release-notes/devel/po hu.po, 1.45, 1.46 id.po, 1.10, 1.11 it.po, 1.98, 1.99 ja.po, 1.88, 1.89

Murray McAllister (mdious) fedora-docs-commits at redhat.com
Wed Apr 16 01:50:45 UTC 2008


Author: mdious

Update of /cvs/docs/release-notes/devel/po
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv4661

Modified Files:
	hu.po id.po it.po ja.po 
Log Message:
correcting drupal version


Index: hu.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/hu.po,v
retrieving revision 1.45
retrieving revision 1.46
diff -u -r1.45 -r1.46
--- hu.po	9 Apr 2008 21:32:15 -0000	1.45
+++ hu.po	16 Apr 2008 01:50:42 -0000	1.46
@@ -3,7 +3,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Release Notes F7\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-04-09 17:28-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-04-16 20:50+1000\n"
 "PO-Revision-Date: 2007-04-25 19:42+0200\n"
 "Last-Translator:  Sulyok Péter <peti at sulyok.hu>\n"
 "Language-Team: Hungarian <fedora-trans-hu at redhat.com>\n"
@@ -337,7 +337,7 @@
 
 #: en_US/WebServers.xml:51(para)
 msgid ""
-"Drupal has been updated from the 5.x series to 6.1. For details, refer to:"
+"Drupal has been updated from the 5.x series to 6.2. For details, refer to:"
 msgstr ""
 
 #: en_US/WebServers.xml:60(para)
@@ -1954,8 +1954,8 @@
 #: en_US/Kernel.xml:19(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
-"This section covers changes and important information regarding the 2.6.24 "
-"based kernel in Fedora 9. The 2.6.24 kernel includes:"
+"This section covers changes and important information regarding the 2.6.25rc "
+"based kernel in Fedora 9. The 2.6.25rc kernel includes:"
 msgstr ""
 "E fejezet fedi a változásokat és fontos tudnivalókat a Fedora 7 2.6.21-esre "
 "épülő rendszermagjáról. A 2.6.21-es rendszermag tartalma:"


View full diff with command:
/usr/bin/cvs -f diff  -kk -u -N -r 1.10 -r 1.11 id.po
Index: id.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/id.po,v
retrieving revision 1.10
retrieving revision 1.11
diff -u -r1.10 -r1.11
--- id.po	15 Apr 2008 05:57:02 -0000	1.10
+++ id.po	16 Apr 2008 01:50:42 -0000	1.11
@@ -1,8 +1,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-04-13 02:54+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-04-15 11:14+0700\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-04-16 20:50+1000\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-04-16 21:49+1000\n"
 "Last-Translator: Dapid Candra <dapidc at gmail.com>\n"
 "Language-Team: fedora-trans-id <fedora-trans-id at redhat.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -41,67 +41,59 @@
 msgid "X Window System (Graphics)"
 msgstr "X Window System (Grafis)"
 
-#: en_US/Xorg.xml:8(title)
-#: en_US/Welcome.xml:17(title)
-#: en_US/WebServers.xml:8(title)
-#: en_US/Virtualization.xml:8(title)
-#: en_US/Security.xml:8(title)
-#: en_US/PackageNotes.xml:8(title)
-#: en_US/OverView.xml:8(title)
-#: en_US/Multimedia.xml:8(title)
-#: en_US/SystemDaemons.xml:8(title)
-#: en_US/MailServers.xml:8(title)
-#: en_US/Live.xml:8(title)
-#: en_US/Kernel.xml:9(title)
-#: en_US/Java.xml:8(title)
-#: en_US/Installer.xml:8(title)
-#: en_US/I18n.xml:8(title)
-#: en_US/FileSystems.xml:8(title)
-#: en_US/Entertainment.xml:8(title)
-#: en_US/Devel.xml:8(title)
-#: en_US/Desktop.xml:8(title)
+#: en_US/Xorg.xml:8(title) en_US/Welcome.xml:17(title)
+#: en_US/WebServers.xml:8(title) en_US/Virtualization.xml:8(title)
+#: en_US/Security.xml:8(title) en_US/PackageNotes.xml:8(title)
+#: en_US/OverView.xml:8(title) en_US/Multimedia.xml:8(title)
+#: en_US/SystemDaemons.xml:8(title) en_US/MailServers.xml:8(title)
+#: en_US/Live.xml:8(title) en_US/Kernel.xml:9(title) en_US/Java.xml:8(title)
+#: en_US/Installer.xml:8(title) en_US/I18n.xml:8(title)
+#: en_US/FileSystems.xml:8(title) en_US/Entertainment.xml:8(title)
+#: en_US/Devel.xml:8(title) en_US/Desktop.xml:8(title)
 #: en_US/DatabaseServers.xml:8(title)
-#: en_US/BackwardsCompatibility.xml:8(title)
-#: en_US/ArchSpecific.xml:8(title)
+#: en_US/BackwardsCompatibility.xml:8(title) en_US/ArchSpecific.xml:8(title)
 msgid "Latest Release Notes on the Web"
 msgstr "Catatan Rilis Mutakhir di Web"
 
-#: en_US/Xorg.xml:9(para)
-#: en_US/Welcome.xml:18(para)
-#: en_US/WebServers.xml:9(para)
-#: en_US/Virtualization.xml:9(para)
-#: en_US/Security.xml:9(para)
-#: en_US/PackageNotes.xml:9(para)
-#: en_US/OverView.xml:9(para)
-#: en_US/Multimedia.xml:9(para)
-#: en_US/SystemDaemons.xml:9(para)
-#: en_US/MailServers.xml:9(para)
-#: en_US/Live.xml:9(para)
-#: en_US/Kernel.xml:10(para)
-#: en_US/Java.xml:9(para)
-#: en_US/Installer.xml:9(para)
-#: en_US/I18n.xml:9(para)
-#: en_US/FileSystems.xml:9(para)
-#: en_US/Entertainment.xml:9(para)
-#: en_US/Devel.xml:9(para)
-#: en_US/Desktop.xml:9(para)
-#: en_US/DatabaseServers.xml:9(para)
-#: en_US/BackwardsCompatibility.xml:9(para)
+#: en_US/Xorg.xml:9(para) en_US/Welcome.xml:18(para)
+#: en_US/WebServers.xml:9(para) en_US/Virtualization.xml:9(para)
+#: en_US/Security.xml:9(para) en_US/PackageNotes.xml:9(para)
+#: en_US/OverView.xml:9(para) en_US/Multimedia.xml:9(para)
+#: en_US/SystemDaemons.xml:9(para) en_US/MailServers.xml:9(para)
+#: en_US/Live.xml:9(para) en_US/Kernel.xml:10(para) en_US/Java.xml:9(para)
+#: en_US/Installer.xml:9(para) en_US/I18n.xml:9(para)
+#: en_US/FileSystems.xml:9(para) en_US/Entertainment.xml:9(para)
+#: en_US/Devel.xml:9(para) en_US/Desktop.xml:9(para)
+#: en_US/DatabaseServers.xml:9(para) en_US/BackwardsCompatibility.xml:9(para)
 #: en_US/ArchSpecific.xml:9(para)
-msgid "These release notes may be updated. To view the latest release notes for Fedora, visit:"
-msgstr "Catatan rilis ini mungkin sudah dimutakhirkan. Untuk melihat versi terakhir catatan rilis untuk Fedora, kunjungi: "
+msgid ""
+"These release notes may be updated. To view the latest release notes for "
+"Fedora, visit:"
+msgstr ""
+"Catatan rilis ini mungkin sudah dimutakhirkan. Untuk melihat versi terakhir "
+"catatan rilis untuk Fedora, kunjungi: "
 
 #: en_US/Xorg.xml:18(para)
-msgid "This section contains information related to the X Window System implementation, X.Org, provided with Fedora."
-msgstr "Bagian ini berisi informasi yang berkaitan dengan implementasi sistem X Windows, X.Org yang tersedia dalam Fedora."
+msgid ""
+"This section contains information related to the X Window System "
+"implementation, X.Org, provided with Fedora."
+msgstr ""
+"Bagian ini berisi informasi yang berkaitan dengan implementasi sistem X "
+"Windows, X.Org yang tersedia dalam Fedora."
 
 #: en_US/Xorg.xml:24(title)
 msgid "Faster X Start-up and Shutdown"
 msgstr "Lebih cepat dalam memulai dan mengakhiri X"
 
 #: en_US/Xorg.xml:26(para)
-msgid "Fedora 9 features a number of changes designed to make X faster in starting and shutting down and to make other improvements. Full details of the project can be found through this feature page:"
-msgstr "Fedora 9 mempunyai beberapa perubahan yang dirancang untuk membuat X lebih cepat dalam memulai dan menutup dan juga membuat beberapa pengembangan. Rincian mengenai proyek ini dapat ditemukan dalam halaman fitur ini:"
+msgid ""
+"Fedora 9 features a number of changes designed to make X faster in starting "
+"and shutting down and to make other improvements. Full details of the "
+"project can be found through this feature page:"
+msgstr ""
+"Fedora 9 mempunyai beberapa perubahan yang dirancang untuk membuat X lebih "
+"cepat dalam memulai dan menutup dan juga membuat beberapa pengembangan. "
+"Rincian mengenai proyek ini dapat ditemukan dalam halaman fitur ini:"
 
 #: en_US/Xorg.xml:32(para)
 msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/OneSecondX\"/>."
@@ -112,8 +104,19 @@
 msgstr "Perubahan Konfigurasi X"
 
 #: en_US/Xorg.xml:40(para)
-msgid "The X.Org 1.4.99 X server has been modified to automatically detect and configure most hardware, eliminating the need to modify the <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename> configuration file. The only hardware configured by default in the <filename>xorg.conf</filename> configuration file written by <application>Anaconda</application> is:"
-msgstr "X.Org 1.4.99 X server telah diubah untuk secara otomatis mengetahui dan mengkonfigurasi sebagian besar perangkat keras, menghilangkan perlunya mengubah berkas <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename>. Konfigurasi perangkat keras yang dikonfigurasi secara default dalam berkas konfigurasi <filename>xorg.conf</filename> ditulis oleh <application>Anaconda</application> adalah:"
+msgid ""
+"The X.Org 1.4.99 X server has been modified to automatically detect and "
+"configure most hardware, eliminating the need to modify the <filename>/etc/"
+"X11/xorg.conf</filename> configuration file. The only hardware configured by "
+"default in the <filename>xorg.conf</filename> configuration file written by "
+"<application>Anaconda</application> is:"
+msgstr ""
+"X.Org 1.4.99 X server telah diubah untuk secara otomatis mengetahui dan "
+"mengkonfigurasi sebagian besar perangkat keras, menghilangkan perlunya "
+"mengubah berkas <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename>. Konfigurasi "
+"perangkat keras yang dikonfigurasi secara default dalam berkas konfigurasi "
+"<filename>xorg.conf</filename> ditulis oleh <application>Anaconda</"
+"application> adalah:"
 
 #: en_US/Xorg.xml:51(para)
 msgid "the graphics driver, and"
@@ -124,56 +127,142 @@
 msgstr "peta papan ketik"
 
 #: en_US/Xorg.xml:62(para)
-msgid "All other hardware, such as monitors (both LCD and CRT), USB mice, and touchpads, should be detected and configured automatically."
-msgstr "Semua perangkat keras lain, seperti monitor (LCD dan CRT), mouse USB, dan touchpad, seharusnya sudah dikenali dan otomatis dikonfigurasi."
+msgid ""
+"All other hardware, such as monitors (both LCD and CRT), USB mice, and "
+"touchpads, should be detected and configured automatically."
+msgstr ""
+"Semua perangkat keras lain, seperti monitor (LCD dan CRT), mouse USB, dan "
+"touchpad, seharusnya sudah dikenali dan otomatis dikonfigurasi."
 
 #: en_US/Xorg.xml:67(para)
-msgid "The X server queries the attached monitor for supported resolution ranges, and attempts to pick the highest resolution available with the correct aspect ratio for the display. Set the preferred resolution in <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><guimenuitem>Screen Resolution</guimenuitem></menuchoice>, and the default resolution for the system in <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</guisubmenu><guimenuitem>Display</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "X server menguji monitor yang terpasang untuk jangka resolusi, dan mencoba memilih resolusi tertinggi yang tersedia dengan perbandingan aspek yang benag untuk tampilan tersebut. Set resolusi yang diinginkan dalam  <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><guimenuitem>Screen Resolution</guimenuitem></menuchoice>, dan resolusi untuk sistem dalam <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</guisubmenu><guimenuitem>Display</guimenuitem></menuchoice>."
+msgid ""
+"The X server queries the attached monitor for supported resolution ranges, "
+"and attempts to pick the highest resolution available with the correct "
+"aspect ratio for the display. Set the preferred resolution in "
+"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Screen Resolution</guimenuitem></menuchoice>, and "
+"the default resolution for the system in <menuchoice><guimenu>System</"
+"guimenu><guisubmenu>Administration</guisubmenu><guimenuitem>Display</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"X server menguji monitor yang terpasang untuk jangka resolusi, dan mencoba "
+"memilih resolusi tertinggi yang tersedia dengan perbandingan aspek yang "
+"benag untuk tampilan tersebut. Set resolusi yang diinginkan dalam  "
+"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Screen Resolution</guimenuitem></menuchoice>, dan "
+"resolusi untuk sistem dalam <menuchoice><guimenu>System</"
+"guimenu><guisubmenu>Administration</guisubmenu><guimenuitem>Display</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
 
 #: en_US/Xorg.xml:78(para)
-msgid "If the <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename> configuration file is not present, X automatically detects the appropriate driver, and assumes a 105-key US keyboard layout."
-msgstr "Jika berkas konfigurasi <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename> tidak ada, X secara otomatis akan mendeteksi penggerak ('driver') yang sesuai, dan mengambil tatanan papan kunci US 105-tombol."
+msgid ""
+"If the <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename> configuration file is not "
+"present, X automatically detects the appropriate driver, and assumes a 105-"
+"key US keyboard layout."
+msgstr ""
+"Jika berkas konfigurasi <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename> tidak ada, X "
+"secara otomatis akan mendeteksi penggerak ('driver') yang sesuai, dan "
+"mengambil tatanan papan kunci US 105-tombol."
 
 #: en_US/Xorg.xml:83(para)
-msgid "In certain situations, the <computeroutput>evdev</computeroutput> driver was used, even when the <computeroutput>kbd</computeroutput> driver was specified in <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename>. Removing the <computeroutput>evdev</computeroutput> driver caused errors and warnings such as the following:"
-msgstr "Pada situasi tertentu, penggerak ('driver') <computeroutput>evdev</computeroutput> digunakan, bahkan ketika penggerak <computeroutput>kbd</computeroutput> disebutkan dalam berkas <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename>. Membuang penggerak <computeroutput>evdev</computeroutput> akan menghasilkan kesalahan dan peringatan seperti berikut:"
+msgid ""
[...5099 lines suppressed...]
+"people/geoff/cell/\"/>."
 msgstr ""
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:297(para)
-msgid "Once the boot loader is installed, the PlayStation 3 should be able to boot from the Fedora install media. Please note that network installation works best with NFS, since that takes less memory than FTP or HTTP methods. Using the <command>text</command> option also reduces the amount of memory taken by the installer."
-msgstr "Setelah boot loader diinstal, PlayStation 3 dapat melakukan boot dari media instalasi Fedora. Harap dicatat bahwa instalasi melalui jaringan bekerja lebih baik dengan NFS, karena membutuhkan memory yang lebih sedikit dibandingkan metode instalasi melalui FTP atau HTTP. Penggunakan opsi <command>text</command> juga mengurangi jumlah memory yang dibutuhkan oleh instaler."
+msgid ""
+"Once the boot loader is installed, the PlayStation 3 should be able to boot "
+"from the Fedora install media. Please note that network installation works "
+"best with NFS, since that takes less memory than FTP or HTTP methods. Using "
+"the <command>text</command> option also reduces the amount of memory taken "
+"by the installer."
+msgstr ""
+"Setelah boot loader diinstal, PlayStation 3 dapat melakukan boot dari media "
+"instalasi Fedora. Harap dicatat bahwa instalasi melalui jaringan bekerja "
+"lebih baik dengan NFS, karena membutuhkan memory yang lebih sedikit "
+"dibandingkan metode instalasi melalui FTP atau HTTP. Penggunakan opsi "
+"<command>text</command> juga mengurangi jumlah memory yang dibutuhkan oleh "
+"instaler."
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:305(para)
-msgid "For more information on Fedora and the PlayStation3 or Fedora on PowerPC in general, join the <ulink url=\"http://lists.infradead.org/mailman/listinfo/fedora-ppc\">Fedora-PPC mailing list</ulink> or the <systemitem class=\"resource\">#fedora-ppc</systemitem> channel on <ulink url=\"http://freenode.net/\">FreeNode</ulink>."
-msgstr "Untuk informasi lebih lanjut mengenai Fedora dan PlayStation3 atau Fedora pada PowerPC secara umum, gabung ke <ulink url=\"http://lists.infradead.org/mailman/listinfo/fedora-ppc\">Fedora-PPC mailing list</ulink> atau channel <systemitem class=\"resource\">#fedora-ppc</systemitem> pada <ulink url=\"http://freenode.net/\">FreeNode</ulink>."
+msgid ""
+"For more information on Fedora and the PlayStation3 or Fedora on PowerPC in "
+"general, join the <ulink url=\"http://lists.infradead.org/mailman/listinfo/"
+"fedora-ppc\">Fedora-PPC mailing list</ulink> or the <systemitem class="
+"\"resource\">#fedora-ppc</systemitem> channel on <ulink url=\"http://"
+"freenode.net/\">FreeNode</ulink>."
+msgstr ""
+"Untuk informasi lebih lanjut mengenai Fedora dan PlayStation3 atau Fedora "
+"pada PowerPC secara umum, gabung ke <ulink url=\"http://lists.infradead.org/"
+"mailman/listinfo/fedora-ppc\">Fedora-PPC mailing list</ulink> atau channel "
+"<systemitem class=\"resource\">#fedora-ppc</systemitem> pada <ulink url="
+"\"http://freenode.net/\">FreeNode</ulink>."
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:319(title)
 msgid "Network booting"
 msgstr "Boot via Jaringan"
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:320(para)
-msgid "Combined images containing the installer kernel and ramdisk are located in the <filename class=\"directory\">images/netboot/</filename> directory of the installation tree. They are intended for network booting with TFTP, but can be used in many ways."
+msgid ""
+"Combined images containing the installer kernel and ramdisk are located in "
+"the <filename class=\"directory\">images/netboot/</filename> directory of "
+"the installation tree. They are intended for network booting with TFTP, but "
+"can be used in many ways."
 msgstr ""
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:329(para)
-msgid "The <command>yaboot</command> loader supports TFTP booting for IBM pSeries and Apple Macintosh. The Fedora Project encourages the use of <command>yaboot</command> over the <command>netboot</command> images."
-msgstr "Perintah <command>yaboot</command> mendukung booting TFTP untuk IBM pSeries dan Apple Macintosh. Fedora Project menganjurkan untuk menggunakan perintah <command>yaboot</command> di atas perintah <command>netboot</command> image."
+msgid ""
+"The <command>yaboot</command> loader supports TFTP booting for IBM pSeries "
+"and Apple Macintosh. The Fedora Project encourages the use of "
+"<command>yaboot</command> over the <command>netboot</command> images."
+msgstr ""
+"Perintah <command>yaboot</command> mendukung booting TFTP untuk IBM pSeries "
+"dan Apple Macintosh. Fedora Project menganjurkan untuk menggunakan perintah "
+"<command>yaboot</command> di atas perintah <command>netboot</command> image."
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:340(title)
 msgid "PPC Specific Packages"
 msgstr "Paket Khusus PPC"
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:342(para)
-msgid "The <package>ppc64-utils</package> package has been split out into individual packages reflecting upstream packaging (<package>ps3pf-utils</package>, <package>powerpc-utils</package>, <package>powerpc-utils-papr</package>). Although the <command>mkzimage</command> command is no longer supplied, you can use the <command>wrapper</command> script from the <package>kernel-bootwrapper</package> package:"
-msgstr "Paket <package>ppc64-utils</package> telah dipecah ke dalam paket - paket terpisah yang mencerminkan paket upstream (<package>ps3pf-utils</package>, <package>powerpc-utils</package>, <package>powerpc-utils-papr</package>). Meskipun perintah <command>mkzimage</command> tidak lagi disediakan, Anda dapat menggunakan script <command>wrapper</command> dari paket <package>kernel-bootwrapper</package>:"
+msgid ""
+"The <package>ppc64-utils</package> package has been split out into "
+"individual packages reflecting upstream packaging (<package>ps3pf-utils</"
+"package>, <package>powerpc-utils</package>, <package>powerpc-utils-papr</"
+"package>). Although the <command>mkzimage</command> command is no longer "
+"supplied, you can use the <command>wrapper</command> script from the "
+"<package>kernel-bootwrapper</package> package:"
+msgstr ""
+"Paket <package>ppc64-utils</package> telah dipecah ke dalam paket - paket "
+"terpisah yang mencerminkan paket upstream (<package>ps3pf-utils</package>, "
+"<package>powerpc-utils</package>, <package>powerpc-utils-papr</package>). "
+"Meskipun perintah <command>mkzimage</command> tidak lagi disediakan, Anda "
+"dapat menggunakan script <command>wrapper</command> dari paket "
+"<package>kernel-bootwrapper</package>:"
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:357(title)
 msgid "x86 Specifics for Fedora"
 msgstr "info Khusus x86 untuk Fedora"
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:359(para)
-msgid "This section covers specific information about Fedora and the x86 hardware platform."
-msgstr "Bagian ini mencakup informasi khusus mengenai Fedora dan platform perangkat keras x86."
+msgid ""
+"This section covers specific information about Fedora and the x86 hardware "
+"platform."
+msgstr ""
+"Bagian ini mencakup informasi khusus mengenai Fedora dan platform perangkat "
+"keras x86."
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:365(title)
 msgid "Hardware requirements for x86"
 msgstr "Kebutuhan perangkat keras untuk x86"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:367(para)
-#: en_US/ArchSpecific.xml:460(para)
-msgid "In order to use specific features of Fedora 9 during or after installation, you may need to know details of other hardware components such as video and network cards."
-msgstr "Untuk menggunakan fitur spesifik dari Fedora 9 selama atau setelah proses instalasi, Anda perlu mengetahui informasi dari komponen perangkat keras lainnya seperti video dan kartu jaringan."
+#: en_US/ArchSpecific.xml:367(para) en_US/ArchSpecific.xml:460(para)
+msgid ""
+"In order to use specific features of Fedora 9 during or after installation, "
+"you may need to know details of other hardware components such as video and "
+"network cards."
+msgstr ""
+"Untuk menggunakan fitur spesifik dari Fedora 9 selama atau setelah proses "
+"instalasi, Anda perlu mengetahui informasi dari komponen perangkat keras "
+"lainnya seperti video dan kartu jaringan."
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:376(para)
-msgid "The following CPU specifications are stated in terms of Intel processors. Other processors, such as those from AMD, Cyrix, and VIA that are compatible with and equivalent to the following Intel processors, may also be used with Fedora."
-msgstr "Spesifikasi CPU berikut ini menggunakan istilah prosesor Intel. Prosesor lainnya, seperti AMD, Cyrix, dan VIA yang kompatibel dengan dan sama dengan prosesor Intel berikut, juga dapat digunakan dengan Fedora."
+msgid ""
+"The following CPU specifications are stated in terms of Intel processors. "
+"Other processors, such as those from AMD, Cyrix, and VIA that are compatible "
+"with and equivalent to the following Intel processors, may also be used with "
+"Fedora."
+msgstr ""
+"Spesifikasi CPU berikut ini menggunakan istilah prosesor Intel. Prosesor "
+"lainnya, seperti AMD, Cyrix, dan VIA yang kompatibel dengan dan sama dengan "
+"prosesor Intel berikut, juga dapat digunakan dengan Fedora."
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:383(para)
-msgid "Fedora 9 requires an Intel Pentium or better processor, and is optimized for Pentium 4 and later processors."
-msgstr "Fedora 9 harus dijalankan pada prosesor kelas Intel Pentium atau lebih baik, dan dioptimalkan untuk Pentium 4 dan prosesor mutakhir."
+msgid ""
+"Fedora 9 requires an Intel Pentium or better processor, and is optimized for "
+"Pentium 4 and later processors."
+msgstr ""
+"Fedora 9 harus dijalankan pada prosesor kelas Intel Pentium atau lebih baik, "
+"dan dioptimalkan untuk Pentium 4 dan prosesor mutakhir."
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:390(para)
 msgid "Recommended for text-mode: 200 MHz Pentium-class or better."
-msgstr "Spesifikasi yang dianjurkan untuk mode teks: 200 MHz kelas Pentium atau lebih baik."
+msgstr ""
+"Spesifikasi yang dianjurkan untuk mode teks: 200 MHz kelas Pentium atau "
+"lebih baik."
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:395(para)
 msgid "Recommended for graphical: 400 MHz Pentium II or better."
-msgstr "Spesifikasi yang dianjurkan untuk grafis: 400 MHz Pentium II atau lebih baik."
+msgstr ""
+"Spesifikasi yang dianjurkan untuk grafis: 400 MHz Pentium II atau lebih baik."
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:400(para)
 msgid "Minimum RAM for text-mode: 128MiB."
@@ -3080,18 +5144,35 @@
 msgid "Recommended RAM for graphical: 256MiB."
 msgstr "Ukuran RAM yg dianjurkan untuk grafis: 256MiB."
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:420(para)
-#: en_US/ArchSpecific.xml:493(para)
-msgid "The disk space requirements listed below represent the disk space taken up by Fedora 9 after the installation is complete. However, additional disk space is required during the installation to support the installation environment. This additional disk space corresponds to the size of <filename>/Fedora/base/stage2.img</filename> on Installation Disc 1 plus the size of the files in <filename class=\"directory\">/var/lib/rpm</filename> on the installed system."
-msgstr "Kebutuhan ruang hard disk terdaftar di bawah mencerminkan ruang disk yang digunakan oleh Fedora 9 seteleh proses instalasi selesai. Biasanya, ada kebutuhan ruang hard disk tambahan selema proses instalasi berlangsung untuk mendukung lingkungan instalasi. Ruang hard disk tambahan ini sesuai dengan ukuran berkas <filename>/Fedora/base/stage2.img</filename> pada Disk Instalasi 1 ditambah ukuran berkas - berkas dalam <filename class=\"directory\">/var/lib/rpm</filename> pada sistem yang diinstall."
+#: en_US/ArchSpecific.xml:420(para) en_US/ArchSpecific.xml:493(para)
+msgid ""
+"The disk space requirements listed below represent the disk space taken up "
+"by Fedora 9 after the installation is complete. However, additional disk "
+"space is required during the installation to support the installation "
+"environment. This additional disk space corresponds to the size of "
+"<filename>/Fedora/base/stage2.img</filename> on Installation Disc 1 plus the "
+"size of the files in <filename class=\"directory\">/var/lib/rpm</filename> "
+"on the installed system."
+msgstr ""
+"Kebutuhan ruang hard disk terdaftar di bawah mencerminkan ruang disk yang "
+"digunakan oleh Fedora 9 seteleh proses instalasi selesai. Biasanya, ada "
+"kebutuhan ruang hard disk tambahan selema proses instalasi berlangsung untuk "
+"mendukung lingkungan instalasi. Ruang hard disk tambahan ini sesuai dengan "
+"ukuran berkas <filename>/Fedora/base/stage2.img</filename> pada Disk "
+"Instalasi 1 ditambah ukuran berkas - berkas dalam <filename class=\"directory"
+"\">/var/lib/rpm</filename> pada sistem yang diinstall."
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:450(title)
 msgid "x86_64 Specifics for Fedora"
 msgstr "Info Khusus x86_64 untuk Fedora"
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:452(para)
-msgid "This section covers specific information about Fedora and the x86_64 hardware platform."
-msgstr "Bagian ini mencakup informasi khusus mengenai Fedora dan perangkat keras x86_64."
+msgid ""
+"This section covers specific information about Fedora and the x86_64 "
+"hardware platform."
+msgstr ""
+"Bagian ini mencakup informasi khusus mengenai Fedora dan perangkat keras "
+"x86_64."
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:458(title)
 msgid "Hardware requirements for x86_64"
@@ -3121,4 +5202,3 @@
 #: en_US/ArchSpecific.xml:0(None)
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Dapid Candra <dapidc at gmail.com>, 2008"
-


Index: it.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/it.po,v
retrieving revision 1.98
retrieving revision 1.99
diff -u -r1.98 -r1.99
--- it.po	13 Apr 2008 06:45:06 -0000	1.98
+++ it.po	16 Apr 2008 01:50:42 -0000	1.99
@@ -5,8 +5,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: it\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-04-13 09:38+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-04-13 09:43+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-04-16 20:50+1000\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-04-16 21:49+1000\n"
 "Last-Translator: Francesco Tombolini <tombo at adamantio.net>\n"
 "Language-Team: Italiano <fedora-trans-it at redhat.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -353,9 +353,11 @@
 msgstr "Drupal"
 
 #: en_US/WebServers.xml:51(para)
-msgid "Drupal has been updated from the 5.x series to 6.1. For details, refer to:"
+
+msgid ""
+"Drupal has been updated from the 5.x series to 6.2. For details, refer to:"
 msgstr ""
-"Drupal è stato aggiornato dalla serie 5.x alla 6.1. Per ulteriori dettagli, "
+"Drupal è stato aggiornato dalla serie 5.x alla 6.2. Per ulteriori dettagli, "
 "fare riferimento a:"
 
 #: en_US/WebServers.xml:60(para)
@@ -717,7 +719,8 @@
 msgstr "Sviluppi su SELinux"
 
 #: en_US/Security.xml:124(para)
-msgid "Different roles are now available, to allow finer-grained access control:"
+msgid ""
+"Different roles are now available, to allow finer-grained access control:"
 msgstr ""
 "Ora sono disponibili diversi ruoli, per permettere un controllo accessi "
 "finemente granulare:"
@@ -859,7 +862,8 @@
 msgstr "Free IPA"
 
 #: en_US/Security.xml:234(para)
-msgid "Free IPA is a centrally managed identity, policy, and audit installation."
+msgid ""
+"Free IPA is a centrally managed identity, policy, and audit installation."
 msgstr ""
 "Free IPA è un'installazione amministrata centralmente di identità, policy, "
 "ed audit."
@@ -1518,8 +1522,10 @@
 "accessibilità, e l'integrazione di <application>PolicyKit</application>."
 
 #: en_US/OverView.xml:146(para)
-msgid "KDE 4.0.3 is available in the KDE Live image as well as the regular DVD."
-msgstr "KDE 4.0.3 è disponibile sia nell'immagine KDE Live sia nel DVD regolare."
+msgid ""
+"KDE 4.0.3 is available in the KDE Live image as well as the regular DVD."
+msgstr ""
+"KDE 4.0.3 è disponibile sia nell'immagine KDE Live sia nel DVD regolare."
 
 #: en_US/OverView.xml:152(para)
 msgid "Xfce 4.4.2 is available as part of this release."
@@ -1706,8 +1712,10 @@
 "oops in Linux."
 
 #: en_US/OverView.xml:291(para)
-msgid "Work on the start-up and shutdown in X has yielded noticeable improvements."
-msgstr "Il lavoro sull'avvio e l'arresto in X ha prodotto migliorie degne di nota."
+msgid ""
+"Work on the start-up and shutdown in X has yielded noticeable improvements."
+msgstr ""
+"Il lavoro sull'avvio e l'arresto in X ha prodotto migliorie degne di nota."
 
 #: en_US/OverView.xml:301(title)
 msgid "Road Map"
@@ -1994,7 +2002,8 @@
 msgstr "Mail server"
 
 #: en_US/MailServers.xml:18(para)
-msgid "This section concerns electronic mail servers or mail transfer agents (MTAs)."
+msgid ""
+"This section concerns electronic mail servers or mail transfer agents (MTAs)."
 msgstr ""
 "Questa sezione concerne i server di posta elettronica o mail transfer agents "
 "(MTAs)."
@@ -3037,7 +3046,8 @@
 "<filename>rescuecd.iso</filename>."
 
 #: en_US/Installer.xml:158(para)
-msgid "Second stage installer location now independent of software package location."
+msgid ""
+"Second stage installer location now independent of software package location."
 msgstr ""
 "La locazione del programma di installazione di secondo stage è ora "
 "indipendente dalla locazione dei pacchetti software."
@@ -3253,7 +3263,8 @@
 
 #: en_US/Installer.xml:322(title)
 msgid "Update the <filename>grub.conf</filename> kernel root entry"
-msgstr "Aggiornare la voce della root del kernel in <filename>grub.conf</filename>"
+msgstr ""
+"Aggiornare la voce della root del kernel in <filename>grub.conf</filename>"
 
 #: en_US/Installer.xml:324(para)
 msgid ""
@@ -3724,16 +3735,20 @@
 msgstr "Giapponese"
 
 #: en_US/I18n.xml:299(para)
-msgid "<code>Zenkaku_Hankaku</code>, <code>Alt-`</code>, or <code>Ctrl-Space</code>"
-msgstr "<code>Zenkaku_Hankaku</code>, <code>Alt-`</code>, o <code>Ctrl-Spazio</code>"
+msgid ""
+"<code>Zenkaku_Hankaku</code>, <code>Alt-`</code>, or <code>Ctrl-Space</code>"
+msgstr ""
+"<code>Zenkaku_Hankaku</code>, <code>Alt-`</code>, o <code>Ctrl-Spazio</code>"
 
 #: en_US/I18n.xml:304(para)
 msgid "Korean"
 msgstr "Coreano"
 
 #: en_US/I18n.xml:306(para)
-msgid "<code>Shift-Space</code>, <code>Hangul</code>, or <code>Ctrl-Space</code>"
-msgstr "<code>Shift-Spazio</code>, <code>Hangul</code>, o <code>Ctrl-Spazio</code>"
+msgid ""
+"<code>Shift-Space</code>, <code>Hangul</code>, or <code>Ctrl-Space</code>"
+msgstr ""
+"<code>Shift-Spazio</code>, <code>Hangul</code>, o <code>Ctrl-Spazio</code>"
 
 #: en_US/I18n.xml:316(title)
 msgid "scim-python"
@@ -3975,7 +3990,8 @@
 
 #: en_US/Devel.xml:18(para)
 msgid "This section covers various development tools and features."
-msgstr "Questa sezione riguarda vari strumenti di sviluppo e le loro caratteristiche."
+msgstr ""
+"Questa sezione riguarda vari strumenti di sviluppo e le loro caratteristiche."
 
 #: en_US/Devel.xml:33(title)
 msgid "Tools"
@@ -4189,7 +4205,8 @@
 msgstr "Fedora desktop"
 
 #: en_US/Desktop.xml:18(para)
-msgid "This section details changes that affect Fedora graphical desktop users."
+msgid ""
+"This section details changes that affect Fedora graphical desktop users."
 msgstr ""
 "Questa sezione concerne dettagli sui cambiamenti che interessano gli utenti "
 "del desktop grafico di Fedora."
@@ -4874,7 +4891,8 @@
 msgstr "Installare <package>flash-plugin</package> come sopra mostrato."
 
 #: en_US/Desktop.xml:547(para)
-msgid "Run <command>mozilla-plugin-config</command> to register the flash plugin:"
+msgid ""
+"Run <command>mozilla-plugin-config</command> to register the flash plugin:"
 msgstr ""
 "Eseguire <command>mozilla-plugin-config</command> per registrare il plugin "
 "flash:"
@@ -5097,7 +5115,8 @@
 
 #: en_US/Colophon.xml:8(para)
 msgid "As we use the term, a <emphasis>colophon</emphasis>:"
-msgstr "Per come intendiamo il termine, <emphasis>colophon</emphasis> significa:"
+msgstr ""
+"Per come intendiamo il termine, <emphasis>colophon</emphasis> significa:"
 
 #: en_US/Colophon.xml:14(para)
 msgid "recognizes contributors and provides accountability, and"
@@ -6038,7 +6057,8 @@
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:100(para)
 msgid "Recommended for text-mode: 233 MHz G3 or better, 128MiB RAM."
-msgstr "Raccomandati per la modalità testo: G3 a 233 MHz o superiori, 128MiB di RAM."
+msgstr ""
+"Raccomandati per la modalità testo: G3 a 233 MHz o superiori, 128MiB di RAM."
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:106(para)
 msgid "Recommended for graphical: 400 MHz G3 or better, 256MiB RAM."
@@ -6408,11 +6428,13 @@
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:390(para)
 msgid "Recommended for text-mode: 200 MHz Pentium-class or better."
-msgstr "Raccomandati per la modalità testo: 200 MHz classe Pentium o superiore."
+msgstr ""
+"Raccomandati per la modalità testo: 200 MHz classe Pentium o superiore."
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:395(para)
 msgid "Recommended for graphical: 400 MHz Pentium II or better."
-msgstr "Raccomandati per la modalità grafica: 400 MHz classe Pentium II o superiore."
+msgstr ""
+"Raccomandati per la modalità grafica: 400 MHz classe Pentium II o superiore."
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:400(para)
 msgid "Minimum RAM for text-mode: 128MiB."
@@ -6486,4 +6508,3 @@
 msgstr ""
 "Francesco Tombolini <tombo at adamantio.net> 2006, 2007, 2008. Guido Grazioli "
 "<guido.grazioli at gmail.com>, 2008."
-


Index: ja.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/ja.po,v
retrieving revision 1.88
retrieving revision 1.89
diff -u -r1.88 -r1.89
--- ja.po	15 Apr 2008 06:08:41 -0000	1.88
+++ ja.po	16 Apr 2008 01:50:42 -0000	1.89
@@ -7,8 +7,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: ja\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-04-13 02:54+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-04-15 16:03+1000\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-04-16 20:50+1000\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-04-16 21:50+1000\n"
 "Last-Translator: Kiyoto Hashida <khashida at redhat.com>\n"
 "Language-Team: Japanese <jp at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -347,9 +347,11 @@
 msgstr "Drupal"
 
 #: en_US/WebServers.xml:51(para)
-msgid "Drupal has been updated from the 5.x series to 6.1. For details, refer to:"
+
+msgid ""
+"Drupal has been updated from the 5.x series to 6.2. For details, refer to:"
 msgstr ""
-"Drupal は 5.x シリーズから 6.1 に更新されています。 詳細については次を参照し"
+"Drupal は 5.x シリーズから 6.2 に更新されています。 詳細については次を参照し"
 "てください。"
 
 #: en_US/WebServers.xml:60(para)
@@ -702,7 +704,8 @@
 msgstr "SELinux の強化"
 
 #: en_US/Security.xml:124(para)
-msgid "Different roles are now available, to allow finer-grained access control:"
+msgid ""
+"Different roles are now available, to allow finer-grained access control:"
 msgstr "より細かいアクセス制御を可能にする異なるロールが今回利用できます:"
 
 #: en_US/Security.xml:130(para)
@@ -814,7 +817,8 @@
 msgid ""
 "Frequently Asked Questions: <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/"
 "selinux-faq/\"/>"
-msgstr "よくある質問: <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/selinux-faq/\"/>"
+msgstr ""
+"よくある質問: <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/selinux-faq/\"/>"
 
 #: en_US/Security.xml:217(para)
 msgid ""
@@ -837,7 +841,8 @@
 msgstr "Free IPA"
 
 #: en_US/Security.xml:234(para)
-msgid "Free IPA is a centrally managed identity, policy, and audit installation."
+msgid ""
+"Free IPA is a centrally managed identity, policy, and audit installation."
 msgstr "Free IPA は中央管理される ID、 ポリシー、 監査インストールになります。"
 
 #: en_US/Security.xml:239(para)
@@ -896,7 +901,8 @@
 msgid ""
 "There is currently no mechanism for migrating existing users into an IPA "
 "server."
-msgstr "現在、 既存のユーザーを IPA サーバーに移植できるメカニズムはありません。"
+msgstr ""
+"現在、 既存のユーザーを IPA サーバーに移植できるメカニズムはありません。"
 
 #: en_US/Security.xml:292(para)
 msgid ""
@@ -1456,7 +1462,8 @@
 
 #: en_US/OverView.xml:146(para)
 #, fuzzy
-msgid "KDE 4.0.3 is available in the KDE Live image as well as the regular DVD."
+msgid ""
+"KDE 4.0.3 is available in the KDE Live image as well as the regular DVD."
 msgstr "KDE 4.0.2 は KDE ライブイメージおよび標準 DVD で入手できます。"
 
 #: en_US/OverView.xml:152(para)
@@ -1597,7 +1604,8 @@
 msgstr ""
 
 #: en_US/OverView.xml:291(para)
-msgid "Work on the start-up and shutdown in X has yielded noticeable improvements."
+msgid ""
+"Work on the start-up and shutdown in X has yielded noticeable improvements."
 msgstr ""
 "X でのスタートアップとシャットダウンに対する研究が目に見える改善をもたらして"
 "います。"
@@ -1883,8 +1891,10 @@
 msgstr "メールサーバー"
 
 #: en_US/MailServers.xml:18(para)
-msgid "This section concerns electronic mail servers or mail transfer agents (MTAs)."
-msgstr "この節は電子メールサーバーやメール転送エージェント (MTA) に関連します。"
+msgid ""
+"This section concerns electronic mail servers or mail transfer agents (MTAs)."
+msgstr ""
+"この節は電子メールサーバーやメール転送エージェント (MTA) に関連します。"
 
 #: en_US/MailServers.xml:24(title)
 msgid "Sendmail"
@@ -2084,7 +2094,8 @@
 msgid ""
 "The following items are different from a normal Fedora install with the live "
 "images."
-msgstr "以下の項目が通常の Fedora のインストールとライブイメージと違っています。"
+msgstr ""
+"以下の項目が通常の Fedora のインストールとライブイメージと違っています。"
 
 #: en_US/Live.xml:144(para)
 msgid ""
@@ -2844,7 +2855,8 @@
 msgstr ""
 
 #: en_US/Installer.xml:158(para)
-msgid "Second stage installer location now independent of software package location."
+msgid ""
+"Second stage installer location now independent of software package location."
 msgstr ""
 "セコンドステージインストーラの場所は、今回ソフトウェアパッケージの場所から 独"
 "立しています。"
@@ -3511,7 +3523,8 @@
 msgstr "日本語"
 
 #: en_US/I18n.xml:299(para)
-msgid "<code>Zenkaku_Hankaku</code>, <code>Alt-`</code>, or <code>Ctrl-Space</code>"
+msgid ""
+"<code>Zenkaku_Hankaku</code>, <code>Alt-`</code>, or <code>Ctrl-Space</code>"
 msgstr ""
 "<code>Zenkaku_Hankaku</code> 又は、<code>Alt-`</code>、又は <code>Ctrl-"
 "Space</code>"
@@ -3521,7 +3534,8 @@
 msgstr "韓国語"
 
 #: en_US/I18n.xml:306(para)
-msgid "<code>Shift-Space</code>, <code>Hangul</code>, or <code>Ctrl-Space</code>"
+msgid ""
+"<code>Shift-Space</code>, <code>Hangul</code>, or <code>Ctrl-Space</code>"
 msgstr ""
 "<code>Shift-Space</code> 又は、<code>Hangul</code> 又は、<code>Ctrl-Space</"
 "code>"
@@ -3973,7 +3987,8 @@
 msgstr "Fedora デスクトップ"
 
 #: en_US/Desktop.xml:18(para)
-msgid "This section details changes that affect Fedora graphical desktop users."
+msgid ""
+"This section details changes that affect Fedora graphical desktop users."
 msgstr ""
 "この節では Fedora グラフィカルデスクトップユーザーに影響を与える変更について"
 "詳述します。"
@@ -4269,8 +4284,8 @@
 "The package <package>kaider</package> replaces <application>KBabel</"
 "application>, which used to be part of <package>kdesdk</package> ."
 msgstr ""
-"<package>kdesdk</package> の一部であった <application>KBabel</application> は "
-"<package>kaider</package> に入れ替わります。"
+"<package>kdesdk</package> の一部であった <application>KBabel</application> "
+"は <package>kaider</package> に入れ替わります。"
 
 #: en_US/Desktop.xml:326(para)
 #, fuzzy
@@ -4323,8 +4338,8 @@
 "The package <package>kmid</package> , which used to be part of "
 "<package>kdemultimedia</package> , is now a separate package."
 msgstr ""
-"<package>kdemultimedia</package> の一部であった <package>kmid</package> パッケージは "
-"今回個別のパッケージになりました。"
+"<package>kdemultimedia</package> の一部であった <package>kmid</package> パッ"
+"ケージは 今回個別のパッケージになりました。"
 
 #: en_US/Desktop.xml:367(para)
 msgid ""
@@ -4366,7 +4381,8 @@
 #: en_US/Desktop.xml:412(ulink)
 #, fuzzy
 msgid "http://fedoraproject.org/wiki/Releases/FeatureBluetooth"
-msgstr "http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/PackageChanges/UpdatedPackages"
+msgstr ""
+"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/PackageChanges/UpdatedPackages"
 
 #: en_US/Desktop.xml:415(para)
 msgid ""
@@ -4404,8 +4420,8 @@
 "Browsing of Bluetooth devices is done via the right-click context menu from "
 "the Bluetooth icon on the desktop panel."
 msgstr ""
-"Bluetooth デバイスの閲覧は、デスクトップパネル上の Bluetooth アイコンから "
-"右クリックで出るコンテキストメニューで実行します。"
+"Bluetooth デバイスの閲覧は、デスクトップパネル上の Bluetooth アイコンから 右"
+"クリックで出るコンテキストメニューで実行します。"
 
 #: en_US/Desktop.xml:455(title)
 msgid "XULRunner"
@@ -4445,9 +4461,9 @@
 "mozilla.org/en/docs/XULRunner\">http://developer.mozilla.org/en/docs/"
 "XULRunner</ulink>."
 msgstr ""
-"完全なアップストリームのドキュメントを見るには、<ulink url=\"http://developer."
-"mozilla.org/en/docs/XULRunner\">http://developer.mozilla.org/en/docs/"
-"XULRunner</ulink> を参照してください。"
+"完全なアップストリームのドキュメントを見るには、<ulink url=\"http://"
+"developer.mozilla.org/en/docs/XULRunner\">http://developer.mozilla.org/en/"
+"docs/XULRunner</ulink> を参照してください。"
 
 #: en_US/Desktop.xml:485(title)
 msgid "Web Browsers"
@@ -4473,8 +4489,8 @@
 "For information about <application>Firefox</application> 3.0 in Fedora, "
 "refer to this feature page:"
 msgstr ""
-"Fedora 内の <application>Firefox</application> 3.0 に関する情報は、 "
-"この特徴ページでご覧下さい:"
+"Fedora 内の <application>Firefox</application> 3.0 に関する情報は、 この特徴"
+"ページでご覧下さい:"
 
 #: en_US/Desktop.xml:505(ulink)
 msgid "http://fedoraproject.org/wiki/Features/Firefox3"
@@ -4491,8 +4507,9 @@
 "try either or them before seeking out Adobe's proprietary Flash plugin "
 "software."
 msgstr ""
-"Fedora には Flash のフリーでオープンソース実装となる <package>swfdec</package> と <package>gnash</package> が含まれています。Adobe の商用 Flash plugin ソフトウェアを "
-"求める前に、これらのどちらかを試すことを推奨します。"
+"Fedora には Flash のフリーでオープンソース実装となる <package>swfdec</"
+"package> と <package>gnash</package> が含まれています。Adobe の商用 Flash "
+"plugin ソフトウェアを 求める前に、これらのどちらかを試すことを推奨します。"
 
 #: en_US/Desktop.xml:518(para)
 msgid ""
@@ -4530,7 +4547,8 @@
 msgstr "上記の <package>flash-plugin</package> をインストールしてください。"
 
 #: en_US/Desktop.xml:547(para)
-msgid "Run <command>mozilla-plugin-config</command> to register the flash plugin:"
+msgid ""
+"Run <command>mozilla-plugin-config</command> to register the flash plugin:"
 msgstr ""
 "flash プラグインを登録するには <command>mozilla-plugin-config</command> を実"
 "行して下さい:"
@@ -4570,14 +4588,17 @@
 "<command>alsamixer</command> with the setting for <guimenuitem>PC Speak</"
 "guimenuitem>."
 msgstr ""
-"<guimenuitem>PC Speak</guimenuitem> 用の設定により <command>alsamixer</command> 内の "
-"PC スピーカーを容認できるレベル、または完全に無音にまでボリュームを落とすことができます。"
+"<guimenuitem>PC Speak</guimenuitem> 用の設定により <command>alsamixer</"
+"command> 内の PC スピーカーを容認できるレベル、または完全に無音にまでボリュー"
+"ムを落とすことができます。"
 
 #: en_US/Desktop.xml:585(para)
 msgid ""
 "Disable the PC speaker system wide by running the following commands in a "
 "console."
-msgstr "コンソールで以下のコマンドを実行して、PC スピーカーのシステム全体を無効にします。"
+msgstr ""
+"コンソールで以下のコマンドを実行して、PC スピーカーのシステム全体を無効にしま"
+"す。"
 
 #: en_US/Desktop.xml:598(title)
 msgid "International Clock Applet"
@@ -5366,7 +5387,8 @@
 msgid ""
 "The <package>compat-gcc-34</package> package has been included for "
 "compatibility reasons:"
-msgstr "互換性のために <package>compat-gcc-34</package> パッケージを含んでいます:"
+msgstr ""
+"互換性のために <package>compat-gcc-34</package> パッケージを含んでいます:"
 
 #: en_US/BackwardsCompatibility.xml:52(title)
 #, fuzzy
@@ -5379,33 +5401,34 @@
 "environment. Fedora does provide the following KDE 3.5 library packages to "
 "run and build the many existing KDE 3 applications:"
 msgstr ""
-"Fedora は今回、KDE 4.0 を特徴としており、完全なデスクトップ環境としての KDE 3 は"
-"提供していません。ただし、Fedora は多くの既存の KDE 3 アプリケーションを実行してビルド "
-"できるように以下のような KDE 3.5 ライブラリパッケージを提供しています:"
+"Fedora は今回、KDE 4.0 を特徴としており、完全なデスクトップ環境としての KDE "
+"3 は提供していません。ただし、Fedora は多くの既存の KDE 3 アプリケーションを"
+"実行してビルド できるように以下のような KDE 3.5 ライブラリパッケージを提供し"
+"ています:"
 
 #: en_US/BackwardsCompatibility.xml:63(para)
 msgid ""
 "<package>qt3</package> , <package>qt3-devel</package> (and other "
 "<package>qt3-*</package> packages): Qt 3.3.8b"
 msgstr ""
-"<package>qt3</package>、<package>qt3-devel</package>(及び他の "
-"<package>qt3-*</package> パッケージ): Qt 3.3.8b"
+"<package>qt3</package>、<package>qt3-devel</package>(及び他の <package>qt3-"
+"*</package> パッケージ): Qt 3.3.8b"
 
 #: en_US/BackwardsCompatibility.xml:69(para)
 msgid ""
 "<package>kdelibs3</package> , <package>kdelibs3-devel</package> : KDE 3 "
 "libraries"
 msgstr ""
-"<package>kdelibs3</package>、<package>kdelibs3-devel</package> : KDE 3 "
-"ライブラリ"
+"<package>kdelibs3</package>、<package>kdelibs3-devel</package> : KDE 3 ライブ"
+"ラリ"
 
 #: en_US/BackwardsCompatibility.xml:75(para)
 msgid ""
 "<package>kdebase3</package> , <package>kdebase3-devel</package> : KDE 3 core "
 "files required by some applications"
 msgstr ""
-"<package>kdebase3</package>、<package>kdebase3-devel</package> : 一部の "
-"アプリケーションで必要となる KDE 3 コアファイル。"
+"<package>kdebase3</package>、<package>kdebase3-devel</package> : 一部の アプ"
+"リケーションで必要となる KDE 3 コアファイル。"
 
 #: en_US/BackwardsCompatibility.xml:83(para)
 msgid ""
@@ -5413,9 +5436,9 @@
 "includes games not ported to KDE 4 yet, and a KDE 3 version of "
 "<package>libkdegames</package> required by some third-party KDE 3 games."
 msgstr ""
-"更に、Fedora はまだ KDE 4 に移行されていないゲームと、一部のサードパーティの KDE 3 ゲームで "
-"必要となる <package>libkdegames</package> の KDE 3 バージョンを含んでいる "
-"<package>kdegames3</package> パッケージを提供します。"
+"更に、Fedora はまだ KDE 4 に移行されていないゲームと、一部のサードパーティの "
+"KDE 3 ゲームで 必要となる <package>libkdegames</package> の KDE 3 バージョン"
+"を含んでいる <package>kdegames3</package> パッケージを提供します。"
 
 #: en_US/BackwardsCompatibility.xml:90(para)
 msgid ""
@@ -5425,10 +5448,11 @@
 "works. The KDE 3 version of <package>khelpcenter</package> is no longer "
 "provided, and the KDE 4 version is used instead."
 msgstr ""
-"その上、<package>khelpcenter</package> を提供する KDE 4 <package>kdebase-runtime</package> "
-"パッケージはまた、KDE 3 アプリケーション用のサービスとして <package>khelpcenter</package> も "
-"設定します。その為、KDE 3 アプリケーション内のヘルプが機能します。<package>khelpcenter</package> "
-" の KDE 3 バージョンはもう提供されていません。その代わりに KDE 4 バージョンが使用されます。"
+"その上、<package>khelpcenter</package> を提供する KDE 4 <package>kdebase-"
+"runtime</package> パッケージはまた、KDE 3 アプリケーション用のサービスとして "
+"<package>khelpcenter</package> も 設定します。その為、KDE 3 アプリケーション"
+"内のヘルプが機能します。<package>khelpcenter</package>  の KDE 3 バージョンは"
+"もう提供されていません。その代わりに KDE 4 バージョンが使用されます。"
 
 #: en_US/BackwardsCompatibility.xml:99(para)
 msgid "These packages are designed to:"
@@ -5495,8 +5519,8 @@
 "Note that <package>kdebase3</package> does <emphasis role=\"strong\">not</"
 "emphasis> include the following:"
 msgstr ""
-"<package>kdebase3</package> は以下のものを含んで<emphasis role=\"strong\">いない "
-"</emphasis>ことに注意してください:"
+"<package>kdebase3</package> は以下のものを含んで<emphasis role=\"strong\">い"
+"ない </emphasis>ことに注意してください:"
 
 #: en_US/BackwardsCompatibility.xml:161(para)
 msgid ""
@@ -5504,8 +5528,8 @@
 "in particular, KDE 3 versions of KWin, KDesktop, Kicker, KSplash and "
 "KControl are <emphasis role=\"strong\">not</emphasis> included."
 msgstr ""
-"KDE 4 の代わりに使用できる完全な KDE 3 デスクトップ(ワークスペース); "
-"特に KWin の KDE 3 バージョン、KDesktop、Kicker、KSplash、KControl は含まれて "
+"KDE 4 の代わりに使用できる完全な KDE 3 デスクトップ(ワークスペース); 特に "
+"KWin の KDE 3 バージョン、KDesktop、Kicker、KSplash、KControl は含まれて "
 "<emphasis role=\"strong\">いません。</emphasis>"
 
 #: en_US/BackwardsCompatibility.xml:169(para)
@@ -5514,8 +5538,8 @@
 "Konqueror and KWrite, which are redundant with the KDE 4 versions and would "
 "conflict with them."
 msgstr ""
-"Konqueror や KWrite などの <package>kdebase</package> アプリケーションの KDE 3 バージョン; "
-"KDE 4 バージョンでは冗長物となり競合を起こします。"
+"Konqueror や KWrite などの <package>kdebase</package> アプリケーションの KDE "
+"3 バージョン; KDE 4 バージョンでは冗長物となり競合を起こします。"
 
 #: en_US/BackwardsCompatibility.xml:176(para)
 msgid ""
@@ -5523,8 +5547,9 @@
 "decorations, as those window decorations cannot be used in the KDE 4 version "
 "of KWin."
 msgstr ""
-"KWin 3 ウインドウデコレーションに必要な <package>libkdecorations</package> ライブラリ; "
-"ウインドウデコレーションは KWin の KDE 4 バージョンで使用でません。"
+"KWin 3 ウインドウデコレーションに必要な <package>libkdecorations</package> ラ"
+"イブラリ; ウインドウデコレーションは KWin の KDE 4 バージョンで使用でませ"
+"ん。"
 
 #: en_US/BackwardsCompatibility.xml:183(para)
 msgid ""
@@ -5532,8 +5557,8 @@
 "applets, as there is no Kicker in Fedora 9 and thus Kicker applets cannot be "
 "used."
 msgstr ""
-"一部の Kicker アプレットで必要な <package>libkickermain</package> ライブラリ;"
-"Fedora 9 には Kicker がないため Kicker アプレットは使用できません。"
+"一部の Kicker アプレットで必要な <package>libkickermain</package> ライブラ"
+"リ;Fedora 9 には Kicker がないため Kicker アプレットは使用できません。"
 
 #: en_US/BackwardsCompatibility.xml:192(title)
 msgid "Developing against the legacy API is discouraged"
@@ -5544,8 +5569,8 @@
 "As with any backwards-compatibility library, developing new software against "
 "the legacy API is discouraged."
 msgstr ""
-"下方互換のライブラリの場合と同様に、レガシー API に対しての新規ソフトウェアの開発は "
-"推奨できません。"
+"下方互換のライブラリの場合と同様に、レガシー API に対しての新規ソフトウェアの"
+"開発は 推奨できません。"
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:6(title)
 msgid "Architecture Specific Notes"
@@ -5652,7 +5677,8 @@
 msgid ""
 "Fedora 9 also supports the Sony PlayStation 3 and Genesi Pegasos II and "
 "Efika."
-msgstr "Fedora 9 は、Sony PlayStation 3、Genesi Pegasos II、Efika もサポートします。"
+msgstr ""
+"Fedora 9 は、Sony PlayStation 3、Genesi Pegasos II、Efika もサポートします。"
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:95(para)
 #, fuzzy
@@ -5836,8 +5862,8 @@
 "At the OpenFirmware prompt, enter the following command to boot the netboot "
 "image from the CD:"
 msgstr ""
-"OpenFirmware のプロンプトで以下のコマンドを入力して、CD から netboot イメージを "
-"ブートします:"
+"OpenFirmware のプロンプトで以下のコマンドを入力して、CD から netboot イメージ"
+"を ブートします:"
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:247(para)
 msgid "Or from the network:"
@@ -5851,11 +5877,11 @@
 "yaboot from the <filename>/boot</filename> partition. For example, a default "
 "installation might require the following:"
 msgstr ""
-"インストール済みの Fedora システムをブート可能にする為に OpenFirmware も手動で "
-"設定する必要があります。これを実行するには、<option>boot-device</option> と "
-"<option>boot-file</option> 環境変数を適切に設定して、<filename>/boot</filename> "
-"パーティションから yaboot をロードします。例えば、デフォルトのインストールが以下を "
-"必要とするかも知れません:"
+"インストール済みの Fedora システムをブート可能にする為に OpenFirmware も手動"
+"で 設定する必要があります。これを実行するには、<option>boot-device</option> "
+"と <option>boot-file</option> 環境変数を適切に設定して、<filename>/boot</"
+"filename> パーティションから yaboot をロードします。例えば、デフォルトのイン"
+"ストールが以下を 必要とするかも知れません:"
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:268(title)
 msgid "PA Semi Electra"
@@ -5898,10 +5924,11 @@
 "the <command>text</command> option also reduces the amount of memory taken "
 "by the installer."
 msgstr ""
-"ブートローダーをインストールしたら、PlayStation 3 は Fedora のインストールメディアから "
-"起動できるはずです。NFS は FTP や HTTP 手法よりもメモリー消費が少ないので "
-"ネットワークインストールは NFS で一番良く機能します。<command>text</command> オプションを "
-"使用することもインストーラで消費するメモリーの量を低減します。"
+"ブートローダーをインストールしたら、PlayStation 3 は Fedora のインストールメ"
+"ディアから 起動できるはずです。NFS は FTP や HTTP 手法よりもメモリー消費が少"
+"ないので ネットワークインストールは NFS で一番良く機能します。<command>text</"
+"command> オプションを 使用することもインストーラで消費するメモリーの量を低減"
+"します。"
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:305(para)
 msgid ""
@@ -6094,7 +6121,6 @@
 #: en_US/ArchSpecific.xml:0(None)
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
-"Fedora 日本語翻訳チーム <fedora-trans-ja at redhat.com>, 2005, 2006."
-"Tatsuo \"tatz\" Sekine <tsekine at sdri.co.jp>, 2005, 2006."
-"日向原 龍一 <hyu_gabaru at yahoo.co.jp>, 2007."
-
+"Fedora 日本語翻訳チーム <fedora-trans-ja at redhat.com>, 2005, 2006.Tatsuo "
+"\"tatz\" Sekine <tsekine at sdri.co.jp>, 2005, 2006.日向原 龍一 "
+"<hyu_gabaru at yahoo.co.jp>, 2007."




More information about the docs-commits mailing list