Semi Electra"
-msgstr ""
+msgstr "PA Semi Electra"
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:269(para)
 msgid ""
@@ -6034,6 +6154,11 @@
 "installed kernel and initrd from the <filename>/boot</filename> partition. "
 "Refer to the firmware documentation for further details."
 msgstr ""
+"Electra-laiteohjelmisto ei tue vielä yabootia. Electralle asentamiseksi "
+"voidaan käynnistää <filename>ppc64.img</filename>-netboot-kuva. Asennuksen "
+"jälkeen laiteohjelmisto on manuaalisesti asetettava lataamaan asennettu ydin "
+"ja initrd<filename>/boot</filename>-osiolta. Lisätietoja on laiteohjelmiston "
+"dokumentaatiossa."
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:282(title)
 msgid "Sony PlayStation 3"
@@ -6048,6 +6173,12 @@
 "\" CD, available from <ulink url=\"ftp://ftp.kernel.org/pub/linux/kernel/"
 "people/geoff/cell/\"/>."
 msgstr ""
+"PlayStation 3 -asennusta varten päivitä laiteohjelmisto ensin versioon 1.60 "
+"tai uudempaan. ”Other OS”-käynnistyslatain täytyy olla asennettuna "
+"flashille, osoitteen <ulink url=\"http://www.playstation.com/ps3-"
+"openplatform/manual.html\"/> ohjeiden mukaisesti. Sopiva käynnistyslatain-"
+"levykuva on Sonyn ”ADDON”-CD:llä, joka on saatavilla osoitteesta: <ulink url="
+"\"ftp://ftp.kernel.org/pub/linux/kernel/people/geoff/cell/\"/>."
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:297(para)
 msgid ""
@@ -6057,6 +6188,11 @@
 "the <command>text</command> option also reduces the amount of memory taken "
 "by the installer."
 msgstr ""
+"Kun käynnistyslatain on asennettu, PlayStation 3:n pitäisi käynnistyä Fedora-"
+"asennusmedialta. Huomaa, että verkkoasennus toimii parhaiten NFS:llä, koska "
+"se vie vähemmän muistia kuin FTP- tai HTTP-menetelmät. Valitsimen "
+"<command>text</command> käyttö pienentää myös asennusohjelman viemän muistin "
+"määrää."
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:305(para)
 msgid ""
@@ -6066,13 +6202,17 @@
 "\"resource\">#fedora-ppc</systemitem> channel on <ulink url=\"http://"
 "freenode.net/\">FreeNode</ulink>."
 msgstr ""
+"Saadaksesi lisätietoja Fedorasta ja PlayStation 3:sta tai Fedorasta PowerPC:"
+"llä yleensä, liity <ulink url=\"http://lists.infradead.org/mailman/listinfo/"
+"fedora-ppc\">Fedora-PPC -sähköpostilistalle</ulink> tai <ulink url=\"http://"
+"freenode.net/\">FreeNoden</ulink> <systemitem class=\"resource\">#fedora-"
+"ppc</systemitem>-kanavalle."
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:319(title)
 msgid "Network booting"
 msgstr "Verkkokäynnistys"
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:320(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Combined images containing the installer kernel and ramdisk are located in "
 "the <filename class=\"directory\">images/netboot/</filename> directory of "
@@ -6080,9 +6220,9 @@
 "can be used in many ways."
 msgstr ""
 "Yhdistetyt levykuvat, jotka sisältävät asennusohjelman ytimen ja ramlevyn, "
-"on saatavilla asennuspuun hakemistosta <filename class=\"directory\">images/"
-"netboot/</filename>. Ne on tarkoitettu käytettäväksi verkkokäynnistykseen "
-"TFTP:llä, mutta niitä voi käyttää monin tavoin."
+"ovat saatavilla asennuspuun hakemistosta <filename class=\"directory"
+"\">images/netboot/</filename>. Ne on tarkoitettu käytettäväksi "
+"verkkokäynnistykseen TFTP:llä, mutta niitä voi käyttää monin tavoin."
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:329(para)
 msgid ""
@@ -6095,9 +6235,8 @@
 "command>in käyttämistä <command>netboot</command>-levykuvien sijaan."
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:340(title)
-#, fuzzy
 msgid "PPC Specific Packages"
-msgstr "PPC-kohtaiset asiat"
+msgstr "PPC-kohtaiset paketit"
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:342(para)
 msgid ""
@@ -6108,6 +6247,12 @@
 "supplied, you can use the <command>wrapper</command> script from the "
 "<package>kernel-bootwrapper</package> package:"
 msgstr ""
+"Paketti <package>ppc64-utils</package> on jaettu itsenäisiin paketteihin "
+"pääprojektin paketoinnin mukaisesti (<package>ps3pf-utils</package>, "
+"<package>powerpc-utils</package>, <package>powerpc-utils-papr</package>). "
+"Vaikka <command>mkzimage</command> -komentoa ei enää toimiteta, "
+"<package>kernel-bootwrapper</package>-paketin <command>wrapper</command>-"
+"komentotiedostoa voidaan käyttää:"
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:357(title)
 msgid "x86 Specifics for Fedora"
@@ -6124,15 +6269,14 @@
 msgstr "x86-laitevaatimukset"
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:367(para) en_US/ArchSpecific.xml:460(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "In order to use specific features of Fedora 9 during or after installation, "
 "you may need to know details of other hardware components such as video and "
 "network cards."
 msgstr ""
-"Tiettyjen ominaisuuksien käyttämiseksi Fedora 8:ssä asennuksen aikana tai "
-"sen jälkeen sinun saattaa tarvita tietää joidenkin laitteistokomponenttien, "
-"kuten video- ja verkkokorttien, tietoja"
+"Tiettyjen ominaisuuksien käyttämiseksi Fedora 9:ssä asennuksen aikana tai "
+"sen jälkeen tarvitset ehkä tietää joidenkin laitteistokomponenttien, kuten "
+"video- ja verkkokorttien, tietoja"
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:376(para)
 msgid ""
@@ -6146,41 +6290,34 @@
 "myös käyttää Fedoran kanssa."
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:383(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Fedora 9 requires an Intel Pentium or better processor, and is optimized for "
 "Pentium 4 and later processors."
 msgstr ""
-"Fedora 8 vaatii Intel Pentium -suorittimen tai paremman ja on optimoitu "
+"Fedora 9 vaatii Intel Pentium -suorittimen tai paremman ja on optimoitu "
 "Pentium 4:lle ja uudemmille suorittimille."
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:390(para)
-#, fuzzy
 msgid "Recommended for text-mode: 200 MHz Pentium-class or better."
-msgstr "Suositeltu tekstitilalle: 200 MHz Pentium-luokkaa tai parempi"
+msgstr "Suositeltu tekstitilalle: 200 MHz Pentium-luokkaa tai parempi."
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:395(para)
-#, fuzzy
 msgid "Recommended for graphical: 400 MHz Pentium II or better."
-msgstr "Suositeltu graafiselle: 400 MHz Pentium II tai parempi"
+msgstr "Suositeltu graafiselle: 400 MHz Pentium II tai parempi."
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:400(para)
-#, fuzzy
 msgid "Minimum RAM for text-mode: 128MiB."
-msgstr "Vähimmäis-RAM tekstitilassa: 128MiB"
+msgstr "Vähimmäis-RAM tekstitilassa: 128 MiB."
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:405(para)
-#, fuzzy
 msgid "Minimum RAM for graphical: 192MiB."
-msgstr "Vähimmäis-RAM graafiselle: 192 MiB"
+msgstr "Vähimmäis-RAM graafiselle: 192 MiB."
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:410(para)
-#, fuzzy
 msgid "Recommended RAM for graphical: 256MiB."
-msgstr "Suositeltu RAM graafiselle: 256 MiB"
+msgstr "Suositeltu RAM graafiselle: 256 MiB."
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:420(para) en_US/ArchSpecific.xml:493(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The disk space requirements listed below represent the disk space taken up "
 "by Fedora 9 after the installation is complete. However, additional disk "
@@ -6190,10 +6327,10 @@
 "size of the files in <filename class=\"directory\">/var/lib/rpm</filename> "
 "on the installed system."
 msgstr ""
-"Alla luetellut levytilavaatimukset esittävät kulutettua levytilaa Fedora 8:n "
+"Alla luetellut levytilavaatimukset esittävät kulutettua levytilaa Fedora 9:n "
 "asennuksen jälkeen. Asennuksen aikana tarvitaan kuitenkin enemmän levytilaa "
 "asennusympäristölle. Lisätila koostuu tiedoston <filename>/Fedora/base/"
-"stage2.img</filename> koosta (asennuslevyllä 1) sekä asennetun järjestelmän "
+"stage2.img</filename> koosta asennuslevyllä 1 sekä asennetun järjestelmän "
 "hakemiston <filename class=\"directory\">/var/lib/rpm</filename> sisältämien "
 "tiedostojen koosta."
 
@@ -6216,19 +6353,16 @@
 msgstr "Muistivaatimukset x86_64:lle"
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:473(para)
-#, fuzzy
 msgid "Minimum RAM for text-mode: 256MiB."
-msgstr "Vähimmäis-RAM tekstitilassa: 256 MiB"
+msgstr "Vähimmäis-RAM tekstitilassa: 256 MiB."
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:478(para)
-#, fuzzy
 msgid "Minimum RAM for graphical: 384MiB."
-msgstr "Vähimmäis-RAM graafiselle: 384 MiB"
+msgstr "Vähimmäis-RAM graafiselle: 384 MiB."
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:483(para)
-#, fuzzy
 msgid "Recommended RAM for graphical: 512MiB."
-msgstr "Suositeltu RAM graafiselle: 512 MiB"
+msgstr "Suositeltu RAM graafiselle: 512 MiB."
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:491(title)
 msgid "Hard disk space requirements for x86_64"
@@ -6237,7 +6371,7 @@
 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
 #: en_US/ArchSpecific.xml:0(None)
 msgid "translator-credits"
-msgstr "Ville-Pekka Vainio <vpivaini at cs.helsinki.fi>, 2007."
+msgstr "Ville-Pekka Vainio <vpivaini at cs.helsinki.fi>, 2007, 2008."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid ""




More information about the docs-commits mailing list